H1 18 Shalom rav (Ps. 119:165 & David Loden) Suuri Rauha (HEPREA LAULUT)
h1-18.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 018 Shalom rav (Ps. 119:165 & David Loden) Suuri Rauha
https://gen.fi/h1-018.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Shalom rav
2. Jae Tanachista (Ps. 119:165)
3. Sanasto
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
1. SHALOM RAV
Ps. 119:165 & David Loden 1980
שָׁלוֹם רָב
לְאוֹהֲבֵי־תּוֹרָתֶ֫ךָ,
וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל.
שלום רב
לאוהבי תורתך,
ואין למו מכשול.
Shalom rav
leohavei Toratecha,
ve'ein lamo michshol.
Suuri Rauha on/olkoon
tai: Rauha on/olkoon suuri
sinun Tooraasi rakastavilla,
ja ei tule heille kompastusta.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 119:165)
3. SANASTO
√שלם olla ehyt, kokonainen, rikkomaton, rauhassa, terve
pi. שִׁלֵּם שילם maksaa, saattaa täydelliseksi lisäämällä puuttuva
osuus, korvata, palkita, "tehdä ehyeksi"
שֶׁ֫לֶם mask. segol. (87x, H7749) yhteysuhri, "täydelliseksi tekeminen"
שְׁלָמִים (86x) mon.
√רבב = √רבה (רבי) olla runsas, monilukuinen, suuri
רַבִּי "minun suureni"
רַב / רָב adj. suuri, runsas, monilukuinen
√אהב rakastaa, tx: pa. partis. mask. mon. st. constr.
√ירה (ירי) heittää kohti maalia, asettaa perustus
תּוֹרָה fem. tav-nom. opetus (laki), perustus/perusta,
"maalia kohti heittäminen"
מוֹרֶה mask. mem-nom. (hif. partis.) opettaja
sisarj. √ידה (ידי) heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
√אין olla olematta
אַ֫יִן subst. diftongisegol. ei-oleminen, olemattomuus אֵין־
לָמוֹ (aram.) = לָהֶם (hepr.)
√כשל v. (62x, H3576) kompastua, kompastella
מִכְשׁוֹל mask. mem-nom. (14x, H4150) este, joka saa kompastumaan
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 119:161–168 (H1 018A)
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä,
mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niin kuin suuren saaliin saanut.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua
sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Suuri Rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi,
eikä heille kompastusta tule.
166 Minä odotan sinulta Pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi,
ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi,
sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Ps. 111 (H1 018B)
1 Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni hurskasten kokouksessa ja seurakunnassa.
2 Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat,
jotka niitä rakastavat.
3 Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä,
ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.
4 Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston;
armollinen ja laupias on Herra.
5 Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti.
6 Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman,
hän antoi heille pakanoiden perintöosan.
7 Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat;
luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa.
8 Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti;
ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi;
pyhä ja pelättävä on hänen Nimensä.
10 Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille,
jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti.
H1 018 Shalom rav (Ps. 119:165 & David Loden) Suuri Rauha
https://gen.fi/h1-018.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Shalom rav
2. Jae Tanachista (Ps. 119:165)
3. Sanasto
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
1. SHALOM RAV
Ps. 119:165 & David Loden 1980
שָׁלוֹם רָב
לְאוֹהֲבֵי־תּוֹרָתֶ֫ךָ,
וְאֵין לָמוֹ מִכְשׁוֹל.
שלום רב
לאוהבי תורתך,
ואין למו מכשול.
Shalom rav
leohavei Toratecha,
ve'ein lamo michshol.
Suuri Rauha on/olkoon
tai: Rauha on/olkoon suuri
sinun Tooraasi rakastavilla,
ja ei tule heille kompastusta.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 119:165)
3. SANASTO
√שלם olla ehyt, kokonainen, rikkomaton, rauhassa, terve
pi. שִׁלֵּם שילם maksaa, saattaa täydelliseksi lisäämällä puuttuva
osuus, korvata, palkita, "tehdä ehyeksi"
שֶׁ֫לֶם mask. segol. (87x, H7749) yhteysuhri, "täydelliseksi tekeminen"
שְׁלָמִים (86x) mon.
√רבב = √רבה (רבי) olla runsas, monilukuinen, suuri
רַבִּי "minun suureni"
רַב / רָב adj. suuri, runsas, monilukuinen
√אהב rakastaa, tx: pa. partis. mask. mon. st. constr.
√ירה (ירי) heittää kohti maalia, asettaa perustus
תּוֹרָה fem. tav-nom. opetus (laki), perustus/perusta,
"maalia kohti heittäminen"
מוֹרֶה mask. mem-nom. (hif. partis.) opettaja
sisarj. √ידה (ידי) heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
√אין olla olematta
אַ֫יִן subst. diftongisegol. ei-oleminen, olemattomuus אֵין־
לָמוֹ (aram.) = לָהֶם (hepr.)
√כשל v. (62x, H3576) kompastua, kompastella
מִכְשׁוֹל mask. mem-nom. (14x, H4150) este, joka saa kompastumaan
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 119:161–168 (H1 018A)
161 Ruhtinaat vainoavat minua syyttä,
mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Minä riemuitsen sinun puheestasi, niin kuin suuren saaliin saanut.
163 Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua
sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Suuri Rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi,
eikä heille kompastusta tule.
166 Minä odotan sinulta Pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi,
ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi,
sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
Ps. 111 (H1 018B)
1 Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni hurskasten kokouksessa ja seurakunnassa.
2 Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat,
jotka niitä rakastavat.
3 Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä,
ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.
4 Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston;
armollinen ja laupias on Herra.
5 Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti.
6 Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman,
hän antoi heille pakanoiden perintöosan.
7 Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat;
luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa.
8 Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti;
ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.
9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi;
pyhä ja pelättävä on hänen Nimensä.
10 Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille,
jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti.