H2 גמל gamal (37/114) viedä loppuun (HEPREA, SANAT)

h2-gml.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto.
2 HEPREA, SANAT, https://www.gen.fi/h2.html
H2 ג GIMEL, https://www.gen.fi/h2-g.html
H2 גמ GIMEL–MEM, https://www.gen.fi/h2-gm.html
H2 גמל gamal (37/114) viedä loppuun
https://www.gen.fi/h2-gml.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenteet ja dokumentit
1. Ensimmäinen esiintymä
2. Sukulaiset
2.1 Identtiset
2.2 Sisarukset
2.3 Serkut
2.4 Pikkuserkut
3. Verbi
3.1 Pa'al
3.1.1 Merkitykset M. Liljeqvistin sanakirjassa
3.1.2 Pa'alin merkityksiä
3.2 Nif'al
3.3 Pi'el
3.4 Pual
3.5 Hitpael
3.6 Hif'il
3.7 Huf'al
4. Sanat Tanachissa
5. Muut sanat
6. Nimet Tanachissa
7. Muut nimet
8. Sanat muissa kielissä
9. Kristus-saarnaa
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 6, Gimel 1/6, 22.10.2017 (0.49)
(tunnin alkupuolella kuva ja ääni eivät kulje tasatahdissa, pahoittelen)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pbdt58v0qb6x/
Youtube-video: https://youtu.be/OakfnUM6VsY
Tekstitiedostot: https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
https://www.gen.fi/h2-gml.html
Kristus kirjaimissa 7, Gimel 2/6, 29.10.2017 (0.45)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pyftp8q31bsp/
Youtube-video: https://youtu.be/tzbM7TG07Tc
Tekstitiedosto: https://www.gen.fi/h2-gml.html
Kristus kirjaimissa 8, Gimel 3/6, 5.11.2017 (0.45)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pmjyifmbv0g9/
Youtube-video: https://youtu.be/3_qf7zd-cfc
Tekstitiedosto: https://www.gen.fi/h2-gml.html
H6K 3 Gimel
https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
H7 גמליאל Gamliel (Gamaliel)
https://www.gen.fi/h7-gmljxl.html
1. ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ
√גמל j. gamal (37x, H1508, 1. Moos. 21:8) viedä loppuun, saattaa
valmiiksi, kehittyä täydellisesti: vieroittaa (imettää kylläiseksi), kypsyä, kypsyttää, maksaa, kostaa, hyvittää, palkita, tehdä hyvin
5 Abraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
6 Saara sanoi: "Jumala on saattanut minut naurunalaiseksi; kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa minulle".
7 Hän sanoi vielä: "Kuka olisi tiennyt sanoa Abrahamille: Saara on imettävä lapsia? Nyt minä kuitenkin olen synnyttänyt hänelle pojan hänen vanhoilla päivillään."
8 Poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin (vajigamal P). Abraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin (higamel). (1. Moos. 21:5–8)
וַיִּגְדַּל הַיֶּ֫לֶד וַיִּגָּמַ֑ל
וַיַּ֫עַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָדוֹל
בְּיוֹם־הִגָּמֵל אֶת־יִצְחָק׃
בראשית כ״א ח׳
2. SUKULAISET
2.1 IDENTTISET
√גלם galam j. (1/6) olla muodoton: kääriä mytyksi,
https://www.gen.fi/h2-glm.html
[*√לגם lagam Hirsch: to absorb]?
אַלְגּוּמִּים אלגומים algumim (?) mask. mon. (H0405B)
jalopuulaji, santelipuu
[*√למג lamag Hirsch: to stand out; be rare]?
אַלְמֻגִּים אלמוגים almugim mask. mon. (H0468)
jalopuulaji, santelipuu
2.2 SISARUKSET
√גָּבַל gaval (5/262) asettaa raja, rajoittua, olla reunassa,
https://www.gen.fi/h2-gbl.html
√גָּמַר gamar (5/16) loppua, hävitä olemattomiin, päättyä, saattaa päätökseen,
https://www.gen.fi/h2-gmr.html
√קָמַל kamal (2x) kuihtua, https://www.gen.fi/h2-qml.html
2.3 SERKUT (luonnos)
√גָּבַר גבר gavar overpower; control through physical strenght
√גּוּר גור gur live fearfully
√גָּפַר גפר gafar protect from seepage
√יָבַל יבל jabal bring home
√יָמַר ימר jamar exhange
√כָּבַל כבל kaval restrain
√כּוֹל כול kol contain a measured quantity
√כָּמַר כמר kamar excite
√כָּפַל כפל kafal double
√קָבַל קבל kaval counter; be opposite
√קוֹל קול kol sound; multiply noise
2.4 PIKKUSERKUT (luonnos)
√כָּבַר כבר kavar empower to remove
√כּוּר כור kur purify, repair and correct
√כָּנַר כנר kanar emit sounds
√כָּפַר כפר kafar cover; protect
√קָבַר קבר kavar bury in the ground
√קוֹר קור kor dig for source and connection
3. VERBI
3.1 PA'AL (34x)
3.1.1 M. LILJEQVISTIN SANAKIRJA
suorittaa loppuun
1. kasvattaa
kasvattaa kypsiä manteleita – 4. Moos. 17:23
גָּמַל שְׁקֵדִים גמל שקדים
2. vieroittaa (lapsi) – 1. Sam. 1:23
3. tehdä, toimia, menetellä
tehdä pahaa – 1. Moos. 50:15
גָּמַל הָרָעָה גמל הרעה
tehdä hyvää – 1. Sam. 24:18
גָּמַל הַטּוֹבָה גמל הטובה
4. tehdä hyvää (jollekin ilmaistaan prepositiolla עַל) – Ps. 142:8
tehdä hyvin itseään kohtaan – Sananl. 11:17
גָּמַל נַפְשׁוֹ גמל נפשו
5. maksaa (jollekin לְ) – 5. Moos. 32:6
6. kostaa (jollekin עַל) – Joel 4:4 [3:4]
3.1.2 PA'ALIN MERKITYKSIÄ
tehdä täydelliseksi, olla täydellinen, kehittyä täydellisesti, to make complete, be perfect, develop completely: vieroittaa (imettää kylläiseksi), maksaa, kostaa, hyvittää, korvata, palkita, tehdä (hyvin), kypsyä, kypsyttää, to wean, ("breastfeed saturated"), pay, revenge, recompense, compensate, reward, do, render (well), ripen
kypsyä, kypsyttää, to ripen (Jes. 18:5)
בִּכֵּר ביכר
הִשְׁבִּיל הישביל
הַיְּרָקוֹת גָּֽמְלוּ .הירָקות גמלו.
gamal chesed PBH tehdä laupeus, "tehdä liittouskollisuus täydeksi",
to deal kindly
גָּמַל חֶ֫סֶד גמל חסד
עָשָׂה טוֹבָה לְמִ֗ישֶׁהוּ עשה טובה למישהו
NH (verbitaul. 1, 1א־) kypsyä, kypsyttää, vieroittaa, maksaa, kostaa, sovittaa
לְ maksaa, korvata jollekulle
מִן vieroittaa tai saada lakkaamaan jostakin
perf. גָּמַל
impf./fut. יִגְמֹל
imperat. גְּמֹל גמול, גִּמְלִי, גִּמְלוּ
akt. partis./prees. גּוֹמֵל, גּוֹמֶ֫לֶת, גּוֹמְלִים, גּוֹמְלוֹת
pass. partis. (BH 3x) גָּמוּל, גְּמוּלָה, גְּמוּלִים, גְּמוּלוֹת
inf. לִגְמֹל לגמול ligmol
3.2 NIF'AL
נִגְמַל נגמל nigmal (3x, 1. Moos. 21:8 [2x], 1. Sam. 1:22)
BH tulla vieroitetuksi, olla vieroitettu, to be weaned
MH olla kypsynyt, kypsytetty, korvattu, maksettu, tehty jollekin,
to be ripened, rewarded, repaid, recompensed, done to someone
NH pidättyä, tulla vieroitetuksi, parannetuksi riippuvuudesta, to desist,
be cured of addiction, saada maksu
NH (verbitaul. 65, 1ב־) מִן vieroittaa jostakin
impf./fut. יִגָּמֵל ייגמל
imperat. הִגָּמֵל היגמל, הִגָּֽמְלִי היגמלי,
הִגָּֽמְלוּ היגמלו
partis./prees. נִגְמָל, נִגְמֶ֫לֶת, נִגְמָלִים, נִגְמָלוֹת
inf. לְהִגָּמֵל להיגמל lehigamel
3.3 PI'EL
גִּמֵּל גימל gimel NH (verbitaul. 178) vieroittaa, ajaa tai ratsastaa
kamelilla, to wean, to drive a camel
perf. גִּמֵּל
impf./fut. יְגַמֵּל יגמל
imperat. גַּמֵּל, גַּמְּלִי, גַּמְּלוּ
partis./prees. מְגַמֵּל, מְגַמֶּ֫לֶת, מְגַמְּלִים, מְגַמְּלוֹת
inf. לְגַמֵּל לגמל legamel
3.4 HITPAEL
הִתְגַּמֵּל התגמל hitgamel NH päästä tavastaan eroon, vieroittaa itsensä,
"vieroittautua", kuntoutua jostakin (alkoholi, huumeet yms.), to wean oneself away, be weaned, be rehabilitated from (alcohol, drugs etc.), abstain, refrain
NH (verbitaul. 135, 1ה־) vieroittaa itsensä jostakin מִן־
perf. הִתְגַּמֵּל
impf./fut. יִתְגַּמֵּל
imperat. הִתְגַּמֵּל, הִתְגַּמְּלִי, הִתְגַּמְּלוּ
partis./prees. מִתְגַּמֵּל, מִתְגַּמֶּ֫לֶת, מִתְגַּמְּלִים, מִתְגַּמְּלוֹת
inf. לְהִתְגַּמֵּל להתגמל lehitgamel
3.5 HIF'IL
הִגְמִיל הגמיל higmil MH kypsyttää
NH (verbitaul. 178, 1ו־) מִן־ vieroittaa, saada luopumaan, kuntouttaa
(alkoholismista, narkomaniasta jne.)
perf. הִגְמִיל
impf./fut. יַגְמִיל
imperat. הַגְמֵל, הַגְמִ֫ילִי, הַגְמִ֫ילוּ
partis./prees. מַגְמִיל, מַגְמִילָה, מַגְמִילִים,
מַגְמִילוֹת
inf. לְהַגְמִיל להגניל lehagmil
3.6 HUF'AL
הֻגְמַל הוגמל hugmal MH (verbitaul. 213, 1ז־) tulla täytetyksi, korvatuksi,
maksetuksi
perf. הֻגְמַל הוגמל
impf./fut. יֻגְמַל יוגנל
partis./prees. מֻגְמָל מוגמל, מֻגְמֶ֫לֶת מוגמלת,
מֻגְמָלִים מוגמלים, מֻגְמָלוֹת, מוגמלות
4. SANAT TANACHISSA
4.1 GAMUL, VIEROITETTU
גָּמוּל גמול gamul adj. (pass. partis. 4x)
BH vieroitettu (lapsi), "kylläiseksi imetetty", weaned (baby), "the one who
has been breastfed saturated"
PBH riistetty, osaton, bereft, deprived
MH palkittu, rewarded
NH se, joka on saanut maksun, one who has been prepaid
Matkalaulu, Daavidin virsi. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivät minun silmäni ole korskeat. En minä tavoittele asioita, jotka ovat minulle ylen suuret ja käsittämättömät. 2 Totisesti, minä olen sieluni viihdyttänyt ja tyynnyttänyt: niin kuin vieroitettu lapsi äidin helmassa, niin kuin vieroitettu lapsi, niin on sieluni minussa. 3 Pane toivosi Herraan, Israel, nyt ja iankaikkisesti. (Ps. 131)
אִם לֹא שִׁוִּ֫יתִי וְדוֹמַ֫מְתִּי נַפְשִׁי
כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִֽׁי׃
תהילים קל״א ב׳
4.1.1 GMUL CHALAV, VASTAVIEROITETTU (NH)
gmul chalav NH? vastavieroitettu, "maidon vieroitettu", weanling
גְּמוּל־חָלָב גמול חלב
4.2 GMUL, PALKKIO
גְּמוּל גמול gmul mask. (19x, H1505, Tuom. 9:16) palkkio, maksu, korvaus,
teko, reward, pay, benefit, compensation, recompense, remuneration, action, deed, NH kostotoimenpide, reprisal
16 Jos te nyt olette menetelleet uskollisesti ja rehellisesti tehdessänne Abimelekin kuninkaaksi ja jos olette kohdelleet hyvin Jerubbaalia ja hänen perhettänsä ja jos olette palkinneet häntä siitä, mitä hänen kätensä ovat hyvää tehneet –
17 sillä sotihan minun isäni teidän puolestanne ja pani alttiiksi henkensä ja pelasti teidät Midianin käsistä,
18 mutta te olette tänä päivänä nousseet minun isäni perhettä vastaan ja surmanneet hänen poikansa, seitsemänkymmentä miestä, saman kiven päällä ja tehneet Abimelekin, hänen orjattarensa pojan, Sikemin miesten kuninkaaksi, koska hän on teidän veljenne. (Tuom. 9:16–18)
וְעַתָּה אִם בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים עֲשִׂיתֶם
וַתַּמְלִ֫יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ
וְאִם טוֹבָה עֲשִׂיתֶם עִם יְרֻבַּ֫עַל וְעִם־בֵּיתוֹ
וְאִם־כִּגְמוּל יָדָיו עֲשִׂ֫יתֶם לֽוֹ׃
שופטים ט׳ ט״ז
4.3 GMULA, KORVAUS
גְּמוּלָה גנולה gmula fem. (3x, H1506, 2. Sam. 19:37 [36]) korvaus,
palkkio, kosto, teko, compensation, recompense, reward, revenge, deed
31 Gileadilainen Barsillai oli myös tullut Rogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanille saattamaan häntä Jordanin yli.
32 Barsillai oli hyvin vanha, kahdeksankymmenen vuoden vanha. Hän oli elättänyt kuningasta tämän ollessa Mahanaimissa, sillä hän oli hyvin rikas mies.
33 Kuningas sanoi nyt Barsillaille: "Tule sinä minun mukanani, niin minä elätän sinut luonani Jerusalemissa."
34 Mutta Barsillai vastasi kuninkaalle: "Montako ikävuotta minulla enää lienee, että menisin kuninkaan kanssa Jerusalemiin:
35 minä olen nyt kahdeksankymmenen vuoden vanha; osaisinko minä enää erottaa hyvää pahasta, tahi maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö ja mitä juo? Tahi kuuluisiko minusta enää miltään laulajain ja laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi herralleni, kuninkaalle, kuormaksi?
36 Ainoastaan vähän matkaa seuraa palvelijasi kuningasta tuolle puolelle Jordanin. Miksi kuningas antaisi minulle sellaisen korvauksen?" (2. Sam. 19:34–36)
כִּמְעַט יַעֲבֹר עַבְדְּךָ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ
וְלָ֫מָּה יִגְמְלֵ֫נִי הַמֶּ֫לֶךְ הַגְּמוּלָה הַזֹּֽאת׃
שמואל ב׳ י״ט ל״ז
53 Vaikka Babel astuisi ylös taivaaseen, vaikka se korkeuteen linnansa vahvistaisi, sittenkin tulevat sille minulta hävittäjät, sanoo Herra.
54 Kuule, huuto Babelista, suuri hävityksen melske kaldealaisten maasta! 55 Sillä Herra hävittää Babelin ja lopettaa sieltä suuren äänten melun. Heidän aaltonsa pauhaavat kuin suuret vedet, korkea on heidän äänensä kohina.
56 Sillä hävittäjä käy Babelin kimppuun, ja sen sankarit vangitaan, heidän jousensa murretaan; sillä Herra on koston Jumala: hän maksaa tarkoin. (Jer. 51:53–56)
כִּי בָא עָלֶ֫יהָ עַל בָּבֶל שׁוֹדֵד
וְנִלְכְּדוּ גִּבּוֹרֶ֫יהָ חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָ֑ם
כִּי אֵל־גְּמֻלוֹת יְהוָה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּֽם׃
ירמיה נ״א נ״ו
4.4 GAMAL, KAMELI
גָּמָל גמל gamal mask., fem. (54x, H1509, 1. Moos. 12:16) kameli,
"valmiiksi tehty", "täydellinen", "perille asti viejä", camel, "perfect", "the one who takes to the destination"
גְּמַלִּים mon.
גְּמַלָּה גמלה gmala fem. PBH
aram. גַּמְלָא גמלא gamla, arab. גַ׳מַל džamal,
kreik. κάμηλος kameelos, camelus [-ē-]
14 Kun Abram tuli Egyptiin, näkivät egyptiläiset, että Sarai oli hyvin kaunis nainen.
15 Kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon hoviin.
16 Abramia hän kohteli hyvin hänen tähtensä: hän sai pikkukarjaa, raavaskarjaa ja aaseja, palvelijoita ja palvelijattaria, aasintammoja ja kameleja.
17 Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata faraota ja hänen hoviansa Sarain, Abramin vaimon, tähden. (1. Moos. 12:14–17)
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָ֑הּ
וַיְהִי־לוֹ צֹאן וּבָקָר וַחֲמֹרִים
וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּֽים׃
בראשית י״ב ט״ז
Kamelin omistaminen oli vaurauden symboli eli merkki. Kameli oli saastainen eläin eli sen lihaa ei saanut syödä, koska se märehti, mutta sillä ei ollut sorkkia (3. Moos. 11:4, 5. Moos. 14:7). Kamelin maitoa sen sijaan käytettiin ruokana, lantaa polttoaineena ja karvoista tehtiin vaatteita (Matt. 3:4). Kameli on Lähi-idän ihmisten arjen suurin eläin (Matt. 23:24). Raamatun kamelit olivat yksikyttyräisiä dromedaareja, jotka saattoivat kasvaa yli kaksi metriä korkeiksi ja noin 3 metriä pitkiksi.
Tämä "erämaan laivana" tunnettu eläin kykenee taivaltamaan kuumassa ja kuivassa autiomaassa jopa 200 km päivässä ratsastaja selässään. Samoin se voi juoda suolaista vettä tai tulla toimeen päiväkausia kokonaan ilman vettä.
Lisätietoja kamelin ihmeellisyydestä Pekka Reinikaisen kirjassa "Eläimet opettavat", TV7 Kustannus 2016.
hakash sheshavar et gav hagamal NH olki, joka katkaisi kamelin selän,
viimeinen pisara
הַקַּשׁ שֶׁשָּׁבַר אֶת־גַּב־הַגָּמָל
הקש ששבר את גב הגמל
4.4.1 GAMAL NEMERI, KIRAHVI (NH)
gamal nemeri NH kirahvi, vanh. sirahvi, "leopardimainen kameli",
Giraffa camelopardalis, giraffe, camelopard, "leopardish camel",
NHL džiraf
גָּמָל נְמֵרִי גנל נמרי
גִ׳ירָף ג׳ירף
4.4.2 GMAL HATSON, LAAMA (NH)
gmal hatson NH laama, "pikkukarjan kameli", llama, Lama glama,
NHL lama mask., fem.
גְּמַל־הַצֺּאן גמל הצאן
לָ֫מָה למה
4.4.3 GMAL EZ, LAAMA (NH)
gmal ez NH laama, "vuohen kameli", llama, Lama glama,
NHL lama mask., fem.
גְּמַל־עֵז גמל עז
4.4.4 GMAL SHLOMO, RUKOILIJASIRKKA (NH)
gmal Shlomo NH rukoilijasirkka, "Salomon kameli", praying mantis, Mantidae
גְּמַל־שְׁלֹמֹה גמל שלמלה
Vertaa "parat Moshe rabenu, moshit hasheva" leppäkerttu, "opettajamme Mooseksen lehmä", Coccinella septempunctata.
פָּרַת־מֹשֶׁה רַבֵּ֫נוּ פרת משה רבנו
מוֹשִׁית־הַשֶּׁ֫בַע מושית השבע
4.5 TAGMUL, HYVÄ TEKO
תַּגְמוּל תגנול tagmul mask. tav-nomini (1x, H8054, Ps. 116:12)
hyvä teko, anteliaisuus, runsaskätisyys, maksu, palkkio, good deed, generosity, bounty, recompense, reward, benefit, NH vastatoimenpide, kosto revenge, reprisal
12 Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa minua kohtaan?
13 Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
14 Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
(Ps. 116:12–14)
מָה אָשִׁיב לַיהוָ֑ה כָּל־תַּגְמוּל֫וֹהִי* עָלָֽי׃
תהלים קט״ז י״ב
* aram. suff., hepr. ָיו -
4.5.1 PE'ULAT TAGMUL, KOSTO (NH)
pe'ulat tagmul fem. NH kosto, kostotoimenpide, "maksun toimenpide",
retaliation, revenge, vengeance, reprisal, requital
פְּעֻלַת־תַּגְמוּל פעולת תגמול
4.5.2 KUPAT TAGMULIM, VAKUUTUSRAHASTO (NH)
kupat tagmulim fem. NH vakuutusrahasto, eläkerahasto, eläkekassa,
pension fund, provident fund
קֻפַּת־תַּגְמוּלִים קופת תגמולים
5. MUUT SANAT (luonnos)
5.1 גּוֹמֵל גומל gomel mask. (akt. partis.) PBH tekijä, hyväntekijä, pelastaja,
vapahtaja, vastavuoroisesti toimiva, vastaavuussuhteessa oleva, doer, benefactor, redeemer, reciprocator, correlative
birkat hagomel fem. MH kiitosrukous pelastuksesta, "pelastajan
siunaaminen"
בִּרְכַּת־הַגּוֹמֵל ברכת הגומל
5.2 גּוֹמְלִים גומלים gomlim mask. mon. (akt. partis.) PBH vastavuoroisuus,
"hyvää tekeväiset", mutuality, reciprocity
5.3 גּוֹמְלִין גומלין gomlin mask. mon. (akt. partis., aram. pääte) PBH
vastavuoroisuus, "hyvää tekeväiset", mutuality, reciprocity
5.4 גִּימוֹל גימול gimol mask. PBH kuonokoppa (joka estää imemästä),
muzzle (which prevents from sucking)
5.5 גִּ֫ימֶל גימ״ל gimel fem. PBH gimel-kirjain, "kameli, kamelin kaula",
"neck of camel", kreik. Γ γάμμα gamma > lat. C, G
H6K Gimel, https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
NH (sotilasslangi) sairasloma, chufshat machala
חֻפְשַׁת־מַחֲלָה חופשת מחלה
5.6 גַּם גם gam mask. PBH gamma (kreikan kirjain)
5.7 גַּמָּא גמא gama mask. PBH gamma (kreikan kirjain)
5.8 גִּמּוּל גימול gimul NH kypsyys, kypsyminen, kypsyttäminen,
ripeness, ripening, maturing
5.9 גְּמִילָה גמילה gmila fem. (pa. verbaalisubst.) PBH palkitseminen,
korvaaminen, rewarding, recompensing, NH vieroittaminen, kypsyminen, weaning, withdrawal, ripening, maturation
5.10 גְּמִילוּת גמילות gmilut fem. PBH hyväntahtoisuus, suopeus, armollisuus,
hyvän tekeminen, palkkio, maksu, benevolence, charity, payment, reward, deed, recompense
gmilut chasadim, gmilut chesed, koroton laina (köyhälle), hyvän
tekeminen, ihmisrakkaus, "liittouskollisuuksien täydeksi tekeminen", loan (to the poor) without interest, charity, benevolence, philanthropy
גְּמִילוּת־חֲסָדִים גמילות חסדים
גְּמִילוּת־חֶ֫סֶד גמילות חסד
5.11 גֶּ֫מֶל גמל gemel mask. NH eläke, eläkeraha, eläkevakuutusohjelma,
pension (money), recompense, pension insurance plan
kupat gemel fem. NH eläkekassa, eläkerahasto, provident fund
קֻפַּת־גֶּ֫מֶל קופת גמל
5.12 גַּמָּל גמל gamal mask. (ammattin.) PBH kamelinajaja, kamelin omistaja,
camel driver, cameleer
5.13 גִּמְלָאוּת גמלאות gimla'ut fem. NH eläkkeellä oleminen, eläkeläisyys,
eläkeoikeus, retirement, right or title to receive a pension
5.14 גִּמְלַאי גמלאי gimlai mask. NH eläkeläinen, pensioner, retiree
גִּמְלָאִית גִמלאית gimla'it
גִּמְלָאִים גמלאים gimla'im, גִּמְלָאִיּוֹת גמלאות gimla'ot
5.15 גַּמְלָה גמלה gamla fem. PBH laskuportaat, laskusilta, laivan laiturilankku,
"kameli", "perille menemisväline", gangway, gangboard
(aram. גַּמְלָא laskuportaat; kameli)
6. NIMET TANACHISSA
6.1 BEET-GAAMUL
Beit Gamul paik. (1x, H0967, Jer. 48:23) [Beet-Gaamul], Bet-Gamul,
"koston, palkkion, hyvityksen, maksetun, kylläisen tai täytetyn työn talo", Beth-Gamul, "house of revenge, reward or recompense"
בֵּית־גָּמוּל בית גמול
Kaupunki Moabin maassa, mahdollisesti nykyinen Džumeil (el-Jemeil), joka sijaitsee Dibonin kaupungin itäpuolella noin 30 km Kuolleestamerestä itään, Ein-Gedin kohdalla.
Häpeään on joutunut Moab, sillä se on kukistettu. Valittakaa ja huutakaa, julistakaa Arnonin äyräillä, että Moab on hävitetty. 21 Tuomio on tullut tasangon maalle, Holonille, Jahasille ja Meefaatille, 22 Dibonille, Nebolle ja Bet-Diblataimille, 23 Kirjataimille, Bet-Gamulille ja Bet-Meonille (Jer. 48:20–23)
וְעַל קִרְיָתַ֫יִם וְעַל בֵּית־גָּמוּל וְעַל בֵּית־מְעֽוֹן׃
ירמיה מ״ח כ״ג
6.2 GAAMUL
גָּמוּל גמול Gamul erisn. mask. (1x, H1504, 1. Aik. 24:17) [Gaamul] Gamul, "maksettu, kylläinen, täytetty työ"
Gamul oli 22. pappisosaston johtaja Daavidin aikana n. 1000 eKr.
1 Nämä olivat Aaronin poikien osastot: Aaronin pojat olivat Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
2 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Itamar pappeina.
3 Daavid yhdessä Sadokin kanssa, joka oli Eleasarin poikia, ja Ahimelekin kanssa, joka oli Itamarin poikia, jakoi heidät osastoihin heidän palvelusvuorojensa mukaan. 4 Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Itamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Itamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen.
5 Heidät jaettiin arvalla, toiset niin kuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Itamarin pojista. 6 Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Sadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnä ollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Itamarin suvusta.
7 Ensimmäinen arpa tuli Jehojaribille, toinen Jedajalle – –
17 21. Jaakinille, 22. Gamulille (1. Aik. 24:1–7, 17).
לְיָכִין אֶחָד וְעֶשְׂרִים לְגָמוּל שְׁנַ֫יִם וְעֶשְׂרִֽים׃
דברי הימים א׳ כ״ד י״ז
6.3 GEMALLI
גְּמַלִּי גמלי Gmali erisn. mask. (1x, H1510, 4. Moos. 13:12 [13]) Gemalli,
"kamelin omistaja", "se, jolla on perille asti viejä", "minun kamelini", "camel possessor", "my camel"
LXX Γαμαλί Gamali
Danin sukukunnan päämies 1400-luvun alussa eKr. Hänen poikansa Ammiel oli yksi 12:sta Mooseksen lähettämästä vakoojasta.
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan".
3 Niin Mooses lähetti heidät Paranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä.
4 Nämä olivat heidän nimensä:
Ruubenin sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika,
5 Simeonin sukukunnasta Safat, Hoorin poika,
6 Juudan sukukunnasta Kaleb, Jefunnen poika,
7 Isaskarin sukukunnasta Jigal, Joosefin poika,
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nuunin poika,
9 Benjaminin sukukunnasta Palti, Rafun poika,
10 Sebulonin sukukunnasta Gaddiel, Soodin poika,
11 Manassen sukukunnasta Joosefin sukukuntaa Gaddi, Susin poika,
12 Danin sukukunnasta Ammiel, Gemallin poika,
13 Asserin sukukunnasta Setur, Mikaelin poika,
14 Naftalin sukukunnasta Nahbi, Vofsin poika,
15 Gadin sukukunnasta Genuel, Maakin poika.
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4. Moos. 13:1–16)
לְמַטֵּה־דָן עַמִּיאֵל בֶּן־גְּמַלִּֽי׃
במדבר י״ג י״ב
6.4 GAMLIEL
גַּמְלִיאֵל henk., mask. (5x) Gamliel, "minun täydellisyyteni, hyvitykseni,
palkkioni, maksuni, kostoni on Jumala", https://www.gen.fi/h7-gmljxl.html
7. MUUT NIMET
7.1 GMULA
גְּמוּלָה גמולה Gmula henk., fem. (pass. partis.) NH Gmula,
"maksettu, kylläinen, täytetty työ, korvaus, palkkio"
7.2 GAMLA
גַּמְלָא גמלא Gamla henk., mask. PBH (aram. kameli st. det.) Gamla,
"kameli, perille asti viejä"
Ylimmäisen papin isä toisen temppelin rakentamisen aikana: Joosua (eli Jeesus!) Gamlan poika.
יְהוֹשֻׁעַ בֶּן־גַּמְלָא יהושע בן גמלא
יומא ג׳ ט׳
8. SANAT MUISSA KIELISSÄ
1. kreikan gamma- sekä latinan c- ja g-kirjaimet
2. kreikan, latinan, englannin, suomen ym. kameli-sana
9. KRISTUS-SAARNAA
31 Sillä välin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: "Rabbi, syö!"
32 Mutta hän sanoi heille: "Minulla on syötävänä ruokaa, josta te ette tiedä."
33 Niin opetuslapset sanoivat keskenään: "Lieneekö joku tuonut hänelle syötävää?"
34 Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa." (Joh. 4:31–34)
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut;
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: Minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni.
5 Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan." (Joh. 17:1–5)
30 Kun nyt Jeesus oli ottanut hapanviinin, sanoi hän: "Se on täytetty", ja kallisti päänsä ja antoi henkensä. (Joh. 19:30)
MUUT SANAT (kesken)
24. גַּמְלוֹן adj. & m. PBH hyvin suuri, valtava
25. גַּמְלוֹנוּת f. NH ylisuuri koko
26. גַּמְלוֹנִי adj. NH hyvin suuri, valtava
27. גַּמְלוֹנִיּוּת NH f. jättikokoisuus
28. גְּמֵלוּת f. NH kypsyys
29. גַּמָּלוּת f. NH kamelinajo, kameliratsastus
30B. גְּמַלִּי adj. MH kamelimainen, kameli-
32. גַּמְלָן adj. PBH hyvin suuri, valtava
33. גַּמְלָנִי adj. NH hyvin suuri, valtava
34. גַּמְלָנִיּוּת NH f. jättikokoisuus
35. גַּמֶּ֫לֶת f. PBH kamelikaravaani, kamelikomppania
36. הַגְמָלָה f. NH vieroitus, pidättyminen, kypsyminen
37. הִגָּֽמְלוּת f. NH vieroittaminen, pahasta tavasta vapauttaminen
38. הִתְגַּמְּלוּת f. NH "vieroittaminen", kypsyminen, pidättäytyminen
. גִּמְלָה גמלה gimla fem. NH eläke, etuus, elinkorko, "täydellistämiskorvaus",
pension, retirement, benefit, annuity (mon. גִּמְלוֹת tai גִּמְלָאוֹת), aram. גִּמְלָא
בְּגִמְלָאוֹת eläkkeellä, retired
גִּמְלַת־אַבְטָלָה אבטלה גימלת fem. työttömyyskorvaus,
työttömyyseläke, unemployment benefit, pension dole
לְגִמְלָאוֹת יָצָא לגימלאות יצא jäädä eläkkeelle, "mennä
eläkkeille", to retire to pension
24. גַּמְלוֹן adj. & mask. PBH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large,
huge, "big as a camel", NH jättikoko, king-size, rakennuksen pääty, päätykolmio, gable (kolmiomainen, kamelin kyttyrän muotoinen)
25. גַּמְלוֹנוּת fem. NH ylisuuri koko, overlarge size
26. גַּמְלוֹנִי adj. NH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel"
27. גַּמְלוֹנִיּוּת NH fem. jättikokoisuus, largeness, great size
28. גְּמֵלוּת fem. NH kypsyys, ripeness, maturity
29. גַּמָּלוּת fem. NH kamelinajo, kameliratsastus, cameleering
30. גְּמַלִּי adj. MH kamelimainen, kameli-, of a camel, camel-like
32. גַּמְלָן adj. PBH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel", NH mask. jättikoko, king-size
33. גַּמְלָנִי adj. NH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel"
34. גַּמְלָנִיּוּת NH fem. jättikokoisuus, largeness, great size
35. גַּמֶּ֫לֶת fem. PBH kamelikaravaani, kamelikomppania, camel caravan, camelry
(NH: סַסֶּ֫סֶת sairauskaava!)
36. הַגְמָלָה fem. NH vieroitus, pidättyminen, kypsyminen, weaning,
withdrawal (drugs), abstension, ripening [hif. verbaalisubst.]
37. הִגָּֽמְלוּת fem. NH vieroittaminen, pahasta tavasta vapauttaminen,
pidättyminen, weaning, rehabilatation from bad habit, privation, abstension [nif. verbaalisubst.]
38. הִתְגַּמְּלוּת fem. NH "vieroittaminen", kypsyminen, pidättäytyminen,
kuntouttaminen (alkoholista, huumeista jne.), "weaning", ripening, abstension, holding back, rehabilitation (from alcohol, drugs etc.)
[hitp. verbaalisubst.]
2 HEPREA, SANAT, https://www.gen.fi/h2.html
H2 ג GIMEL, https://www.gen.fi/h2-g.html
H2 גמ GIMEL–MEM, https://www.gen.fi/h2-gm.html
H2 גמל gamal (37/114) viedä loppuun
https://www.gen.fi/h2-gml.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Tallenteet ja dokumentit
1. Ensimmäinen esiintymä
2. Sukulaiset
2.1 Identtiset
2.2 Sisarukset
2.3 Serkut
2.4 Pikkuserkut
3. Verbi
3.1 Pa'al
3.1.1 Merkitykset M. Liljeqvistin sanakirjassa
3.1.2 Pa'alin merkityksiä
3.2 Nif'al
3.3 Pi'el
3.4 Pual
3.5 Hitpael
3.6 Hif'il
3.7 Huf'al
4. Sanat Tanachissa
5. Muut sanat
6. Nimet Tanachissa
7. Muut nimet
8. Sanat muissa kielissä
9. Kristus-saarnaa
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Kristus kirjaimissa 6, Gimel 1/6, 22.10.2017 (0.49)
(tunnin alkupuolella kuva ja ääni eivät kulje tasatahdissa, pahoittelen)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pbdt58v0qb6x/
Youtube-video: https://youtu.be/OakfnUM6VsY
Tekstitiedostot: https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
https://www.gen.fi/h2-gml.html
Kristus kirjaimissa 7, Gimel 2/6, 29.10.2017 (0.45)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pyftp8q31bsp/
Youtube-video: https://youtu.be/tzbM7TG07Tc
Tekstitiedosto: https://www.gen.fi/h2-gml.html
Kristus kirjaimissa 8, Gimel 3/6, 5.11.2017 (0.45)
AC-tallenne: https://gen.adobeconnect.com/pmjyifmbv0g9/
Youtube-video: https://youtu.be/3_qf7zd-cfc
Tekstitiedosto: https://www.gen.fi/h2-gml.html
H6K 3 Gimel
https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
H7 גמליאל Gamliel (Gamaliel)
https://www.gen.fi/h7-gmljxl.html
1. ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ
√גמל j. gamal (37x, H1508, 1. Moos. 21:8) viedä loppuun, saattaa
valmiiksi, kehittyä täydellisesti: vieroittaa (imettää kylläiseksi), kypsyä, kypsyttää, maksaa, kostaa, hyvittää, palkita, tehdä hyvin
5 Abraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
6 Saara sanoi: "Jumala on saattanut minut naurunalaiseksi; kuka ikinä saa tämän kuulla, se nauraa minulle".
7 Hän sanoi vielä: "Kuka olisi tiennyt sanoa Abrahamille: Saara on imettävä lapsia? Nyt minä kuitenkin olen synnyttänyt hänelle pojan hänen vanhoilla päivillään."
8 Poika kasvoi, ja hänet vieroitettiin (vajigamal P). Abraham laittoi suuret pidot siksi päiväksi, jona Iisak vieroitettiin (higamel). (1. Moos. 21:5–8)
וַיִּגְדַּל הַיֶּ֫לֶד וַיִּגָּמַ֑ל
וַיַּ֫עַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָדוֹל
בְּיוֹם־הִגָּמֵל אֶת־יִצְחָק׃
בראשית כ״א ח׳
2. SUKULAISET
2.1 IDENTTISET
√גלם galam j. (1/6) olla muodoton: kääriä mytyksi,
https://www.gen.fi/h2-glm.html
[*√לגם lagam Hirsch: to absorb]?
אַלְגּוּמִּים אלגומים algumim (?) mask. mon. (H0405B)
jalopuulaji, santelipuu
[*√למג lamag Hirsch: to stand out; be rare]?
אַלְמֻגִּים אלמוגים almugim mask. mon. (H0468)
jalopuulaji, santelipuu
2.2 SISARUKSET
√גָּבַל gaval (5/262) asettaa raja, rajoittua, olla reunassa,
https://www.gen.fi/h2-gbl.html
√גָּמַר gamar (5/16) loppua, hävitä olemattomiin, päättyä, saattaa päätökseen,
https://www.gen.fi/h2-gmr.html
√קָמַל kamal (2x) kuihtua, https://www.gen.fi/h2-qml.html
2.3 SERKUT (luonnos)
√גָּבַר גבר gavar overpower; control through physical strenght
√גּוּר גור gur live fearfully
√גָּפַר גפר gafar protect from seepage
√יָבַל יבל jabal bring home
√יָמַר ימר jamar exhange
√כָּבַל כבל kaval restrain
√כּוֹל כול kol contain a measured quantity
√כָּמַר כמר kamar excite
√כָּפַל כפל kafal double
√קָבַל קבל kaval counter; be opposite
√קוֹל קול kol sound; multiply noise
2.4 PIKKUSERKUT (luonnos)
√כָּבַר כבר kavar empower to remove
√כּוּר כור kur purify, repair and correct
√כָּנַר כנר kanar emit sounds
√כָּפַר כפר kafar cover; protect
√קָבַר קבר kavar bury in the ground
√קוֹר קור kor dig for source and connection
3. VERBI
3.1 PA'AL (34x)
3.1.1 M. LILJEQVISTIN SANAKIRJA
suorittaa loppuun
1. kasvattaa
kasvattaa kypsiä manteleita – 4. Moos. 17:23
גָּמַל שְׁקֵדִים גמל שקדים
2. vieroittaa (lapsi) – 1. Sam. 1:23
3. tehdä, toimia, menetellä
tehdä pahaa – 1. Moos. 50:15
גָּמַל הָרָעָה גמל הרעה
tehdä hyvää – 1. Sam. 24:18
גָּמַל הַטּוֹבָה גמל הטובה
4. tehdä hyvää (jollekin ilmaistaan prepositiolla עַל) – Ps. 142:8
tehdä hyvin itseään kohtaan – Sananl. 11:17
גָּמַל נַפְשׁוֹ גמל נפשו
5. maksaa (jollekin לְ) – 5. Moos. 32:6
6. kostaa (jollekin עַל) – Joel 4:4 [3:4]
3.1.2 PA'ALIN MERKITYKSIÄ
tehdä täydelliseksi, olla täydellinen, kehittyä täydellisesti, to make complete, be perfect, develop completely: vieroittaa (imettää kylläiseksi), maksaa, kostaa, hyvittää, korvata, palkita, tehdä (hyvin), kypsyä, kypsyttää, to wean, ("breastfeed saturated"), pay, revenge, recompense, compensate, reward, do, render (well), ripen
kypsyä, kypsyttää, to ripen (Jes. 18:5)
בִּכֵּר ביכר
הִשְׁבִּיל הישביל
הַיְּרָקוֹת גָּֽמְלוּ .הירָקות גמלו.
gamal chesed PBH tehdä laupeus, "tehdä liittouskollisuus täydeksi",
to deal kindly
גָּמַל חֶ֫סֶד גמל חסד
עָשָׂה טוֹבָה לְמִ֗ישֶׁהוּ עשה טובה למישהו
NH (verbitaul. 1, 1א־) kypsyä, kypsyttää, vieroittaa, maksaa, kostaa, sovittaa
לְ maksaa, korvata jollekulle
מִן vieroittaa tai saada lakkaamaan jostakin
perf. גָּמַל
impf./fut. יִגְמֹל
imperat. גְּמֹל גמול, גִּמְלִי, גִּמְלוּ
akt. partis./prees. גּוֹמֵל, גּוֹמֶ֫לֶת, גּוֹמְלִים, גּוֹמְלוֹת
pass. partis. (BH 3x) גָּמוּל, גְּמוּלָה, גְּמוּלִים, גְּמוּלוֹת
inf. לִגְמֹל לגמול ligmol
3.2 NIF'AL
נִגְמַל נגמל nigmal (3x, 1. Moos. 21:8 [2x], 1. Sam. 1:22)
BH tulla vieroitetuksi, olla vieroitettu, to be weaned
MH olla kypsynyt, kypsytetty, korvattu, maksettu, tehty jollekin,
to be ripened, rewarded, repaid, recompensed, done to someone
NH pidättyä, tulla vieroitetuksi, parannetuksi riippuvuudesta, to desist,
be cured of addiction, saada maksu
NH (verbitaul. 65, 1ב־) מִן vieroittaa jostakin
impf./fut. יִגָּמֵל ייגמל
imperat. הִגָּמֵל היגמל, הִגָּֽמְלִי היגמלי,
הִגָּֽמְלוּ היגמלו
partis./prees. נִגְמָל, נִגְמֶ֫לֶת, נִגְמָלִים, נִגְמָלוֹת
inf. לְהִגָּמֵל להיגמל lehigamel
3.3 PI'EL
גִּמֵּל גימל gimel NH (verbitaul. 178) vieroittaa, ajaa tai ratsastaa
kamelilla, to wean, to drive a camel
perf. גִּמֵּל
impf./fut. יְגַמֵּל יגמל
imperat. גַּמֵּל, גַּמְּלִי, גַּמְּלוּ
partis./prees. מְגַמֵּל, מְגַמֶּ֫לֶת, מְגַמְּלִים, מְגַמְּלוֹת
inf. לְגַמֵּל לגמל legamel
3.4 HITPAEL
הִתְגַּמֵּל התגמל hitgamel NH päästä tavastaan eroon, vieroittaa itsensä,
"vieroittautua", kuntoutua jostakin (alkoholi, huumeet yms.), to wean oneself away, be weaned, be rehabilitated from (alcohol, drugs etc.), abstain, refrain
NH (verbitaul. 135, 1ה־) vieroittaa itsensä jostakin מִן־
perf. הִתְגַּמֵּל
impf./fut. יִתְגַּמֵּל
imperat. הִתְגַּמֵּל, הִתְגַּמְּלִי, הִתְגַּמְּלוּ
partis./prees. מִתְגַּמֵּל, מִתְגַּמֶּ֫לֶת, מִתְגַּמְּלִים, מִתְגַּמְּלוֹת
inf. לְהִתְגַּמֵּל להתגמל lehitgamel
3.5 HIF'IL
הִגְמִיל הגמיל higmil MH kypsyttää
NH (verbitaul. 178, 1ו־) מִן־ vieroittaa, saada luopumaan, kuntouttaa
(alkoholismista, narkomaniasta jne.)
perf. הִגְמִיל
impf./fut. יַגְמִיל
imperat. הַגְמֵל, הַגְמִ֫ילִי, הַגְמִ֫ילוּ
partis./prees. מַגְמִיל, מַגְמִילָה, מַגְמִילִים,
מַגְמִילוֹת
inf. לְהַגְמִיל להגניל lehagmil
3.6 HUF'AL
הֻגְמַל הוגמל hugmal MH (verbitaul. 213, 1ז־) tulla täytetyksi, korvatuksi,
maksetuksi
perf. הֻגְמַל הוגמל
impf./fut. יֻגְמַל יוגנל
partis./prees. מֻגְמָל מוגמל, מֻגְמֶ֫לֶת מוגמלת,
מֻגְמָלִים מוגמלים, מֻגְמָלוֹת, מוגמלות
4. SANAT TANACHISSA
4.1 GAMUL, VIEROITETTU
גָּמוּל גמול gamul adj. (pass. partis. 4x)
BH vieroitettu (lapsi), "kylläiseksi imetetty", weaned (baby), "the one who
has been breastfed saturated"
PBH riistetty, osaton, bereft, deprived
MH palkittu, rewarded
NH se, joka on saanut maksun, one who has been prepaid
Matkalaulu, Daavidin virsi. Herra, minun sydämeni ei ole ylpeä, eivät minun silmäni ole korskeat. En minä tavoittele asioita, jotka ovat minulle ylen suuret ja käsittämättömät. 2 Totisesti, minä olen sieluni viihdyttänyt ja tyynnyttänyt: niin kuin vieroitettu lapsi äidin helmassa, niin kuin vieroitettu lapsi, niin on sieluni minussa. 3 Pane toivosi Herraan, Israel, nyt ja iankaikkisesti. (Ps. 131)
אִם לֹא שִׁוִּ֫יתִי וְדוֹמַ֫מְתִּי נַפְשִׁי
כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִֽׁי׃
תהילים קל״א ב׳
4.1.1 GMUL CHALAV, VASTAVIEROITETTU (NH)
gmul chalav NH? vastavieroitettu, "maidon vieroitettu", weanling
גְּמוּל־חָלָב גמול חלב
4.2 GMUL, PALKKIO
גְּמוּל גמול gmul mask. (19x, H1505, Tuom. 9:16) palkkio, maksu, korvaus,
teko, reward, pay, benefit, compensation, recompense, remuneration, action, deed, NH kostotoimenpide, reprisal
16 Jos te nyt olette menetelleet uskollisesti ja rehellisesti tehdessänne Abimelekin kuninkaaksi ja jos olette kohdelleet hyvin Jerubbaalia ja hänen perhettänsä ja jos olette palkinneet häntä siitä, mitä hänen kätensä ovat hyvää tehneet –
17 sillä sotihan minun isäni teidän puolestanne ja pani alttiiksi henkensä ja pelasti teidät Midianin käsistä,
18 mutta te olette tänä päivänä nousseet minun isäni perhettä vastaan ja surmanneet hänen poikansa, seitsemänkymmentä miestä, saman kiven päällä ja tehneet Abimelekin, hänen orjattarensa pojan, Sikemin miesten kuninkaaksi, koska hän on teidän veljenne. (Tuom. 9:16–18)
וְעַתָּה אִם בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים עֲשִׂיתֶם
וַתַּמְלִ֫יכוּ אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ
וְאִם טוֹבָה עֲשִׂיתֶם עִם יְרֻבַּ֫עַל וְעִם־בֵּיתוֹ
וְאִם־כִּגְמוּל יָדָיו עֲשִׂ֫יתֶם לֽוֹ׃
שופטים ט׳ ט״ז
4.3 GMULA, KORVAUS
גְּמוּלָה גנולה gmula fem. (3x, H1506, 2. Sam. 19:37 [36]) korvaus,
palkkio, kosto, teko, compensation, recompense, reward, revenge, deed
31 Gileadilainen Barsillai oli myös tullut Rogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanille saattamaan häntä Jordanin yli.
32 Barsillai oli hyvin vanha, kahdeksankymmenen vuoden vanha. Hän oli elättänyt kuningasta tämän ollessa Mahanaimissa, sillä hän oli hyvin rikas mies.
33 Kuningas sanoi nyt Barsillaille: "Tule sinä minun mukanani, niin minä elätän sinut luonani Jerusalemissa."
34 Mutta Barsillai vastasi kuninkaalle: "Montako ikävuotta minulla enää lienee, että menisin kuninkaan kanssa Jerusalemiin:
35 minä olen nyt kahdeksankymmenen vuoden vanha; osaisinko minä enää erottaa hyvää pahasta, tahi maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö ja mitä juo? Tahi kuuluisiko minusta enää miltään laulajain ja laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi herralleni, kuninkaalle, kuormaksi?
36 Ainoastaan vähän matkaa seuraa palvelijasi kuningasta tuolle puolelle Jordanin. Miksi kuningas antaisi minulle sellaisen korvauksen?" (2. Sam. 19:34–36)
כִּמְעַט יַעֲבֹר עַבְדְּךָ אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ
וְלָ֫מָּה יִגְמְלֵ֫נִי הַמֶּ֫לֶךְ הַגְּמוּלָה הַזֹּֽאת׃
שמואל ב׳ י״ט ל״ז
53 Vaikka Babel astuisi ylös taivaaseen, vaikka se korkeuteen linnansa vahvistaisi, sittenkin tulevat sille minulta hävittäjät, sanoo Herra.
54 Kuule, huuto Babelista, suuri hävityksen melske kaldealaisten maasta! 55 Sillä Herra hävittää Babelin ja lopettaa sieltä suuren äänten melun. Heidän aaltonsa pauhaavat kuin suuret vedet, korkea on heidän äänensä kohina.
56 Sillä hävittäjä käy Babelin kimppuun, ja sen sankarit vangitaan, heidän jousensa murretaan; sillä Herra on koston Jumala: hän maksaa tarkoin. (Jer. 51:53–56)
כִּי בָא עָלֶ֫יהָ עַל בָּבֶל שׁוֹדֵד
וְנִלְכְּדוּ גִּבּוֹרֶ֫יהָ חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָ֑ם
כִּי אֵל־גְּמֻלוֹת יְהוָה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּֽם׃
ירמיה נ״א נ״ו
4.4 GAMAL, KAMELI
גָּמָל גמל gamal mask., fem. (54x, H1509, 1. Moos. 12:16) kameli,
"valmiiksi tehty", "täydellinen", "perille asti viejä", camel, "perfect", "the one who takes to the destination"
גְּמַלִּים mon.
גְּמַלָּה גמלה gmala fem. PBH
aram. גַּמְלָא גמלא gamla, arab. גַ׳מַל džamal,
kreik. κάμηλος kameelos, camelus [-ē-]
14 Kun Abram tuli Egyptiin, näkivät egyptiläiset, että Sarai oli hyvin kaunis nainen.
15 Kun faraon ruhtinaat olivat nähneet hänet, ylistelivät he häntä faraolle; ja vaimo vietiin faraon hoviin.
16 Abramia hän kohteli hyvin hänen tähtensä: hän sai pikkukarjaa, raavaskarjaa ja aaseja, palvelijoita ja palvelijattaria, aasintammoja ja kameleja.
17 Mutta Herra antoi kovien vitsausten kohdata faraota ja hänen hoviansa Sarain, Abramin vaimon, tähden. (1. Moos. 12:14–17)
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָ֑הּ
וַיְהִי־לוֹ צֹאן וּבָקָר וַחֲמֹרִים
וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּֽים׃
בראשית י״ב ט״ז
Kamelin omistaminen oli vaurauden symboli eli merkki. Kameli oli saastainen eläin eli sen lihaa ei saanut syödä, koska se märehti, mutta sillä ei ollut sorkkia (3. Moos. 11:4, 5. Moos. 14:7). Kamelin maitoa sen sijaan käytettiin ruokana, lantaa polttoaineena ja karvoista tehtiin vaatteita (Matt. 3:4). Kameli on Lähi-idän ihmisten arjen suurin eläin (Matt. 23:24). Raamatun kamelit olivat yksikyttyräisiä dromedaareja, jotka saattoivat kasvaa yli kaksi metriä korkeiksi ja noin 3 metriä pitkiksi.
Tämä "erämaan laivana" tunnettu eläin kykenee taivaltamaan kuumassa ja kuivassa autiomaassa jopa 200 km päivässä ratsastaja selässään. Samoin se voi juoda suolaista vettä tai tulla toimeen päiväkausia kokonaan ilman vettä.
Lisätietoja kamelin ihmeellisyydestä Pekka Reinikaisen kirjassa "Eläimet opettavat", TV7 Kustannus 2016.
hakash sheshavar et gav hagamal NH olki, joka katkaisi kamelin selän,
viimeinen pisara
הַקַּשׁ שֶׁשָּׁבַר אֶת־גַּב־הַגָּמָל
הקש ששבר את גב הגמל
4.4.1 GAMAL NEMERI, KIRAHVI (NH)
gamal nemeri NH kirahvi, vanh. sirahvi, "leopardimainen kameli",
Giraffa camelopardalis, giraffe, camelopard, "leopardish camel",
NHL džiraf
גָּמָל נְמֵרִי גנל נמרי
גִ׳ירָף ג׳ירף
4.4.2 GMAL HATSON, LAAMA (NH)
gmal hatson NH laama, "pikkukarjan kameli", llama, Lama glama,
NHL lama mask., fem.
גְּמַל־הַצֺּאן גמל הצאן
לָ֫מָה למה
4.4.3 GMAL EZ, LAAMA (NH)
gmal ez NH laama, "vuohen kameli", llama, Lama glama,
NHL lama mask., fem.
גְּמַל־עֵז גמל עז
4.4.4 GMAL SHLOMO, RUKOILIJASIRKKA (NH)
gmal Shlomo NH rukoilijasirkka, "Salomon kameli", praying mantis, Mantidae
גְּמַל־שְׁלֹמֹה גמל שלמלה
Vertaa "parat Moshe rabenu, moshit hasheva" leppäkerttu, "opettajamme Mooseksen lehmä", Coccinella septempunctata.
פָּרַת־מֹשֶׁה רַבֵּ֫נוּ פרת משה רבנו
מוֹשִׁית־הַשֶּׁ֫בַע מושית השבע
4.5 TAGMUL, HYVÄ TEKO
תַּגְמוּל תגנול tagmul mask. tav-nomini (1x, H8054, Ps. 116:12)
hyvä teko, anteliaisuus, runsaskätisyys, maksu, palkkio, good deed, generosity, bounty, recompense, reward, benefit, NH vastatoimenpide, kosto revenge, reprisal
12 Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa minua kohtaan?
13 Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
14 Minä täytän lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.
(Ps. 116:12–14)
מָה אָשִׁיב לַיהוָ֑ה כָּל־תַּגְמוּל֫וֹהִי* עָלָֽי׃
תהלים קט״ז י״ב
* aram. suff., hepr. ָיו -
4.5.1 PE'ULAT TAGMUL, KOSTO (NH)
pe'ulat tagmul fem. NH kosto, kostotoimenpide, "maksun toimenpide",
retaliation, revenge, vengeance, reprisal, requital
פְּעֻלַת־תַּגְמוּל פעולת תגמול
4.5.2 KUPAT TAGMULIM, VAKUUTUSRAHASTO (NH)
kupat tagmulim fem. NH vakuutusrahasto, eläkerahasto, eläkekassa,
pension fund, provident fund
קֻפַּת־תַּגְמוּלִים קופת תגמולים
5. MUUT SANAT (luonnos)
5.1 גּוֹמֵל גומל gomel mask. (akt. partis.) PBH tekijä, hyväntekijä, pelastaja,
vapahtaja, vastavuoroisesti toimiva, vastaavuussuhteessa oleva, doer, benefactor, redeemer, reciprocator, correlative
birkat hagomel fem. MH kiitosrukous pelastuksesta, "pelastajan
siunaaminen"
בִּרְכַּת־הַגּוֹמֵל ברכת הגומל
5.2 גּוֹמְלִים גומלים gomlim mask. mon. (akt. partis.) PBH vastavuoroisuus,
"hyvää tekeväiset", mutuality, reciprocity
5.3 גּוֹמְלִין גומלין gomlin mask. mon. (akt. partis., aram. pääte) PBH
vastavuoroisuus, "hyvää tekeväiset", mutuality, reciprocity
5.4 גִּימוֹל גימול gimol mask. PBH kuonokoppa (joka estää imemästä),
muzzle (which prevents from sucking)
5.5 גִּ֫ימֶל גימ״ל gimel fem. PBH gimel-kirjain, "kameli, kamelin kaula",
"neck of camel", kreik. Γ γάμμα gamma > lat. C, G
H6K Gimel, https://www.gen.fi/h6k-3-gimel.html
NH (sotilasslangi) sairasloma, chufshat machala
חֻפְשַׁת־מַחֲלָה חופשת מחלה
5.6 גַּם גם gam mask. PBH gamma (kreikan kirjain)
5.7 גַּמָּא גמא gama mask. PBH gamma (kreikan kirjain)
5.8 גִּמּוּל גימול gimul NH kypsyys, kypsyminen, kypsyttäminen,
ripeness, ripening, maturing
5.9 גְּמִילָה גמילה gmila fem. (pa. verbaalisubst.) PBH palkitseminen,
korvaaminen, rewarding, recompensing, NH vieroittaminen, kypsyminen, weaning, withdrawal, ripening, maturation
5.10 גְּמִילוּת גמילות gmilut fem. PBH hyväntahtoisuus, suopeus, armollisuus,
hyvän tekeminen, palkkio, maksu, benevolence, charity, payment, reward, deed, recompense
gmilut chasadim, gmilut chesed, koroton laina (köyhälle), hyvän
tekeminen, ihmisrakkaus, "liittouskollisuuksien täydeksi tekeminen", loan (to the poor) without interest, charity, benevolence, philanthropy
גְּמִילוּת־חֲסָדִים גמילות חסדים
גְּמִילוּת־חֶ֫סֶד גמילות חסד
5.11 גֶּ֫מֶל גמל gemel mask. NH eläke, eläkeraha, eläkevakuutusohjelma,
pension (money), recompense, pension insurance plan
kupat gemel fem. NH eläkekassa, eläkerahasto, provident fund
קֻפַּת־גֶּ֫מֶל קופת גמל
5.12 גַּמָּל גמל gamal mask. (ammattin.) PBH kamelinajaja, kamelin omistaja,
camel driver, cameleer
5.13 גִּמְלָאוּת גמלאות gimla'ut fem. NH eläkkeellä oleminen, eläkeläisyys,
eläkeoikeus, retirement, right or title to receive a pension
5.14 גִּמְלַאי גמלאי gimlai mask. NH eläkeläinen, pensioner, retiree
גִּמְלָאִית גִמלאית gimla'it
גִּמְלָאִים גמלאים gimla'im, גִּמְלָאִיּוֹת גמלאות gimla'ot
5.15 גַּמְלָה גמלה gamla fem. PBH laskuportaat, laskusilta, laivan laiturilankku,
"kameli", "perille menemisväline", gangway, gangboard
(aram. גַּמְלָא laskuportaat; kameli)
6. NIMET TANACHISSA
6.1 BEET-GAAMUL
Beit Gamul paik. (1x, H0967, Jer. 48:23) [Beet-Gaamul], Bet-Gamul,
"koston, palkkion, hyvityksen, maksetun, kylläisen tai täytetyn työn talo", Beth-Gamul, "house of revenge, reward or recompense"
בֵּית־גָּמוּל בית גמול
Kaupunki Moabin maassa, mahdollisesti nykyinen Džumeil (el-Jemeil), joka sijaitsee Dibonin kaupungin itäpuolella noin 30 km Kuolleestamerestä itään, Ein-Gedin kohdalla.
Häpeään on joutunut Moab, sillä se on kukistettu. Valittakaa ja huutakaa, julistakaa Arnonin äyräillä, että Moab on hävitetty. 21 Tuomio on tullut tasangon maalle, Holonille, Jahasille ja Meefaatille, 22 Dibonille, Nebolle ja Bet-Diblataimille, 23 Kirjataimille, Bet-Gamulille ja Bet-Meonille (Jer. 48:20–23)
וְעַל קִרְיָתַ֫יִם וְעַל בֵּית־גָּמוּל וְעַל בֵּית־מְעֽוֹן׃
ירמיה מ״ח כ״ג
6.2 GAAMUL
גָּמוּל גמול Gamul erisn. mask. (1x, H1504, 1. Aik. 24:17) [Gaamul] Gamul, "maksettu, kylläinen, täytetty työ"
Gamul oli 22. pappisosaston johtaja Daavidin aikana n. 1000 eKr.
1 Nämä olivat Aaronin poikien osastot: Aaronin pojat olivat Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
2 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat ennen isäänsä, eikä heillä ollut poikia. Niin palvelivat ainoastaan Eleasar ja Itamar pappeina.
3 Daavid yhdessä Sadokin kanssa, joka oli Eleasarin poikia, ja Ahimelekin kanssa, joka oli Itamarin poikia, jakoi heidät osastoihin heidän palvelusvuorojensa mukaan. 4 Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Itamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Itamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen.
5 Heidät jaettiin arvalla, toiset niin kuin toisetkin, sillä pyhäkköruhtinaat ja Jumalan ruhtinaat otettiin sekä Eleasarin pojista että Itamarin pojista. 6 Ja Semaja, Netanelin poika, kirjuri, joka oli Leevin sukua, kirjoitti heidät muistiin kuninkaan, päämiesten, pappi Sadokin ja Ahimelekin, Ebjatarin pojan, sekä pappien ja leeviläisten perhekuntien päämiesten läsnä ollessa. Yksi perhekunta otettiin vuorotellen Eleasarin ja Itamarin suvusta.
7 Ensimmäinen arpa tuli Jehojaribille, toinen Jedajalle – –
17 21. Jaakinille, 22. Gamulille (1. Aik. 24:1–7, 17).
לְיָכִין אֶחָד וְעֶשְׂרִים לְגָמוּל שְׁנַ֫יִם וְעֶשְׂרִֽים׃
דברי הימים א׳ כ״ד י״ז
6.3 GEMALLI
גְּמַלִּי גמלי Gmali erisn. mask. (1x, H1510, 4. Moos. 13:12 [13]) Gemalli,
"kamelin omistaja", "se, jolla on perille asti viejä", "minun kamelini", "camel possessor", "my camel"
LXX Γαμαλί Gamali
Danin sukukunnan päämies 1400-luvun alussa eKr. Hänen poikansa Ammiel oli yksi 12:sta Mooseksen lähettämästä vakoojasta.
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita heidän keskuudessaan".
3 Niin Mooses lähetti heidät Paranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä.
4 Nämä olivat heidän nimensä:
Ruubenin sukukunnasta Sammua, Sakkurin poika,
5 Simeonin sukukunnasta Safat, Hoorin poika,
6 Juudan sukukunnasta Kaleb, Jefunnen poika,
7 Isaskarin sukukunnasta Jigal, Joosefin poika,
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nuunin poika,
9 Benjaminin sukukunnasta Palti, Rafun poika,
10 Sebulonin sukukunnasta Gaddiel, Soodin poika,
11 Manassen sukukunnasta Joosefin sukukuntaa Gaddi, Susin poika,
12 Danin sukukunnasta Ammiel, Gemallin poika,
13 Asserin sukukunnasta Setur, Mikaelin poika,
14 Naftalin sukukunnasta Nahbi, Vofsin poika,
15 Gadin sukukunnasta Genuel, Maakin poika.
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4. Moos. 13:1–16)
לְמַטֵּה־דָן עַמִּיאֵל בֶּן־גְּמַלִּֽי׃
במדבר י״ג י״ב
6.4 GAMLIEL
גַּמְלִיאֵל henk., mask. (5x) Gamliel, "minun täydellisyyteni, hyvitykseni,
palkkioni, maksuni, kostoni on Jumala", https://www.gen.fi/h7-gmljxl.html
7. MUUT NIMET
7.1 GMULA
גְּמוּלָה גמולה Gmula henk., fem. (pass. partis.) NH Gmula,
"maksettu, kylläinen, täytetty työ, korvaus, palkkio"
7.2 GAMLA
גַּמְלָא גמלא Gamla henk., mask. PBH (aram. kameli st. det.) Gamla,
"kameli, perille asti viejä"
Ylimmäisen papin isä toisen temppelin rakentamisen aikana: Joosua (eli Jeesus!) Gamlan poika.
יְהוֹשֻׁעַ בֶּן־גַּמְלָא יהושע בן גמלא
יומא ג׳ ט׳
8. SANAT MUISSA KIELISSÄ
1. kreikan gamma- sekä latinan c- ja g-kirjaimet
2. kreikan, latinan, englannin, suomen ym. kameli-sana
9. KRISTUS-SAARNAA
31 Sillä välin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: "Rabbi, syö!"
32 Mutta hän sanoi heille: "Minulla on syötävänä ruokaa, josta te ette tiedä."
33 Niin opetuslapset sanoivat keskenään: "Lieneekö joku tuonut hänelle syötävää?"
34 Jeesus sanoi heille: "Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa." (Joh. 4:31–34)
1 Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut;
2 koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
4 Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: Minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni.
5 Nyt, Isä, kirkasta sinä minut luonasi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun luonasi, ennen kuin maailma olikaan." (Joh. 17:1–5)
30 Kun nyt Jeesus oli ottanut hapanviinin, sanoi hän: "Se on täytetty", ja kallisti päänsä ja antoi henkensä. (Joh. 19:30)
MUUT SANAT (kesken)
24. גַּמְלוֹן adj. & m. PBH hyvin suuri, valtava
25. גַּמְלוֹנוּת f. NH ylisuuri koko
26. גַּמְלוֹנִי adj. NH hyvin suuri, valtava
27. גַּמְלוֹנִיּוּת NH f. jättikokoisuus
28. גְּמֵלוּת f. NH kypsyys
29. גַּמָּלוּת f. NH kamelinajo, kameliratsastus
30B. גְּמַלִּי adj. MH kamelimainen, kameli-
32. גַּמְלָן adj. PBH hyvin suuri, valtava
33. גַּמְלָנִי adj. NH hyvin suuri, valtava
34. גַּמְלָנִיּוּת NH f. jättikokoisuus
35. גַּמֶּ֫לֶת f. PBH kamelikaravaani, kamelikomppania
36. הַגְמָלָה f. NH vieroitus, pidättyminen, kypsyminen
37. הִגָּֽמְלוּת f. NH vieroittaminen, pahasta tavasta vapauttaminen
38. הִתְגַּמְּלוּת f. NH "vieroittaminen", kypsyminen, pidättäytyminen
. גִּמְלָה גמלה gimla fem. NH eläke, etuus, elinkorko, "täydellistämiskorvaus",
pension, retirement, benefit, annuity (mon. גִּמְלוֹת tai גִּמְלָאוֹת), aram. גִּמְלָא
בְּגִמְלָאוֹת eläkkeellä, retired
גִּמְלַת־אַבְטָלָה אבטלה גימלת fem. työttömyyskorvaus,
työttömyyseläke, unemployment benefit, pension dole
לְגִמְלָאוֹת יָצָא לגימלאות יצא jäädä eläkkeelle, "mennä
eläkkeille", to retire to pension
24. גַּמְלוֹן adj. & mask. PBH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large,
huge, "big as a camel", NH jättikoko, king-size, rakennuksen pääty, päätykolmio, gable (kolmiomainen, kamelin kyttyrän muotoinen)
25. גַּמְלוֹנוּת fem. NH ylisuuri koko, overlarge size
26. גַּמְלוֹנִי adj. NH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel"
27. גַּמְלוֹנִיּוּת NH fem. jättikokoisuus, largeness, great size
28. גְּמֵלוּת fem. NH kypsyys, ripeness, maturity
29. גַּמָּלוּת fem. NH kamelinajo, kameliratsastus, cameleering
30. גְּמַלִּי adj. MH kamelimainen, kameli-, of a camel, camel-like
32. גַּמְלָן adj. PBH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel", NH mask. jättikoko, king-size
33. גַּמְלָנִי adj. NH hyvin suuri, valtava, "suuri kuin kameli", very large, huge,
"big as a camel"
34. גַּמְלָנִיּוּת NH fem. jättikokoisuus, largeness, great size
35. גַּמֶּ֫לֶת fem. PBH kamelikaravaani, kamelikomppania, camel caravan, camelry
(NH: סַסֶּ֫סֶת sairauskaava!)
36. הַגְמָלָה fem. NH vieroitus, pidättyminen, kypsyminen, weaning,
withdrawal (drugs), abstension, ripening [hif. verbaalisubst.]
37. הִגָּֽמְלוּת fem. NH vieroittaminen, pahasta tavasta vapauttaminen,
pidättyminen, weaning, rehabilatation from bad habit, privation, abstension [nif. verbaalisubst.]
38. הִתְגַּמְּלוּת fem. NH "vieroittaminen", kypsyminen, pidättäytyminen,
kuntouttaminen (alkoholista, huumeista jne.), "weaning", ripening, abstension, holding back, rehabilitation (from alcohol, drugs etc.)
[hitp. verbaalisubst.]