H1 33 Kol Rina v'Ishua (Ps. 118:15 et al. & Bennett, Zipporah) Riemun ja Pelastuksen ääni (HEPREA LAULUT)
h1-33.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 22.8.2022).
H1 033 Kol Rina vishua (Ps. 118:15 et al. & Bennett, Zipporah) Riemun
https://gen.fi/h1-033.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Kol Rina v'Ishua
2. Jae Tanachista (Ps. 118:15)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 ימן jaman j. (5/405) olla oikealla puolella
https://gen.fi/h2-jmn.html
H2 רנן ranan j. (54/94) huutaa kovalla äänellä
https://gen.fi/h2-rnn.html
1. KOL RINA V'ISHUA
Ps. 118:14–25
1 קוֹל־רִנָּה וִישׁוּעָה
בְּאָהֳלֵי־צַדִּיקִים׃
פִּזְמוֹן׃ יְמִין־אֲדוֹנָי עוֹשָׂה חַ֫יִל,
יְמִין־אֲדוֹנָי רוֹמְמָה!
2 לֺא אָמוּת, כִּי אֶחְיֶה
וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי־יָהּ.
3 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ,
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה.
4 אָֽנָּא, אֲדוֹנָי, הוֹשִׁ֫יעָה נָא!
אָֽנָּא, אֲדוֹנָי ,הַצְלִ֫יחָה נָא!
1 קול רינה וישועה
באוהלי צדיקים׃
פזמון׃ ימין אדוני עושה חיל ,
ימין אדוני רוממה!
2 לא אמות, כי אחיה
ואספר מעשי יה.
3 עוזי וזמרת יה,
ויהי לי לישועה.
4 אנא, אדוני, הושיעה נא!
אנא, אדוני ,הצליחה נא!
1. Kol Rina v'Ishua
beoholei tsadikim:
pizmon: Jemin Adonai osa chail,
Jemin Adonai romema!
2. Lo amut, ki echje
va'asaper ma'asei Ja.
3. Ozi veZimrat Ja,
vaihi li l'Ishua.
4. Ana, Adonai, hoshia na!
Ana, Adonai, hatslicha na!
1. Riemun ja Pelastuksen ääni kuuluu
vanhurskaiden teltoissa:
kertosäe: Herran Oikea Käsi tekee voimateon,
Herran Oikea Käsi korottaa!
2. En minä kuole, vaan elän,
ja luettelen Herran tekoja.
3. Herra on minun Voimani ja Veisu,
ja hän tuli minulle Pelastukseksi.
4. Oi Herra, oi pelastathan!
Oi Herra, oi vaikutathan selviytymisen!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:15)
(Ps. 118:15)
קוֹל־רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי־צַדִּיקִ֑ים
יְמִין־יְהוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃
3. SANASTOA
SÄE 1
√קול tuottaa ääntä
קוֹל קול mask. (505x, 1. Moos. 3:8) ääni, sound, voice, vox, sonus
– 1. Herran askelten ääni (1. Moos. 3:8), veren ääni (1. Moos. 4:17),
shofarin/oinaansarven ääni (2. Moos. 19:19)
– 2. puhe (1. Moos. 3:17, 1. Moos. 21:12)
– 3. ukkosen jylinä (2. Moos. 9:23, 2. Moos. 19:16, 2. Moos. 20:18)
– 4. vesien kohina, pauhu (Ps. 93:3)
– 5. tulen rätinä (Joel 2:5)
– 6. meteli (1. Kun. 1:41)
– 7. määkiminen (1. Sam. 4:14)
– 8. karjunta (Jer. 2:15)
– 9. puhetapa, intonaatio (1. Moos. 27:22)
– 10. ilmoitus, viesti (2. Moos. 36:6)
– 11. huhu (1. Moos. 45:16)
– 12. interj. kuule! (Jes. 52:8)
sisarj. √קהל kutsua äänellä joukko kokoon, nif. kokoontua
קָהָל mask. (122x) kansanjoukko, seurakunta
רִנָּה רינה I fem. (33x) huuto: ilohuuto, riemuhuuto, valitushuuto
H2 רנן ranan j. (54/94) huutaa kovalla äänellä
https://gen.fi/h2-rnn.html
√ישע olla pelastettu
יְשׁוּעָה fem. pelastus
יְשׁוּעָתִי yks. + suff. yks. 1. c. minun pelastukseni
יֵשׁוּעַ henk. mask. "Jahve/Herra on pelastus" < יְהוֹשֻׁעַ henk. mask.
√אהל säteillä joka suuntaan, v. (4x)
pa./pi. (3x) pystyttää teltta
hif. (1x) loistaa
אֹ֫הֶל אוהל mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] (345x) teltta,
"(kiinnitysnarujen) säteily"
אֹהֶל־
אֹהָלִים [אֳהָלִים] אָהֳלֵי־
√צדק olla vanhurskas eli oikeudessa syyttömäksi/vapaaksi julistettu
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק Malki-Tsedek henk. mask. (2x) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas" (Hepr. 7:2),
"minun kuninkaani on vanhurskaus"
צָדוֹק צדוק Tsadok henk. mask. [kaatool-nom. tai pa. inf. abs.] (53x)
Sadok [Saadok], "vanhurskas", "vanhurskaana oleminen"
> saddukeukset
צִדְקִיָּ֫הוּ / צִדְקִיָּה Tsidkija(hu) henk. mask. Sidkia,
"Jahve/Herra on minun vanhurskauteni"
צֶ֫דֶק mask. [kέtεl-nom.] [i-segol.] vanhurskaus, Vanhurskaus
צִדְקִי yks. + suff. yks. 1. c. minun vanhurskauteni
KERTOSÄE
יָמִין ימין I mask./fem. (139x)
– 1. fem. oikea käsi
– 2. mask. oikea, oikea puoli, etelä = דָּרוֹם / תֵּימָן
– 3. adv. oikealla, oikealle
H2 ימן jaman j. (5/405) olla oikealla puolella
https://gen.fi/h2-jmn.html
√עשה (עשׂי) tehdä
tx: pa. partis. yks. fem. (jamin, oikea käsi, on fem.)
עוֹשֶׂה עוֹשָׂה עוֹשִׂים עוֹשׂוֹת
מַעֲשֶׂה mask. [mem-nom.] teko מַעֲשִׂים
√חיל / √חול keskittää voimat:
olla synnytystuskissa, kestää, pysyä, olla voimakas
חַ֫יִל mask. [diftongisegol.] (244x) voima, voimateko, rikkaus, kyky
(Ps. 51:7)
הֵן בְּעָווֹן חוֹלָ֑לְתִּי
וּבְחֵטְא יֶחֱמַ֫תְנִי אִמִּֽי׃
≠ sisarj. √חלל häpäistä, lävistää, raiskata, vetää pyhä Jumala sontaan,
maallistaa, profanoida
√רום olla korkea, polel korottaa, tehdä korkeaksi, ylentää
SÄE 2
√מות kuolla, tx: pa. impf. yks. 1. c.
√חיה elää, tx: pa. impf. yks. 1. c.
√ספר I BH luetella, laskea, pi. julistaa
tx: ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c.
√עשה (עשׂי) tehdä
מַעֲשֶׂה mask. [mem-nom.] teko מַעֲשִׂים
tx: mon. st. constr.
SÄE 3
√עזז v. (11x) olla voimakas, ylivoimainen, väkevä
עַז עז adj. (22x) voimakas, väkevä
עֹז עוז mask. (93x) voima, valta, lujuus, kestävyys, suuruus, varustukset
tx: yks. + suff. yks. 1. c. = עֻזִּי
עֻזִּיָּ֫הוּ henk. mask. Ussia, "minun voimani on Jahve/Herra"
עִזּוּז עיזוז adj./subst. [kittuul-verbaalisubst. pi.] (2x) voimakas, väkevä,
"voimakkaaksi tekeminen"
√זמר suojella/varjella elämää, v. (48x)
pa. (3x) puhdistaa/karsia/leikata viiniköynnös
pi. (45x) soittaa, laulaa soitinten säestyksellä,
"suojella eli pitää yllä hengellistä elämää"
זִמּוּר זימור mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
– 1. PBH oksien karsiminen/leikkaaminen
– 2. NH laulaminen, laulanta
זַמָּר mask. [kattaal-tekijänn.] PBH laulaja
זַמֶּ֫רֶת fem. NH (EBJ)
זִמְרָה fem. = זִמְרָת
– 1. laulu, veisu
– 2. maan sato, elämänvoima
sisarj. √שמר vartioida, varjella, noudattaa
SÄE 4
√ישע hif. pelastaa
tx: hif. imperat. yks. 2. mask. + vahv. he-pääte, "oi pelastathan"
יְשׁוּעָה fem. pelastus
נָא vahv. partikkeli, oi! -han, -hän
√צלח käydä yli, ylittää esteet: v. (65x) vaikuttaa voimakkaasti, selviytyä,
onnistua, menestyä, tehota, toteutua
tx: hif. imperat. yks. 2. mask. + vahv. he-pääte,
"oi vaikutathan selviytymisen; oi päästä pälkähästä"
הַצְלָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] MH (Rashi 1040–1105)
menestys, onni, luck, good fortune, success
BA √צלח v. (4x) haf. antaa menestyä,
antaa hyvä asema, onnistua, menestyä, edistyä
צְלוֹחִית [צְלֹחִית] צלוחית fem. (1x, 2. Kun. 2:20)
astia, malja, NH maljakko, ohutkaulainen pullo,
"se, minkä 'yli' (so. johon) laitetaan nestettä (?)"
צַלַּ֫חַת צלחת fem. (4x) lautanen, kulho, vati,
"se, minkä yli (so. päälle) laitetaan ruokaa (?)"
H1 033 Kol Rina vishua (Ps. 118:15 et al. & Bennett, Zipporah) Riemun
https://gen.fi/h1-033.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Kol Rina v'Ishua
2. Jae Tanachista (Ps. 118:15)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 ימן jaman j. (5/405) olla oikealla puolella
https://gen.fi/h2-jmn.html
H2 רנן ranan j. (54/94) huutaa kovalla äänellä
https://gen.fi/h2-rnn.html
1. KOL RINA V'ISHUA
Ps. 118:14–25
1 קוֹל־רִנָּה וִישׁוּעָה
בְּאָהֳלֵי־צַדִּיקִים׃
פִּזְמוֹן׃ יְמִין־אֲדוֹנָי עוֹשָׂה חַ֫יִל,
יְמִין־אֲדוֹנָי רוֹמְמָה!
2 לֺא אָמוּת, כִּי אֶחְיֶה
וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי־יָהּ.
3 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ,
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה.
4 אָֽנָּא, אֲדוֹנָי, הוֹשִׁ֫יעָה נָא!
אָֽנָּא, אֲדוֹנָי ,הַצְלִ֫יחָה נָא!
1 קול רינה וישועה
באוהלי צדיקים׃
פזמון׃ ימין אדוני עושה חיל ,
ימין אדוני רוממה!
2 לא אמות, כי אחיה
ואספר מעשי יה.
3 עוזי וזמרת יה,
ויהי לי לישועה.
4 אנא, אדוני, הושיעה נא!
אנא, אדוני ,הצליחה נא!
1. Kol Rina v'Ishua
beoholei tsadikim:
pizmon: Jemin Adonai osa chail,
Jemin Adonai romema!
2. Lo amut, ki echje
va'asaper ma'asei Ja.
3. Ozi veZimrat Ja,
vaihi li l'Ishua.
4. Ana, Adonai, hoshia na!
Ana, Adonai, hatslicha na!
1. Riemun ja Pelastuksen ääni kuuluu
vanhurskaiden teltoissa:
kertosäe: Herran Oikea Käsi tekee voimateon,
Herran Oikea Käsi korottaa!
2. En minä kuole, vaan elän,
ja luettelen Herran tekoja.
3. Herra on minun Voimani ja Veisu,
ja hän tuli minulle Pelastukseksi.
4. Oi Herra, oi pelastathan!
Oi Herra, oi vaikutathan selviytymisen!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:15)
(Ps. 118:15)
קוֹל־רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי־צַדִּיקִ֑ים
יְמִין־יְהוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃
3. SANASTOA
SÄE 1
√קול tuottaa ääntä
קוֹל קול mask. (505x, 1. Moos. 3:8) ääni, sound, voice, vox, sonus
– 1. Herran askelten ääni (1. Moos. 3:8), veren ääni (1. Moos. 4:17),
shofarin/oinaansarven ääni (2. Moos. 19:19)
– 2. puhe (1. Moos. 3:17, 1. Moos. 21:12)
– 3. ukkosen jylinä (2. Moos. 9:23, 2. Moos. 19:16, 2. Moos. 20:18)
– 4. vesien kohina, pauhu (Ps. 93:3)
– 5. tulen rätinä (Joel 2:5)
– 6. meteli (1. Kun. 1:41)
– 7. määkiminen (1. Sam. 4:14)
– 8. karjunta (Jer. 2:15)
– 9. puhetapa, intonaatio (1. Moos. 27:22)
– 10. ilmoitus, viesti (2. Moos. 36:6)
– 11. huhu (1. Moos. 45:16)
– 12. interj. kuule! (Jes. 52:8)
sisarj. √קהל kutsua äänellä joukko kokoon, nif. kokoontua
קָהָל mask. (122x) kansanjoukko, seurakunta
רִנָּה רינה I fem. (33x) huuto: ilohuuto, riemuhuuto, valitushuuto
H2 רנן ranan j. (54/94) huutaa kovalla äänellä
https://gen.fi/h2-rnn.html
√ישע olla pelastettu
יְשׁוּעָה fem. pelastus
יְשׁוּעָתִי yks. + suff. yks. 1. c. minun pelastukseni
יֵשׁוּעַ henk. mask. "Jahve/Herra on pelastus" < יְהוֹשֻׁעַ henk. mask.
√אהל säteillä joka suuntaan, v. (4x)
pa./pi. (3x) pystyttää teltta
hif. (1x) loistaa
אֹ֫הֶל אוהל mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] (345x) teltta,
"(kiinnitysnarujen) säteily"
אֹהֶל־
אֹהָלִים [אֳהָלִים] אָהֳלֵי־
√צדק olla vanhurskas eli oikeudessa syyttömäksi/vapaaksi julistettu
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק Malki-Tsedek henk. mask. (2x) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas" (Hepr. 7:2),
"minun kuninkaani on vanhurskaus"
צָדוֹק צדוק Tsadok henk. mask. [kaatool-nom. tai pa. inf. abs.] (53x)
Sadok [Saadok], "vanhurskas", "vanhurskaana oleminen"
> saddukeukset
צִדְקִיָּ֫הוּ / צִדְקִיָּה Tsidkija(hu) henk. mask. Sidkia,
"Jahve/Herra on minun vanhurskauteni"
צֶ֫דֶק mask. [kέtεl-nom.] [i-segol.] vanhurskaus, Vanhurskaus
צִדְקִי yks. + suff. yks. 1. c. minun vanhurskauteni
KERTOSÄE
יָמִין ימין I mask./fem. (139x)
– 1. fem. oikea käsi
– 2. mask. oikea, oikea puoli, etelä = דָּרוֹם / תֵּימָן
– 3. adv. oikealla, oikealle
H2 ימן jaman j. (5/405) olla oikealla puolella
https://gen.fi/h2-jmn.html
√עשה (עשׂי) tehdä
tx: pa. partis. yks. fem. (jamin, oikea käsi, on fem.)
עוֹשֶׂה עוֹשָׂה עוֹשִׂים עוֹשׂוֹת
מַעֲשֶׂה mask. [mem-nom.] teko מַעֲשִׂים
√חיל / √חול keskittää voimat:
olla synnytystuskissa, kestää, pysyä, olla voimakas
חַ֫יִל mask. [diftongisegol.] (244x) voima, voimateko, rikkaus, kyky
(Ps. 51:7)
הֵן בְּעָווֹן חוֹלָ֑לְתִּי
וּבְחֵטְא יֶחֱמַ֫תְנִי אִמִּֽי׃
≠ sisarj. √חלל häpäistä, lävistää, raiskata, vetää pyhä Jumala sontaan,
maallistaa, profanoida
√רום olla korkea, polel korottaa, tehdä korkeaksi, ylentää
SÄE 2
√מות kuolla, tx: pa. impf. yks. 1. c.
√חיה elää, tx: pa. impf. yks. 1. c.
√ספר I BH luetella, laskea, pi. julistaa
tx: ve-konj. + pi. impf. yks. 1. c.
√עשה (עשׂי) tehdä
מַעֲשֶׂה mask. [mem-nom.] teko מַעֲשִׂים
tx: mon. st. constr.
SÄE 3
√עזז v. (11x) olla voimakas, ylivoimainen, väkevä
עַז עז adj. (22x) voimakas, väkevä
עֹז עוז mask. (93x) voima, valta, lujuus, kestävyys, suuruus, varustukset
tx: yks. + suff. yks. 1. c. = עֻזִּי
עֻזִּיָּ֫הוּ henk. mask. Ussia, "minun voimani on Jahve/Herra"
עִזּוּז עיזוז adj./subst. [kittuul-verbaalisubst. pi.] (2x) voimakas, väkevä,
"voimakkaaksi tekeminen"
√זמר suojella/varjella elämää, v. (48x)
pa. (3x) puhdistaa/karsia/leikata viiniköynnös
pi. (45x) soittaa, laulaa soitinten säestyksellä,
"suojella eli pitää yllä hengellistä elämää"
זִמּוּר זימור mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
– 1. PBH oksien karsiminen/leikkaaminen
– 2. NH laulaminen, laulanta
זַמָּר mask. [kattaal-tekijänn.] PBH laulaja
זַמֶּ֫רֶת fem. NH (EBJ)
זִמְרָה fem. = זִמְרָת
– 1. laulu, veisu
– 2. maan sato, elämänvoima
sisarj. √שמר vartioida, varjella, noudattaa
SÄE 4
√ישע hif. pelastaa
tx: hif. imperat. yks. 2. mask. + vahv. he-pääte, "oi pelastathan"
יְשׁוּעָה fem. pelastus
נָא vahv. partikkeli, oi! -han, -hän
√צלח käydä yli, ylittää esteet: v. (65x) vaikuttaa voimakkaasti, selviytyä,
onnistua, menestyä, tehota, toteutua
tx: hif. imperat. yks. 2. mask. + vahv. he-pääte,
"oi vaikutathan selviytymisen; oi päästä pälkähästä"
הַצְלָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] MH (Rashi 1040–1105)
menestys, onni, luck, good fortune, success
BA √צלח v. (4x) haf. antaa menestyä,
antaa hyvä asema, onnistua, menestyä, edistyä
צְלוֹחִית [צְלֹחִית] צלוחית fem. (1x, 2. Kun. 2:20)
astia, malja, NH maljakko, ohutkaulainen pullo,
"se, minkä 'yli' (so. johon) laitetaan nestettä (?)"
צַלַּ֫חַת צלחת fem. (4x) lautanen, kulho, vati,
"se, minkä yli (so. päälle) laitetaan ruokaa (?)"