H4B Propretonic reduction (HEPREA KIELIOPPI YLEISTÄ)

h4b-propretonic-reduction.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.11.2023).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Propretonic reduction eli ns. kolmas lopusta lyhenee -sääntö
https://gen.fi/h4b-propretonic-reduction.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Termi
2. Esimerkkejä
3. Poikkeuksia
3.1 Sijaispidennykset
3.1.1 Med. gem. -juurista johtuneet sanat
3.1.2 Med. lar. ja med. resh -juurista johtuvat sanat
3.1.3 Batim-sana
3.2 Male-muotoisten i-, o- ja u-vokaalien sijaispidentymät
3.2.1 Ontot juuret
3.2.2 Jemani-sana
3.3 Laina- ja vierassanat
3.4 Lyhennesanat
3.5 Katlaan-tekijännimet
3.6 Kattaal-tekijännimet
3.7 I- tai it-päätteillä muodostetut sanat
3.8 Arkaaiset sanat
3.9 Muita poikkeuksia
4. Epäsäännöllisiä muotoja
4.1 Epäsäännöllisiä virtuaalisia kahdennuksia
4.2 Muita epäsäännöllisiä muotoja
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Barkali, Shaul: Luach Hashemot Hashalem. Rubin Mass 2000
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Joüon & Muraoka: A Grammar of Biblical Hebrew. 2nd Edition with Corrections.
Gregorian Biblical Press 2009
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
1. TERMI
Propretonic reduction (propr. red.) tarkoittaa painollista tavua edeltävän pitkän tavun lyhenemistä katkovokaaliksi painon siirtyessä eteenpäin. Säännöstä voidaan käyttää myös epätarkkaa yksinkertaistettua nimitystä "kolmas lopusta lyhenee". Katkovokaaliksi lyhenevä tavu voi olla kuitenkin tilanteesta riippuen lopusta lukien myös toinen, neljäs, viides jne.
Sääntö kuuluu seuraavasti:
Painollista tavua edeltävän tavun pitkä kamats- tai tseirei-vokaali lyhenee katkovokaaliksi painon siirtyessä eteenpäin.
Lyheneminen koskee siis kamats gadol ( ָ ) ja pitkiä tseirei-vokaaleja ( ֵ ). Muita pitkiä vokaaleja (i, o, u) tämä sääntö ei koske.
Lisäksi on huomattava joukko sanaryhmiä ja sanoja, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä, katso kohta 3.
tonic: painollinen tavu
pretonic: painollista tavua edeltävä tavu
propretonic: painollista tavua edeltävää tavua edeltävät tavut
reduction: väheneminen, supistuminen
דָּבָ֫ר
דְּבָרִ֫ים
2. ESIMERKKEJÄ
Kurkkuäänteisiin eli laryngaaleihin tulee shvan sijaan chataf- eli sieppausvokaali, yleensä chataf patach eli a-vokaali.
אָהַב אֲהַבְתֶּם אֲהַבְתֶּן
rakastaa, pitää jostakin
אָחוֹת אֲחֽוֹת־ אֲחָיוֹת אַחֲיֽוֹת־
fem. sisar
• אחה
liittyä yhteen: veli, sisar, takka eli tulisija
בָּרוּךְ בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
adj. (pa. pass. partis.) siunattu, kiitetty, "polvilleen laitettu"
• ברך
olla polvillaan, siunattavana
הָיָה הֱיִיתֶם} \ הֲיִיתֶם {הֱיִיתֶן} \ הֲיִיתֶן{
H9 היה haja (3576x) olla, tulla, tapahtua (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-hjh.html
זָהָב זְהַב־ זְהָבִים זַהֲבֵי־
mask. kulta
זְהָֽבְךָ
yks. + suff. yks. 2. mask. sinun kultasi
• זהב
loistava, puoleensa vetävä, v. NH (denom. זָהַב) hif. kullata
זָקֵן זְקֵנָה זְקֵנִים זְקֵנוֹת
adj. & subst. (pa. partis.) vanha (ihminen)
זְקֵנִים* זְקְנֵי־ זִקְנֵי־
mask. mon. vanhat
• זקן
zaken olla vanha, tulla vanhaksi
חָדָשׁ חֲדָשָׁה חֲדָשִׁים חֲדָשׁוֹת
adj. uusi
חֵמָה חֲמַת־ חֵמוֹת חֲמוֹת־
fem. teelaa-nom. (125x) viha, "kuumuus"
• יחם
H9 יחם jacham (6x) pa. & pi. olla kuuma; olla kiimassa, paritella (verbi)
יִשְׂרָאֵל יִשְׂרְאֵלִי
mask. henk. & fem. paik.; adj. & subst. PBH israelilainen, israelilaismies
כָּתַב כְּתַבְתֶּם כְּתַבְתֶּן
kirjoittaa
לֵבָב לְבַב־ לְבָבוֹת* לְבְבוֹת־ לִבְבוֹת־
mask. sydän = לֵב lĕv
לִבִּי
yks. + suff. yks. 1. c. minun sydämeni
לְבָבִי
adj. sydämellinen
לְבָבִי לְבָבִית לְבָבִיִּים לְבָבִיּוֹת
• לבב
toimia sydämenä/keskuksena > to will, att vilja
HP tähän 29.11.2023
מֵגֵן מְגִנָּה מְגִנִּים מְגִנּוֹת
mēgĕn adj. & subst. (hif. partis.) PBH vartioiva, puolustava,
vartiomies- tai -nainen, NH (urh.) puolustaja
• גנן
ympäröidä suojamuurilla, suojella, varjella
• megen-sanan lopussa olevan umpitavun muuttuminen päätteen
edellä ei liity propr. red. ‑sääntöön – propr. red. ‑sääntö koskee vain pitkien avotavujen lyhenemistä katkovokaalisiksi
• med. gem. -juuri tulee näkyviin taivutusmuodoissa
מוֹשָׁב מוֹשַׁב־
מוֹשָׁבִים \ מוֹשָׁבוֹת מוֹשְׁבֵי־ \ מוֹשְׁבוֹת־
mask. (44x) istuin, asuinpaikka, asunto
HN tähän 28.11.2023
מֶמְשָׁלָה מֶמְשֶֽׁלֶת־ מֶמְשָׁלוֹת מֶמְשְׁלוֹת־
fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) (17x) hallitus, hallitseminen,
hallitusvalta, valtakunta, sotajoukko
מָקוֹם מְקוֹם־ מְקוֹמוֹת מְקוֹמוֹת־
mask. (maakool-nom.) paikka
• קום
nousta pystyyn
קָטָן קְטַנָּה קְטַנִּים קְטַנּוֹת
adj.
• katan-sanan lopussa olevan pitkävokaalisen umpitavun lyheneminen
päätteen edellä ei liity propr. red. ‑sääntöön – propr. red. ‑sääntö koskee vain pitkien avotavujen lyhenemistä katkovokaalisiksi
• ns. spontaani tai epäsäännöllinen pitkän avotavun muuttuminen
lyhytvokaaliseksi umpitavuksi
רָעָב רְעַב־
mask. (abstr. subst., ei mon.) (101x) nälkä, nälänhätä
רְעָבָם
yks. + suff. mon. 3. mask.
שָׂדֶה שְׂדֵה־ שָׂדוֹת שְׂדוֹת־
mask.
שָׁלוֹם שְׁלוֹם־
שְׁלוֹמוֹת \ שְׁלוֹמִים שְׁלוֹמוֹת־ \ שְׁלוֹמֵי־
mask.
שְׁלוֹמִי
yks. + suff. yks. 1. c.
תֵּאָבוֹן תַּאֲבוֹן־
תיאבון
mask. (abstr. subst., ei mon.) ruokahalu
תָּקוּם תְּקוּמֶ֫ינָה
pa. impf./fut. yks. 3. fem. & yks. 2. mask.
+ pa. impf./fut. mon. 3./2. fem.
• קום
nousta pystyyn
3. POIKKEUKSET
3.1 SIJAISPIDENNYKSET
Propretonic reduction -sääntöä ei sovelleta tiettyihin sanaryhmiin ja sanoihin. Esim. sijaispidentyneihin tavuihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
3.1.1 MED. GEM. -JUURISTA JOHTUNEET SANAT
Mediae geminatae eli kahdennetuista kfulim-juurista (ע״ע) johtuvissa sanoissa voi kahdentumattomien konsonanttien yhteydessä olla sijaispidennys, joka säilyy myös propretonic-asemassa.
Vertailun vuoksi ensin normaali med. gem. -juuresta johtuvan sanan taivutus:
רַב רַבָּה רַבִּים רַבּוֹת
רַב־ רַבַּת־ רַבֵּי־ רַבּוֹת־
adj. & subst. & adv. (460x) suuri; opettaja, rabbi; kyllin, riittävästi
• רבב
olla runsas, monilukuinen, suuri = רבה
Sitten sijaispidentyneitä muotoja, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä:
הַר הַר־ הָרִים הָרֵי־
*הַרִּים
mask. (547x) vuori
√הרר
työntyä esiin, eristää, tehdä raja
קַר קָרָה קָרִים קָרוֹת
קַר־ קָרַת־ קָרֵי־ קָרוֹת־
adj. kylmä
• קרר
olla kylmä
רַע רָעָה רָעִים רָעוֹת
רַע־ רָעַת־ רָעֵי־ רָעוֹת־
adj. & subst. paha
• רעע
tehdä pahaa
3.1.2 MED. LAR. JA MED. RESH -JUURISTA JOHTUVAT SANAT
Myös med. lar. ja med. resh -juurista johdettuihin sanoihin voi tulla virtuaalisen kahdennuksen sijasta sijaispidennys, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
עָרִיץ עָרִיצָה עָרִיצִים עָרִיצוֹת
*עַרִּיץ
adj. & subst. (kattiil-nom.) (20x) voimakas, väkivaltainen
• ערץ
intr. & trans. (15x) pelästyä, kauhistuttaa
תֵּאָבוֹן תַּאֲבוֹן־ תַּאֲבוֹנוֹת תַּאֲבוֹנוֹת־
*תִּאָּבוֹן תיאבון
mask. (kittaaloon-nom.) PBH halu, ruokahalu
• תאב
(3x) kaivata, ikävöidä, pi. inhota
שֵׁרוּת שֵׁרוּת־ שֵׁרוּתִים שֵׁרוּתֵי־
*שִׁרּוּת שירות
mask. (kittuul-verbaalisubst. pi.) PBH palvelu
• שרת
(97x) pi. palvella
3.1.3 BATIM-SANA
Bait-sanan poikkeuksellinen monikkomuoto "batim" voidaan tulkita sijaispidennykseksi.
בַּ֫יִת בֵּית־ בָּתִּים בָּתֵּי־
*בֵּיתִים
mask. (yks. diftongisegol.) (2036x) talo
• juuren keskimmäinen radikaali nun on muuttunut jod-kirjaimeksi,
he-kirjain puolestaan vahvistunut taviksi
• monikon tav-kirjaimessa oleva erittäin poikkeuksellinen vokaalin
jälkeinen dagesh kal -piste on muistuma juuren keskimmäisestä nun-kirjaimesta
• בנה
rakentaa
3.2 MALE-MUOTOISTEN I-, O- JA U-VOKAALIEN SIJAISPIDENTYMÄT
3.2.1 ONTOT JUURET
Jos ontoista eli med. vav–jod -juurista (ע״וי) johtuvissa sanoissa on keskimmäisen heikon male-kirjaimena näkyvän radikaalin katoamisen jälkeen sijaispidentynyt pitkä kamats- tai tseirei-vokaali, niin sellaiseen ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
אֵלוֹן אֵלוֹן־ אֵלוֹנִים אֵלוֹנֵי־
mask. (oon-nom.) (10x) korkea vahva puu, tammi
אֵלוֹנֵי־מַמְרֵא
paik. mask. mon. Mamren tammisto (1Moos14_13)
• איל
olla korkea, vahva, v. NH (denom. אֱיָל) pi. vahvistaa
הֵד הֵד־ הֵדִים הֵדֵי־
hēd mask. (1x, Hes07_07) ilohuuto, NH kaiku, reaktio
• הוד
huutaa ilosta, ylistää, v. NH (denom. הֵד) polel (pi.) הוֹדֵד kaikua
vrt. • הדד
v. NH (denom. הֵד) kaikua,
pilpel הִדְהֵד nostaa ääni, huutaa hurraa-huuto
וָו וַו־ וָוִים וָוֵי־
mask. (pa. partis.) (13x) kiinnitys- tai ripustuskoukku, haka, naula,
"kiinnittävä, yhteen liittävä"
√ווו
vuv kiinnittää/liittää yhteen
עִיר עִיר־ עָרִים עָרֵי־
fem. kaupunki, "näkyvillä oleva"
• עור
j. olla näkyvillä muista erillään, v. herätä
רָץ רַץ־ רָצִים רָצֵי־
mask. (pa. partis.) juoksija, (shakissa) lähetti
רָצָה רָצַת־ רָצוֹת רָצוֹת־
fem. (pa. partis.) (nais)juoksija
• רוץ
juosta
תֵּבָה תֵּבַת־ תֵּבוֹת תֵּבוֹת־
תיבה תיבת־ תיבות תיבות־
fem. BH (Nooan) arkki, (Mooses-vauvan) kaislakori, NH laatikko
• etymologia 1: lainasana egyptin kielestä:
• etymologia 2: muutoin tuntematon √תיב "hyvän säilyttämispaikka"
• vrt. tert. he -juurista muodostuneet sanat, esim.
דָּג דַּג־ דָּגִים דְּגֵי־
mask. kala, "runsaslukuiseksi lisääntyvä"
• דגה
lisääntyä runsaslukuiseksi
3.2.2 JEMANI-SANA
Jemani-sanassa on onton juuren kaltainen supistuminen: juurena olevan jamin-sanan male-vokaali jod–chirik korvautuu kamats gadol -vokaalilla.
יְמָנִי יְמָנִית יְמָנִיִּים יְמָנִיּוֹת
adj. (33x) oikeanpuoleinen, eteläinen
יָמִין
mask. & fem. (kaatiil-nom.) (139x) oikea puoli, etelä; oikea käsi
H3N Kaatiil-nomineja (adj., henkilön asemanimike, maanviljelysana)
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
3.3 LAINA- JA VIERASSANAT
Propretonic reduction -sääntöä ei sovelleta nykyheprean laina- ja vierassanoissa (NHL/FW). Niissä ei käytetä katkovokaaleja eli ääntyviä shva na tai chataf-vokaaleja. Laina- ja vierassanoissa voi siten olla myös pitkiä avoimia a- tai e-vokaalisia propretonic-asemassa olevia tavuja. Heprealaisissa sanoissa tällaiset tavut ovat yleensä katkovokaalisia. Laina- ja vierassanoissa ei myöskään ole kamats katan ‑vokaaleja, eli kaikki kamats-vokaalit äännetään a-vokaaleina.
Lainasanoissa (NHL) paino siirtyy heprealaisten sanojen tavoin päätteelle, vierassanoissa (FW) paino pysyy sanan vartalolla.
מָתֵמָ֫טִיקָה
fem. FW (kreik.) matematiikka
3.4 LYHENNESANAT
תָּנָ״ךְ תָּנָ״כִי
mask. teosn. (lyhennesana) Tanach (Heprealainen Vanha testamentti);
adj. (lyhennesana) NH raamatullinen, vanhatestamentillinen
3.5 KATLAAN-TEKIJÄNNIMET
• katlaan-tekijännimen a-vokaali säilyy myös propretonic-asemassa
סַפְרָן סַפְרַן־ סַפְרָנִים סַפְרָנֵי־
mask. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) NH kirjastonhoitaja
סַפְרָנִית סַפְרָנִית־ סַפְרָנִיּוֹת סַפְרָנִיּוֹת־
פַּחְדָּן פַּחְדַּן־ פַּחְדָּנִים פַּחְדָּנֵי־
adj. & subst. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) MH pelkäävä,
pelkurimainen, pelkuri
פַּחְדָּנִית פַּחְדָּנִית־ פַּחְדָּנִיּוֹת פַּחְדָּנִיּוֹת־
שַׂחְקָן שַׂחְקַן־ שַׂחְקָנִים שַׂחְקָנֵי־
mask. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) NH näyttelijä
שַׂחְקָנִית שַׂחְקָנִית־ שַׂחְקָנִיּוֹת שַׂחְקָנִיּוֹת־
Huomaa, että kaikki aan-päätteiset sanat eivät ole katlaan-tekijännimiä, esim.
אֻלְפָּן אֻלְפַּן־ אֻלְפָּנִים אֻלְפְּנֵי־
mask. PBHL (aram. אֻלְפָּנָא) opetus, ohjaus,
NH kurssimuotoinen lyhyt kielikoulu
• אלף
oppia, tottua, tutustua, pi. opettaa
3.6 KATTAAL-TEKIJÄNNIMET
Kattaal-tekijännimiin ei yleensä sovelleta propr. red. -sääntöä.
טַבָּח טַבַּח־ טַבָּחִים טַבָּחֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) (32x) kokki, "teurastaja, tappaja"
טַבָּחִית טַבָּחִית־ תַּבָּחִיּוֹת טַבָּחִיּוֹת־
סַפָּר סַפַּר־ סַפָּרִים סַפָּרֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) PBH parturi
סַפָּרִית סַפָּרִית־ סַפָּרִיּוֹת סַפָּרִיּוֹת־
Jos kattaal-tekijännimen feminiinimuoto muodostetaan kattέlεt-nominityypin mukaan, niin näihin muotoihin sovelletaan propr. red. -sääntöä.
דַּיָּג דַּיַּג־ דַּיָּגִים דַּיָּגֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) (2x) kalastaja
דַּיֶּ֫גֶת דַּיֶּֽגֶת־ דַּיָּקוֹת דַּיְּקוֹת־
דָּג
mask. kala
נַהָג נַהַג־ נַהָגִים נַהָגֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi)
(virtuaalinen eli näkymätön kahdennus) NH kuljettaja
נַהֶ֫גֶת נַהֶֽגֶת־ נַהָגוֹת נַהְגֿוֹת־
Monissa arkaaisissa kattaal-nomineissa propr. red. -sääntöä kuitenkin sovelletaan.
אַיָּל אַיַּל־ אַיָּלִים אַיְּלֵי־
mask. [& fem.] (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) peura, "korkealla oleva"
שַׁבָּת שַׁבַּת־ שַׁבָּתוֹת שַׁבְּתוֹת־
[mask. &] fem. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) sapatti,
"työstä lakkaaja, lepääjä"
3.7 I- TAI IT-PÄÄTTEILLÄ MUODOSTETUT SANAT
Monissa i- tai it-päätteellä muodostetuissa sanoissa ei sovelleta
propr. red. -sääntöä.
אֶמְצָעִי אֶמְצָעִית אֶמְצָעִיִּים אֶמְצָעִיּוֹת
adj. (alef-nom.) PBH keskellä oleva, keski-
מוּסָפִית מוּסָפִית־ מוּסָפִיּוֹת מוּסָפִיּוֹת־
fem. (mem-nom.) NH liite, affix
• יסף
lisätä, jatkaa, tehdä uudelleen
סְפָרַדִּי סְפָרַדִּית סְפָרַדִִּיִּים סְפָרַדִִּיּוֹת
kansallisuusadj. MH sefardi-, espanjalainen (asia)
סְפָרַדִּי סְפָרַדִּיָּה סְפָרַדִִּים סְפָרַדִִּיּוֹת
kansallisuussubst. MH sefardi- tai espanjalaismies/nainen,
sefardijuutalainen, espanjalainen ihminen
סְפָרַד
paik. fem. (1x, Ob20) Sefarad, MH Espanja
שֵׁמָנִי שֵׁמָנִית שֵׁמָנִיִּים שֵׁמָנִיּוֹת
adj. NH nominaalinen, "nimellinen"
תָּוִית תָּוִית־ תָּוִיּוֹת תָּוִיּוֹת־
תווית תוויות
fem. NH merkki
• תוה
(2x, 1Sam21_13, Hes09_04) piirtää; merkitä (ristinmerkillä)
Joissakin vanhemmissa sanoissa propr. red. -sääntöä kuitenkin sovelletaan, esim.
יִשְׂרָאֵל יִשְׂרְאֵלִי
mask. henk. & fem. paik.; adj. & subst. PBH israelilainen
3.8 ARKAAISET SANAT
Propretonic reduction kuuluu heprean kielen myöhäisempään kehitysvaiheeseen. Jotkut tärkeät sanat ovat vakiintuneet arkaaiseen eli muinaiseen muotoon.
אֵלִיָּ֫הוּ
henk. mask.
אָנוֹכִי] אָנֹכִי[
pers.pron. (korostava) (359x) minä = אֲנִי (871x)
• אנה
suunnata, vaikuttaa, v. valittaa, surra, pi. sallia
אֳנִיָּה
fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
מָגֵן מָגֵן־ מָגִנִּים מָגִנֵּי־
mask. (mem-nom.) (63x) kilpi
• גנן
suojella muurilla, aidalla
מָגֵן־דָּוִד אָדֹם מגן דוד אדום
erisn. mask. Magen David Adom, "Daavidin kilpi (on) punainen",
humanitaarinen auttamisjärjestö, vastaa länsimaiden Punaista Ristiä
שָׁבוּעַ שְׁבוּעַ־ שָׁבוּעוֹת שְׁבוּעוֹת־
mask. (20x) viikko
שָׁבוּעוֹת
mon. viikot, viikkojuhla eli helluntai
שְׁבוּעַ֫יִם
du. kaksi viikkoa
3.9 MUITA POIKKEUKSIA
Edellä mainittujen taivutusryhmien lisäksi on lukuisa joukko muitakin sanoja, joissa propr. red. -sääntöä ei sovelleta. Useimpia näistäkin voi todennäköisesti ryhmitellä, mutta allekirjoittaneen tutkimukset ovat vielä kesken...
בְּעָיָה בְּעָיַת־ בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־
fem. MHL (aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys", problem
• בעה
puhjeta, v. (5x) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בַּקָּשָׁה בַּקָּשַׁת־ בַּקָּשׁוֹת בַּקָּשׁוֹת־
mask. (8x) pyyntö, toivomus
• בקש
pi. etsiä
גֵּאוּת גֵּאוּת־
fem. (abstr. subst., ei mon.) (8x) kohoaminen, nouseminen,
korkeus, majesteetti, ylpeily
• גאה
(7x) olla korkea
הוֹדָעָה הוֹדָעַת־ הוֹדָעוֹת הוֹדָעוֹת־
fem. MH viesti, tiedotus, tiedoksianto
• ידע
tietää, tuntea
לָקוֹחַ לָקוֹחַ־ לָקוֹחוֹת לָקוֹחוֹת־
mask. PBH asiakas, "(tavaran/palvelun vastaan)ottaja"
לָקוֹחָה לָקוֹחַת־ לָקוֹחוֹת לָקוֹחוֹת־
• לקח
ottaa
מַסֵּכָה מַסֵּכַת־ מַסֵּכוֹת מַסֵּכוֹת־
fem. (mem-nom.) (27x)
• 1. (25x) metallista valettu kuva
• 2. (2x) suojus, peite
• 3. (1x, Jes30_01) juomauhri = נֶ֫סֶךְ (8x) / נֵ֫סֶךְ (3x)
• 4. NH maski, naamari, vrt. engl. mask
• נסך
kaataa nestettä, vuodattaa, valaa; peittää
מַצְלֵמָה מַצְלֵמַת־ מַצְלֵמוֹת מַצְלֵמוֹת־
fem. (mem-nom.) NH kamera
• צלם
tehdä kuva(patsas),
v. NH (denom. צֶ֫לֶם David Yellin 1864–1941) pi. valokuvata
נַדְנֵדָה נַדְנֵדַת־ נַדְנֵדוֹת נַדְנֵדוֹת־
fem. NH keinu
• נוד
liikkua
נֶחָמָה נֶחָמַת־ נֶחָמוֹת נֶחָמוֹת־
fem. (2x) lohdutus, lohtu, rohkaisu, pelastus
• נחם
muuttaa mieli
פָּעוֹט פָּעוֹט־ פָּעוֹטוֹת פָּעוֹטוֹת־
mask. PBH seitsemän- tai kahdeksanvuotias lapsi,
NH pikkulapsi, taapero, vauva, little child, baby, toddler
תּוֹשָׁב תּוֹשַׁב־ תּוֹשָׁבִים תּוֹשָׁבֵי־
mask. (tav-nom.) (14x) asukas, kansalainen
תּוֹשֶׁ֫בֶת תּוֹשֶֽׁבֶת־ תּוֹשָׁבוֹת תּוֹשְׁבוֹת־
• ישב
istua, asua
תַּרְדֵּמָה תַּרְדֵּמַת־ תַּרְדֵּמוֹת תַּרְדֵּמוֹת־
fem. (7x) uni, syvä uni
• רדם
(7x) nif. nukkua sikeästi, olla horroksessa
4. EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ MUOTOJA
4.1 EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ VIRTUAALISIA KAHDENNUKSIA
Chet-kirjaimen yhteydessä esiintyy joskus epäsäännöllisiä virtuaalisia eli näkymättömiä kahdennuksia. Tuloksena on pitkä- tai katkovokaalisen tavun sijasta virtuaalinen lyhytvokaalinen umpitavu.
אָח אֲחִי־ אַחִים אֲחֵי־
*אָחִים* אַחִּים
mask. (kaat-nom.) (629x) veli, "yhteen liittyvä"
• monikon st. abs. muodossa epäsäännöllinen patach + virtuaalinen
kahdennus, po. kamats
• yks. st. constr. poikkeuksellinen jod-kirjain,
samoin kuin אָב "isä" ja חָם "appi (sulhasen/aviomiehen isä)"
אַחֵר אַחֶ֫רֶת אֲחֵרִים אֲחֵרוֹת
*אָחֵר* אָחֶ֫רֶת
adj. (kaateel-nom.) toinen, muu
• yksikkömuodoissa epäsäännöllinen patach + virtuaalinen kahdennus,
po. kamats
• yks. fem. poikkeuksellinen partisiippien segolaattityyppinen muoto
בָּחוּר בַּחוּרָה בַּחוּרִים בַּחוּרוֹת
*בְּחוּרָה* בְּחוּרִים* בְּחוּרוֹת
mask. (pa. pass. partis.) (44x) nuori mies, nuorukainen
• kuninkaan sotaväkeen valitsema nuori mies; so. valittu eli Kristus
• yks. fem. ja mon. epäsäännöllinen patach + virtuaalinen kahdennus,
po. shva
4.2 MUITA EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ MUOTOJA
בַּ֫עַד בְּעַד־
mask. & prep. (segol.)
• 1. mask. (1x, Sananl06_26) hinta
• 2. prep. jäljessä, takaa, puolesta בְּעַד
• patach lyhenee poikkeuksellisesti katkovokaaliksi prepositiona
käytettävässä rakennemuodossa
H2 בעד ba'ad (0/105) kaukana: takana, jälkeen, puolesta, sijasta, kautta (juuri)
https://gen.fi/h2-bcd.html
מִזְבֵּחַ מִזְבַּח־ מִזְבְּחוֹת מִזְבְּחוֹת־
mask. (mem-nom.) (veriuhri)alttari
• yks. st. constr. tseirei katoaa
• poikkeuksellisesti monikossa jo st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina
aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
• זבח
teurastaa uhriksi, uhrata (teuras)uhri
מַפְתֵּחַ מַפְתֵּחַ־ מַפְתְּחוֹת מַפְתְּחוֹת־
mask. (mem-nom.) avain
• poikkeuksellisesti monikossa jo st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina
aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
• פתח
avata
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Propretonic reduction eli ns. kolmas lopusta lyhenee -sääntö
https://gen.fi/h4b-propretonic-reduction.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Termi
2. Esimerkkejä
3. Poikkeuksia
3.1 Sijaispidennykset
3.1.1 Med. gem. -juurista johtuneet sanat
3.1.2 Med. lar. ja med. resh -juurista johtuvat sanat
3.1.3 Batim-sana
3.2 Male-muotoisten i-, o- ja u-vokaalien sijaispidentymät
3.2.1 Ontot juuret
3.2.2 Jemani-sana
3.3 Laina- ja vierassanat
3.4 Lyhennesanat
3.5 Katlaan-tekijännimet
3.6 Kattaal-tekijännimet
3.7 I- tai it-päätteillä muodostetut sanat
3.8 Arkaaiset sanat
3.9 Muita poikkeuksia
4. Epäsäännöllisiä muotoja
4.1 Epäsäännöllisiä virtuaalisia kahdennuksia
4.2 Muita epäsäännöllisiä muotoja
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Barkali, Shaul: Luach Hashemot Hashalem. Rubin Mass 2000
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Joüon & Muraoka: A Grammar of Biblical Hebrew. 2nd Edition with Corrections.
Gregorian Biblical Press 2009
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
1. TERMI
Propretonic reduction (propr. red.) tarkoittaa painollista tavua edeltävän pitkän tavun lyhenemistä katkovokaaliksi painon siirtyessä eteenpäin. Säännöstä voidaan käyttää myös epätarkkaa yksinkertaistettua nimitystä "kolmas lopusta lyhenee". Katkovokaaliksi lyhenevä tavu voi olla kuitenkin tilanteesta riippuen lopusta lukien myös toinen, neljäs, viides jne.
Sääntö kuuluu seuraavasti:
Painollista tavua edeltävän tavun pitkä kamats- tai tseirei-vokaali lyhenee katkovokaaliksi painon siirtyessä eteenpäin.
Lyheneminen koskee siis kamats gadol ( ָ ) ja pitkiä tseirei-vokaaleja ( ֵ ). Muita pitkiä vokaaleja (i, o, u) tämä sääntö ei koske.
Lisäksi on huomattava joukko sanaryhmiä ja sanoja, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä, katso kohta 3.
tonic: painollinen tavu
pretonic: painollista tavua edeltävä tavu
propretonic: painollista tavua edeltävää tavua edeltävät tavut
reduction: väheneminen, supistuminen
דָּבָ֫ר
דְּבָרִ֫ים
2. ESIMERKKEJÄ
Kurkkuäänteisiin eli laryngaaleihin tulee shvan sijaan chataf- eli sieppausvokaali, yleensä chataf patach eli a-vokaali.
אָהַב אֲהַבְתֶּם אֲהַבְתֶּן
rakastaa, pitää jostakin
אָחוֹת אֲחֽוֹת־ אֲחָיוֹת אַחֲיֽוֹת־
fem. sisar
• אחה
liittyä yhteen: veli, sisar, takka eli tulisija
בָּרוּךְ בְּרוּכָה בְּרוּכִים בְּרוּכוֹת
adj. (pa. pass. partis.) siunattu, kiitetty, "polvilleen laitettu"
• ברך
olla polvillaan, siunattavana
הָיָה הֱיִיתֶם} \ הֲיִיתֶם {הֱיִיתֶן} \ הֲיִיתֶן{
H9 היה haja (3576x) olla, tulla, tapahtua (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-hjh.html
זָהָב זְהַב־ זְהָבִים זַהֲבֵי־
mask. kulta
זְהָֽבְךָ
yks. + suff. yks. 2. mask. sinun kultasi
• זהב
loistava, puoleensa vetävä, v. NH (denom. זָהַב) hif. kullata
זָקֵן זְקֵנָה זְקֵנִים זְקֵנוֹת
adj. & subst. (pa. partis.) vanha (ihminen)
זְקֵנִים* זְקְנֵי־ זִקְנֵי־
mask. mon. vanhat
• זקן
zaken olla vanha, tulla vanhaksi
חָדָשׁ חֲדָשָׁה חֲדָשִׁים חֲדָשׁוֹת
adj. uusi
חֵמָה חֲמַת־ חֵמוֹת חֲמוֹת־
fem. teelaa-nom. (125x) viha, "kuumuus"
• יחם
H9 יחם jacham (6x) pa. & pi. olla kuuma; olla kiimassa, paritella (verbi)
יִשְׂרָאֵל יִשְׂרְאֵלִי
mask. henk. & fem. paik.; adj. & subst. PBH israelilainen, israelilaismies
כָּתַב כְּתַבְתֶּם כְּתַבְתֶּן
kirjoittaa
לֵבָב לְבַב־ לְבָבוֹת* לְבְבוֹת־ לִבְבוֹת־
mask. sydän = לֵב lĕv
לִבִּי
yks. + suff. yks. 1. c. minun sydämeni
לְבָבִי
adj. sydämellinen
לְבָבִי לְבָבִית לְבָבִיִּים לְבָבִיּוֹת
• לבב
toimia sydämenä/keskuksena > to will, att vilja
HP tähän 29.11.2023
מֵגֵן מְגִנָּה מְגִנִּים מְגִנּוֹת
mēgĕn adj. & subst. (hif. partis.) PBH vartioiva, puolustava,
vartiomies- tai -nainen, NH (urh.) puolustaja
• גנן
ympäröidä suojamuurilla, suojella, varjella
• megen-sanan lopussa olevan umpitavun muuttuminen päätteen
edellä ei liity propr. red. ‑sääntöön – propr. red. ‑sääntö koskee vain pitkien avotavujen lyhenemistä katkovokaalisiksi
• med. gem. -juuri tulee näkyviin taivutusmuodoissa
מוֹשָׁב מוֹשַׁב־
מוֹשָׁבִים \ מוֹשָׁבוֹת מוֹשְׁבֵי־ \ מוֹשְׁבוֹת־
mask. (44x) istuin, asuinpaikka, asunto
HN tähän 28.11.2023
מֶמְשָׁלָה מֶמְשֶֽׁלֶת־ מֶמְשָׁלוֹת מֶמְשְׁלוֹת־
fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) (17x) hallitus, hallitseminen,
hallitusvalta, valtakunta, sotajoukko
מָקוֹם מְקוֹם־ מְקוֹמוֹת מְקוֹמוֹת־
mask. (maakool-nom.) paikka
• קום
nousta pystyyn
קָטָן קְטַנָּה קְטַנִּים קְטַנּוֹת
adj.
• katan-sanan lopussa olevan pitkävokaalisen umpitavun lyheneminen
päätteen edellä ei liity propr. red. ‑sääntöön – propr. red. ‑sääntö koskee vain pitkien avotavujen lyhenemistä katkovokaalisiksi
• ns. spontaani tai epäsäännöllinen pitkän avotavun muuttuminen
lyhytvokaaliseksi umpitavuksi
רָעָב רְעַב־
mask. (abstr. subst., ei mon.) (101x) nälkä, nälänhätä
רְעָבָם
yks. + suff. mon. 3. mask.
שָׂדֶה שְׂדֵה־ שָׂדוֹת שְׂדוֹת־
mask.
שָׁלוֹם שְׁלוֹם־
שְׁלוֹמוֹת \ שְׁלוֹמִים שְׁלוֹמוֹת־ \ שְׁלוֹמֵי־
mask.
שְׁלוֹמִי
yks. + suff. yks. 1. c.
תֵּאָבוֹן תַּאֲבוֹן־
תיאבון
mask. (abstr. subst., ei mon.) ruokahalu
תָּקוּם תְּקוּמֶ֫ינָה
pa. impf./fut. yks. 3. fem. & yks. 2. mask.
+ pa. impf./fut. mon. 3./2. fem.
• קום
nousta pystyyn
3. POIKKEUKSET
3.1 SIJAISPIDENNYKSET
Propretonic reduction -sääntöä ei sovelleta tiettyihin sanaryhmiin ja sanoihin. Esim. sijaispidentyneihin tavuihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
3.1.1 MED. GEM. -JUURISTA JOHTUNEET SANAT
Mediae geminatae eli kahdennetuista kfulim-juurista (ע״ע) johtuvissa sanoissa voi kahdentumattomien konsonanttien yhteydessä olla sijaispidennys, joka säilyy myös propretonic-asemassa.
Vertailun vuoksi ensin normaali med. gem. -juuresta johtuvan sanan taivutus:
רַב רַבָּה רַבִּים רַבּוֹת
רַב־ רַבַּת־ רַבֵּי־ רַבּוֹת־
adj. & subst. & adv. (460x) suuri; opettaja, rabbi; kyllin, riittävästi
• רבב
olla runsas, monilukuinen, suuri = רבה
Sitten sijaispidentyneitä muotoja, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä:
הַר הַר־ הָרִים הָרֵי־
*הַרִּים
mask. (547x) vuori
√הרר
työntyä esiin, eristää, tehdä raja
קַר קָרָה קָרִים קָרוֹת
קַר־ קָרַת־ קָרֵי־ קָרוֹת־
adj. kylmä
• קרר
olla kylmä
רַע רָעָה רָעִים רָעוֹת
רַע־ רָעַת־ רָעֵי־ רָעוֹת־
adj. & subst. paha
• רעע
tehdä pahaa
3.1.2 MED. LAR. JA MED. RESH -JUURISTA JOHTUVAT SANAT
Myös med. lar. ja med. resh -juurista johdettuihin sanoihin voi tulla virtuaalisen kahdennuksen sijasta sijaispidennys, joihin ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
עָרִיץ עָרִיצָה עָרִיצִים עָרִיצוֹת
*עַרִּיץ
adj. & subst. (kattiil-nom.) (20x) voimakas, väkivaltainen
• ערץ
intr. & trans. (15x) pelästyä, kauhistuttaa
תֵּאָבוֹן תַּאֲבוֹן־ תַּאֲבוֹנוֹת תַּאֲבוֹנוֹת־
*תִּאָּבוֹן תיאבון
mask. (kittaaloon-nom.) PBH halu, ruokahalu
• תאב
(3x) kaivata, ikävöidä, pi. inhota
שֵׁרוּת שֵׁרוּת־ שֵׁרוּתִים שֵׁרוּתֵי־
*שִׁרּוּת שירות
mask. (kittuul-verbaalisubst. pi.) PBH palvelu
• שרת
(97x) pi. palvella
3.1.3 BATIM-SANA
Bait-sanan poikkeuksellinen monikkomuoto "batim" voidaan tulkita sijaispidennykseksi.
בַּ֫יִת בֵּית־ בָּתִּים בָּתֵּי־
*בֵּיתִים
mask. (yks. diftongisegol.) (2036x) talo
• juuren keskimmäinen radikaali nun on muuttunut jod-kirjaimeksi,
he-kirjain puolestaan vahvistunut taviksi
• monikon tav-kirjaimessa oleva erittäin poikkeuksellinen vokaalin
jälkeinen dagesh kal -piste on muistuma juuren keskimmäisestä nun-kirjaimesta
• בנה
rakentaa
3.2 MALE-MUOTOISTEN I-, O- JA U-VOKAALIEN SIJAISPIDENTYMÄT
3.2.1 ONTOT JUURET
Jos ontoista eli med. vav–jod -juurista (ע״וי) johtuvissa sanoissa on keskimmäisen heikon male-kirjaimena näkyvän radikaalin katoamisen jälkeen sijaispidentynyt pitkä kamats- tai tseirei-vokaali, niin sellaiseen ei sovelleta propr. red. -sääntöä.
אֵלוֹן אֵלוֹן־ אֵלוֹנִים אֵלוֹנֵי־
mask. (oon-nom.) (10x) korkea vahva puu, tammi
אֵלוֹנֵי־מַמְרֵא
paik. mask. mon. Mamren tammisto (1Moos14_13)
• איל
olla korkea, vahva, v. NH (denom. אֱיָל) pi. vahvistaa
הֵד הֵד־ הֵדִים הֵדֵי־
hēd mask. (1x, Hes07_07) ilohuuto, NH kaiku, reaktio
• הוד
huutaa ilosta, ylistää, v. NH (denom. הֵד) polel (pi.) הוֹדֵד kaikua
vrt. • הדד
v. NH (denom. הֵד) kaikua,
pilpel הִדְהֵד nostaa ääni, huutaa hurraa-huuto
וָו וַו־ וָוִים וָוֵי־
mask. (pa. partis.) (13x) kiinnitys- tai ripustuskoukku, haka, naula,
"kiinnittävä, yhteen liittävä"
√ווו
vuv kiinnittää/liittää yhteen
עִיר עִיר־ עָרִים עָרֵי־
fem. kaupunki, "näkyvillä oleva"
• עור
j. olla näkyvillä muista erillään, v. herätä
רָץ רַץ־ רָצִים רָצֵי־
mask. (pa. partis.) juoksija, (shakissa) lähetti
רָצָה רָצַת־ רָצוֹת רָצוֹת־
fem. (pa. partis.) (nais)juoksija
• רוץ
juosta
תֵּבָה תֵּבַת־ תֵּבוֹת תֵּבוֹת־
תיבה תיבת־ תיבות תיבות־
fem. BH (Nooan) arkki, (Mooses-vauvan) kaislakori, NH laatikko
• etymologia 1: lainasana egyptin kielestä:
• etymologia 2: muutoin tuntematon √תיב "hyvän säilyttämispaikka"
• vrt. tert. he -juurista muodostuneet sanat, esim.
דָּג דַּג־ דָּגִים דְּגֵי־
mask. kala, "runsaslukuiseksi lisääntyvä"
• דגה
lisääntyä runsaslukuiseksi
3.2.2 JEMANI-SANA
Jemani-sanassa on onton juuren kaltainen supistuminen: juurena olevan jamin-sanan male-vokaali jod–chirik korvautuu kamats gadol -vokaalilla.
יְמָנִי יְמָנִית יְמָנִיִּים יְמָנִיּוֹת
adj. (33x) oikeanpuoleinen, eteläinen
יָמִין
mask. & fem. (kaatiil-nom.) (139x) oikea puoli, etelä; oikea käsi
H3N Kaatiil-nomineja (adj., henkilön asemanimike, maanviljelysana)
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
3.3 LAINA- JA VIERASSANAT
Propretonic reduction -sääntöä ei sovelleta nykyheprean laina- ja vierassanoissa (NHL/FW). Niissä ei käytetä katkovokaaleja eli ääntyviä shva na tai chataf-vokaaleja. Laina- ja vierassanoissa voi siten olla myös pitkiä avoimia a- tai e-vokaalisia propretonic-asemassa olevia tavuja. Heprealaisissa sanoissa tällaiset tavut ovat yleensä katkovokaalisia. Laina- ja vierassanoissa ei myöskään ole kamats katan ‑vokaaleja, eli kaikki kamats-vokaalit äännetään a-vokaaleina.
Lainasanoissa (NHL) paino siirtyy heprealaisten sanojen tavoin päätteelle, vierassanoissa (FW) paino pysyy sanan vartalolla.
מָתֵמָ֫טִיקָה
fem. FW (kreik.) matematiikka
3.4 LYHENNESANAT
תָּנָ״ךְ תָּנָ״כִי
mask. teosn. (lyhennesana) Tanach (Heprealainen Vanha testamentti);
adj. (lyhennesana) NH raamatullinen, vanhatestamentillinen
3.5 KATLAAN-TEKIJÄNNIMET
• katlaan-tekijännimen a-vokaali säilyy myös propretonic-asemassa
סַפְרָן סַפְרַן־ סַפְרָנִים סַפְרָנֵי־
mask. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) NH kirjastonhoitaja
סַפְרָנִית סַפְרָנִית־ סַפְרָנִיּוֹת סַפְרָנִיּוֹת־
פַּחְדָּן פַּחְדַּן־ פַּחְדָּנִים פַּחְדָּנֵי־
adj. & subst. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) MH pelkäävä,
pelkurimainen, pelkuri
פַּחְדָּנִית פַּחְדָּנִית־ פַּחְדָּנִיּוֹת פַּחְדָּנִיּוֹת־
שַׂחְקָן שַׂחְקַן־ שַׂחְקָנִים שַׂחְקָנֵי־
mask. (katlaan-nom.: adj., ammatti/tekijännimi) NH näyttelijä
שַׂחְקָנִית שַׂחְקָנִית־ שַׂחְקָנִיּוֹת שַׂחְקָנִיּוֹת־
Huomaa, että kaikki aan-päätteiset sanat eivät ole katlaan-tekijännimiä, esim.
אֻלְפָּן אֻלְפַּן־ אֻלְפָּנִים אֻלְפְּנֵי־
mask. PBHL (aram. אֻלְפָּנָא) opetus, ohjaus,
NH kurssimuotoinen lyhyt kielikoulu
• אלף
oppia, tottua, tutustua, pi. opettaa
3.6 KATTAAL-TEKIJÄNNIMET
Kattaal-tekijännimiin ei yleensä sovelleta propr. red. -sääntöä.
טַבָּח טַבַּח־ טַבָּחִים טַבָּחֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) (32x) kokki, "teurastaja, tappaja"
טַבָּחִית טַבָּחִית־ תַּבָּחִיּוֹת טַבָּחִיּוֹת־
סַפָּר סַפַּר־ סַפָּרִים סַפָּרֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) PBH parturi
סַפָּרִית סַפָּרִית־ סַפָּרִיּוֹת סַפָּרִיּוֹת־
Jos kattaal-tekijännimen feminiinimuoto muodostetaan kattέlεt-nominityypin mukaan, niin näihin muotoihin sovelletaan propr. red. -sääntöä.
דַּיָּג דַּיַּג־ דַּיָּגִים דַּיָּגֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) (2x) kalastaja
דַּיֶּ֫גֶת דַּיֶּֽגֶת־ דַּיָּקוֹת דַּיְּקוֹת־
דָּג
mask. kala
נַהָג נַהַג־ נַהָגִים נַהָגֵי־
mask. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi)
(virtuaalinen eli näkymätön kahdennus) NH kuljettaja
נַהֶ֫גֶת נַהֶֽגֶת־ נַהָגוֹת נַהְגֿוֹת־
Monissa arkaaisissa kattaal-nomineissa propr. red. -sääntöä kuitenkin sovelletaan.
אַיָּל אַיַּל־ אַיָּלִים אַיְּלֵי־
mask. [& fem.] (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) peura, "korkealla oleva"
שַׁבָּת שַׁבַּת־ שַׁבָּתוֹת שַׁבְּתוֹת־
[mask. &] fem. (kattaal-nom.: ammatti/tekijännimi) sapatti,
"työstä lakkaaja, lepääjä"
3.7 I- TAI IT-PÄÄTTEILLÄ MUODOSTETUT SANAT
Monissa i- tai it-päätteellä muodostetuissa sanoissa ei sovelleta
propr. red. -sääntöä.
אֶמְצָעִי אֶמְצָעִית אֶמְצָעִיִּים אֶמְצָעִיּוֹת
adj. (alef-nom.) PBH keskellä oleva, keski-
מוּסָפִית מוּסָפִית־ מוּסָפִיּוֹת מוּסָפִיּוֹת־
fem. (mem-nom.) NH liite, affix
• יסף
lisätä, jatkaa, tehdä uudelleen
סְפָרַדִּי סְפָרַדִּית סְפָרַדִִּיִּים סְפָרַדִִּיּוֹת
kansallisuusadj. MH sefardi-, espanjalainen (asia)
סְפָרַדִּי סְפָרַדִּיָּה סְפָרַדִִּים סְפָרַדִִּיּוֹת
kansallisuussubst. MH sefardi- tai espanjalaismies/nainen,
sefardijuutalainen, espanjalainen ihminen
סְפָרַד
paik. fem. (1x, Ob20) Sefarad, MH Espanja
שֵׁמָנִי שֵׁמָנִית שֵׁמָנִיִּים שֵׁמָנִיּוֹת
adj. NH nominaalinen, "nimellinen"
תָּוִית תָּוִית־ תָּוִיּוֹת תָּוִיּוֹת־
תווית תוויות
fem. NH merkki
• תוה
(2x, 1Sam21_13, Hes09_04) piirtää; merkitä (ristinmerkillä)
Joissakin vanhemmissa sanoissa propr. red. -sääntöä kuitenkin sovelletaan, esim.
יִשְׂרָאֵל יִשְׂרְאֵלִי
mask. henk. & fem. paik.; adj. & subst. PBH israelilainen
3.8 ARKAAISET SANAT
Propretonic reduction kuuluu heprean kielen myöhäisempään kehitysvaiheeseen. Jotkut tärkeät sanat ovat vakiintuneet arkaaiseen eli muinaiseen muotoon.
אֵלִיָּ֫הוּ
henk. mask.
אָנוֹכִי] אָנֹכִי[
pers.pron. (korostava) (359x) minä = אֲנִי (871x)
• אנה
suunnata, vaikuttaa, v. valittaa, surra, pi. sallia
אֳנִיָּה
fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
מָגֵן מָגֵן־ מָגִנִּים מָגִנֵּי־
mask. (mem-nom.) (63x) kilpi
• גנן
suojella muurilla, aidalla
מָגֵן־דָּוִד אָדֹם מגן דוד אדום
erisn. mask. Magen David Adom, "Daavidin kilpi (on) punainen",
humanitaarinen auttamisjärjestö, vastaa länsimaiden Punaista Ristiä
שָׁבוּעַ שְׁבוּעַ־ שָׁבוּעוֹת שְׁבוּעוֹת־
mask. (20x) viikko
שָׁבוּעוֹת
mon. viikot, viikkojuhla eli helluntai
שְׁבוּעַ֫יִם
du. kaksi viikkoa
3.9 MUITA POIKKEUKSIA
Edellä mainittujen taivutusryhmien lisäksi on lukuisa joukko muitakin sanoja, joissa propr. red. -sääntöä ei sovelleta. Useimpia näistäkin voi todennäköisesti ryhmitellä, mutta allekirjoittaneen tutkimukset ovat vielä kesken...
בְּעָיָה בְּעָיַת־ בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־
fem. MHL (aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys", problem
• בעה
puhjeta, v. (5x) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בַּקָּשָׁה בַּקָּשַׁת־ בַּקָּשׁוֹת בַּקָּשׁוֹת־
mask. (8x) pyyntö, toivomus
• בקש
pi. etsiä
גֵּאוּת גֵּאוּת־
fem. (abstr. subst., ei mon.) (8x) kohoaminen, nouseminen,
korkeus, majesteetti, ylpeily
• גאה
(7x) olla korkea
הוֹדָעָה הוֹדָעַת־ הוֹדָעוֹת הוֹדָעוֹת־
fem. MH viesti, tiedotus, tiedoksianto
• ידע
tietää, tuntea
לָקוֹחַ לָקוֹחַ־ לָקוֹחוֹת לָקוֹחוֹת־
mask. PBH asiakas, "(tavaran/palvelun vastaan)ottaja"
לָקוֹחָה לָקוֹחַת־ לָקוֹחוֹת לָקוֹחוֹת־
• לקח
ottaa
מַסֵּכָה מַסֵּכַת־ מַסֵּכוֹת מַסֵּכוֹת־
fem. (mem-nom.) (27x)
• 1. (25x) metallista valettu kuva
• 2. (2x) suojus, peite
• 3. (1x, Jes30_01) juomauhri = נֶ֫סֶךְ (8x) / נֵ֫סֶךְ (3x)
• 4. NH maski, naamari, vrt. engl. mask
• נסך
kaataa nestettä, vuodattaa, valaa; peittää
מַצְלֵמָה מַצְלֵמַת־ מַצְלֵמוֹת מַצְלֵמוֹת־
fem. (mem-nom.) NH kamera
• צלם
tehdä kuva(patsas),
v. NH (denom. צֶ֫לֶם David Yellin 1864–1941) pi. valokuvata
נַדְנֵדָה נַדְנֵדַת־ נַדְנֵדוֹת נַדְנֵדוֹת־
fem. NH keinu
• נוד
liikkua
נֶחָמָה נֶחָמַת־ נֶחָמוֹת נֶחָמוֹת־
fem. (2x) lohdutus, lohtu, rohkaisu, pelastus
• נחם
muuttaa mieli
פָּעוֹט פָּעוֹט־ פָּעוֹטוֹת פָּעוֹטוֹת־
mask. PBH seitsemän- tai kahdeksanvuotias lapsi,
NH pikkulapsi, taapero, vauva, little child, baby, toddler
תּוֹשָׁב תּוֹשַׁב־ תּוֹשָׁבִים תּוֹשָׁבֵי־
mask. (tav-nom.) (14x) asukas, kansalainen
תּוֹשֶׁ֫בֶת תּוֹשֶֽׁבֶת־ תּוֹשָׁבוֹת תּוֹשְׁבוֹת־
• ישב
istua, asua
תַּרְדֵּמָה תַּרְדֵּמַת־ תַּרְדֵּמוֹת תַּרְדֵּמוֹת־
fem. (7x) uni, syvä uni
• רדם
(7x) nif. nukkua sikeästi, olla horroksessa
4. EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ MUOTOJA
4.1 EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ VIRTUAALISIA KAHDENNUKSIA
Chet-kirjaimen yhteydessä esiintyy joskus epäsäännöllisiä virtuaalisia eli näkymättömiä kahdennuksia. Tuloksena on pitkä- tai katkovokaalisen tavun sijasta virtuaalinen lyhytvokaalinen umpitavu.
אָח אֲחִי־ אַחִים אֲחֵי־
*אָחִים* אַחִּים
mask. (kaat-nom.) (629x) veli, "yhteen liittyvä"
• monikon st. abs. muodossa epäsäännöllinen patach + virtuaalinen
kahdennus, po. kamats
• yks. st. constr. poikkeuksellinen jod-kirjain,
samoin kuin אָב "isä" ja חָם "appi (sulhasen/aviomiehen isä)"
אַחֵר אַחֶ֫רֶת אֲחֵרִים אֲחֵרוֹת
*אָחֵר* אָחֶ֫רֶת
adj. (kaateel-nom.) toinen, muu
• yksikkömuodoissa epäsäännöllinen patach + virtuaalinen kahdennus,
po. kamats
• yks. fem. poikkeuksellinen partisiippien segolaattityyppinen muoto
בָּחוּר בַּחוּרָה בַּחוּרִים בַּחוּרוֹת
*בְּחוּרָה* בְּחוּרִים* בְּחוּרוֹת
mask. (pa. pass. partis.) (44x) nuori mies, nuorukainen
• kuninkaan sotaväkeen valitsema nuori mies; so. valittu eli Kristus
• yks. fem. ja mon. epäsäännöllinen patach + virtuaalinen kahdennus,
po. shva
4.2 MUITA EPÄSÄÄNNÖLLISIÄ MUOTOJA
בַּ֫עַד בְּעַד־
mask. & prep. (segol.)
• 1. mask. (1x, Sananl06_26) hinta
• 2. prep. jäljessä, takaa, puolesta בְּעַד
• patach lyhenee poikkeuksellisesti katkovokaaliksi prepositiona
käytettävässä rakennemuodossa
H2 בעד ba'ad (0/105) kaukana: takana, jälkeen, puolesta, sijasta, kautta (juuri)
https://gen.fi/h2-bcd.html
מִזְבֵּחַ מִזְבַּח־ מִזְבְּחוֹת מִזְבְּחוֹת־
mask. (mem-nom.) (veriuhri)alttari
• yks. st. constr. tseirei katoaa
• poikkeuksellisesti monikossa jo st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina
aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
• זבח
teurastaa uhriksi, uhrata (teuras)uhri
מַפְתֵּחַ מַפְתֵּחַ־ מַפְתְּחוֹת מַפְתְּחוֹת־
mask. (mem-nom.) avain
• poikkeuksellisesti monikossa jo st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina
aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
• פתח
avata