H1 312 Ose shalom (Sidur [Job 25:2 et al.] & Hirsh, Nurit) Hän tekee rauhan (HEPREA LAULUT)
h1-312.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.12.2022).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 301–325 https://gen.fi/h1-301_325.html
H1 312 Ose shalom (Sidur [Job 25:2 et al.] & Hirsh, Nurit) Hän tekee rauhan
https://gen.fi/h1-312.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Ose shalom
2. Jae Tanachista (Job 25:2)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
1. OSE SHALOM
Sidur, Shmone esre (Amida), Elohai netsor [Job 25:2 & Ps. 29:11]
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו.
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵ֫ינוּ
וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל.
וְאִמְרוּ: "אָמֵן"!
עושה שלום במרומיו.
הוא יעשה שלום עלינו
ועל כל ישראל.
ואמרו: "אמן"!
Ose shalom bimromav.
Hu ja'ase shalom aleinu
veal kol Israel.
Ve'imru: "Amen!"
Hän on tekemässä rauhaa korkeuksissaan.
Hän on tekevä rauhan meille
ja koko Israelille.
Ja sanokaa: "Aamen!"
Rauhan tekeminen korkeuksissa tarkoittaa Jeesuksen sovitustyötä. Hänet korotettiin ristille, ja kuolleista ylösnoustuaan hän astui ylös korkeuksiin. Hän hankki meille rauhan toimittamalla Isän valtaistuimen edessä syntiemme sovituksen omalla viattomalla verellään.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 34):
Suokoon hän, joka tekee rauhan taivaallisissa korkeuksissaan,
rauhan meille ja koko Israelille. Nyt sanokaa aamen.
2. JAE TANACHISTA (Job 25:2)
3. SANASTO
√עשׂה עשה tehdä, tx: pa. partis. yks. mask.
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
Tanachin kolmanneksi yleisin verbi:
– 1. אמר sanoa
– 2. היה olla
– 3. עשׂה tehdä
עוֹשֶׂה mask. yks. [pa. partis.] tekijä
עוֹשָׂה fem. yks.
עוֹשִׂים mask. mon.
עוֹשׂוֹת fem. mon.
שָׁלוֹם mask. rikkomaton kokonaisuus, eheys, täyteys, rauha [Jeesus!]
"Hän on meidän Rauhamme." (Ef. 2:14)
"Minä olen Rauha, mutta kun minä puhun, he alkavat sotaan." (Ps. 120:7)
7 אֲנִי שָׁלוֹם
וְכִי אֲדַבֵּ֑ר
הֵ֫מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃
מָרוֹם mask. mem-nom. korkeus, tx: be-prep. + mon. + suff. yks. 3. mask.
מְרוֹמִים mon. korkeudet
√רום olla korkea
אַבְרָם mask. henk. Avram [Abram], "korkea isä tai isä on korkea"
רָמָה fem. paik. Rama, "korkea (paikka)"
יִרְמְיָ֫הוּ mask. henk. Jirmejahu [Jeremia],
√רום "Jahve/Herra on korkea" tai
√רמה (רמי) "Herra syöksee/heittää korkealta alas"
הוּא pron. yks. mask. hän, se, "alas tuleva"
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
√עשׂה tehdä, tx: pa. impf. yks. 3. mask.
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, tx: + suff. mon. 1. c.
√עלה (עלי) nousta, kohota ylöspäin
*יוֹמַ֫עֲלָה "Jahve/Herra on yläpuolella/ylhäällä" > Jumala (?)
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) naula, ripustuskoukku, kiinnityshaka
וָי״ו fem. PBH vav-kirjain
√ווו vuv j. kiinnittää, liittää yhteen
כֹּל כול pronominaalinen subst. (5408x) kaikki, koko, jokainen,
"täydellisyys"
כָּל־ כל huom.! vokalisoimattomassa kirjoituksessa
st. constr. ‑muodossa ei ole vav-vokaalikirjainta
√כלל tehdä täydellisen kauniiksi
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
יִשְׂרָאֵל mask. henk. & fem. paik.
– 1. "hän taistelee Jumalan kanssa / Jumalaa vastaan"
– 2. "Jumala taistelee"
– 3. "Jumala hallitsee"
√שרה (שׂרי) taistella, kamppailla
שָׂרַי fem. henk. Sarai, "taistelijatar"
sisarj. √שרר (שׂרר) hallita (taistelemalla)
שַׂר mask. ruhtinas, "taistelija", NH ministeri
שָׂרָה fem. ruhtinatar, NH (nais)ministeri
שָׂ֗רָה fem. henk. Sara [Saara], "ruhtinatar"
√אמר sanoa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask.
√אמן olla luotettava, totuudellinen, varma
אָמֵן adv. luotettavasti, varmasti, totisesti, totuudellisesti; "minä uskon!"
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 301–325 https://gen.fi/h1-301_325.html
H1 312 Ose shalom (Sidur [Job 25:2 et al.] & Hirsh, Nurit) Hän tekee rauhan
https://gen.fi/h1-312.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Ose shalom
2. Jae Tanachista (Job 25:2)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
1. OSE SHALOM
Sidur, Shmone esre (Amida), Elohai netsor [Job 25:2 & Ps. 29:11]
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו.
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵ֫ינוּ
וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל.
וְאִמְרוּ: "אָמֵן"!
עושה שלום במרומיו.
הוא יעשה שלום עלינו
ועל כל ישראל.
ואמרו: "אמן"!
Ose shalom bimromav.
Hu ja'ase shalom aleinu
veal kol Israel.
Ve'imru: "Amen!"
Hän on tekemässä rauhaa korkeuksissaan.
Hän on tekevä rauhan meille
ja koko Israelille.
Ja sanokaa: "Aamen!"
Rauhan tekeminen korkeuksissa tarkoittaa Jeesuksen sovitustyötä. Hänet korotettiin ristille, ja kuolleista ylösnoustuaan hän astui ylös korkeuksiin. Hän hankki meille rauhan toimittamalla Isän valtaistuimen edessä syntiemme sovituksen omalla viattomalla verellään.
Helsingin juutalaisen seurakunnan sidurin mukaan (Helsinki 2006, s. 34):
Suokoon hän, joka tekee rauhan taivaallisissa korkeuksissaan,
rauhan meille ja koko Israelille. Nyt sanokaa aamen.
2. JAE TANACHISTA (Job 25:2)
3. SANASTO
√עשׂה עשה tehdä, tx: pa. partis. yks. mask.
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
Tanachin kolmanneksi yleisin verbi:
– 1. אמר sanoa
– 2. היה olla
– 3. עשׂה tehdä
עוֹשֶׂה mask. yks. [pa. partis.] tekijä
עוֹשָׂה fem. yks.
עוֹשִׂים mask. mon.
עוֹשׂוֹת fem. mon.
שָׁלוֹם mask. rikkomaton kokonaisuus, eheys, täyteys, rauha [Jeesus!]
"Hän on meidän Rauhamme." (Ef. 2:14)
"Minä olen Rauha, mutta kun minä puhun, he alkavat sotaan." (Ps. 120:7)
7 אֲנִי שָׁלוֹם
וְכִי אֲדַבֵּ֑ר
הֵ֫מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃
מָרוֹם mask. mem-nom. korkeus, tx: be-prep. + mon. + suff. yks. 3. mask.
מְרוֹמִים mon. korkeudet
√רום olla korkea
אַבְרָם mask. henk. Avram [Abram], "korkea isä tai isä on korkea"
רָמָה fem. paik. Rama, "korkea (paikka)"
יִרְמְיָ֫הוּ mask. henk. Jirmejahu [Jeremia],
√רום "Jahve/Herra on korkea" tai
√רמה (רמי) "Herra syöksee/heittää korkealta alas"
הוּא pron. yks. mask. hän, se, "alas tuleva"
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
√עשׂה tehdä, tx: pa. impf. yks. 3. mask.
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, tx: + suff. mon. 1. c.
√עלה (עלי) nousta, kohota ylöspäin
*יוֹמַ֫עֲלָה "Jahve/Herra on yläpuolella/ylhäällä" > Jumala (?)
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) naula, ripustuskoukku, kiinnityshaka
וָי״ו fem. PBH vav-kirjain
√ווו vuv j. kiinnittää, liittää yhteen
כֹּל כול pronominaalinen subst. (5408x) kaikki, koko, jokainen,
"täydellisyys"
כָּל־ כל huom.! vokalisoimattomassa kirjoituksessa
st. constr. ‑muodossa ei ole vav-vokaalikirjainta
√כלל tehdä täydellisen kauniiksi
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
יִשְׂרָאֵל mask. henk. & fem. paik.
– 1. "hän taistelee Jumalan kanssa / Jumalaa vastaan"
– 2. "Jumala taistelee"
– 3. "Jumala hallitsee"
√שרה (שׂרי) taistella, kamppailla
שָׂרַי fem. henk. Sarai, "taistelijatar"
sisarj. √שרר (שׂרר) hallita (taistelemalla)
שַׂר mask. ruhtinas, "taistelija", NH ministeri
שָׂרָה fem. ruhtinatar, NH (nais)ministeri
שָׂ֗רָה fem. henk. Sara [Saara], "ruhtinatar"
√אמר sanoa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask.
√אמן olla luotettava, totuudellinen, varma
אָמֵן adv. luotettavasti, varmasti, totisesti, totuudellisesti; "minä uskon!"