H8 2. Moos. 20:2 (HEPREA TEKSTIT)
h8-02-20-02.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 18.7.2023).
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:2 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:2)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
INFO Suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
H Heprea (sivukartta)
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:2)
(2Moos20_02H)
אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶ֑יךָ
אֲשֶׁר הוֹצֵאתִ֫יךָ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֫יִם מִבֵּית־עֲבָדִֽים׃
Anochi Jahve/Adonai, Eloheicha,
asher hotseticha me'erets Mitsraim, mibeit avadim.
2. SANASTOA
אָנֹכִי
=אֲנִי
pers.pron. yks. 1. c. minä
√אנה ana j. suunnata kohti päämäärää
אֳנִיָּה
onija fem. laiva, "kohti määräsatamaa suuntaava"
יְהוָה
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
אֱלֹהֶ֑יךָ
henk. mask. + suff. yks. 2. mask. "sinun Kolminaisuusjumalasi"
אֱלֹהִים
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mon. (epä)jumalat
אֱלוֹהַּ
Eloah/eloah {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
ךָ cha-suffiksi yks. 2. mask.
• 1. possessiivisena: sinun (mask.) omistama asia
• 2. objektiivisena: sinä (mask.) olet tekemisen kohteena
√אלה v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
sisarj. √אנה suunnata kohti päämäärää
אֲשֶׁר
• 1. rel.pron. joka, mikä, "lauseessa suoraan eteenpäin kulkeminen"
• 2. konj. että
√אשר ashar j. kiinnittää katse yhteen paikkaan,
kulkea suoraan eteenpäin:
• 1. olla tasainen/tasanko > Assyria, "tasanko"
• 2. olla onnellinen > Asser, "onnellinen"
הוֹצֵאתִ֫יךָ
hif. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. toin sinut ulos
√יצא jatsa j. siirtyä sisätilasta ulos: v. mennä ulos, tulla ulos, lähteä
מֵאֶֽרֶץ־
min-prep. + yks.
מִן
prep. -sta
√מנן vetää ulos
אֶ֫רֶץ
fem. maa
הָאָ֫רֶץ
art. + yks. [pausa]
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
מִצְרַ֫יִם
paik. fem. du. Egypti, "kaksoisahdistus; kaksoismuuri,
kaksi Egyptin valtakuntaa; Ylä-Egypti ja Ala-Egypti"
√צרר tsarar j. olla ahdas
• 1. ahdistaa
• 2. hyökätä
• 3. ottaa toiseksi aviovaimoksi
מִבֵּית־
min-prep. + yks. st. constr.
בַּ֫יִת
mask. [diftongisegol.] talo, huone, temppeli, pullo, säiliö,
"rakennettu sisätila" = Jeesuksen ruumis
√בנה bana j. rakentaa
עֲבָדִים
mon.
עֶ֫בֶד
mask. [a-segol.] palvelija, orja
√עבד palvella, tehdä työtä
עֹבַדְיָה
henk. mask. Obadja, "Jahven/Herran palvelija"
3. KÄÄNNÖS
2 Minä olen Jahve/Herra, sinun Kolminaisuusjumalasi,
joka toin sinut ulos Egyptin maasta, orjuuden talosta. (2Moos20_02 JMR)
2 Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut ulos Egyptin maasta, orjuuden pesästä. (2Moos20_02 JM)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:2 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:2)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
INFO Suomalaisten raamatunkäännösten lyhenteet
https://gen.fi/info-l-suomalaiset-raamatunkaannokset.html
H Heprea (sivukartta)
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:2)
(2Moos20_02H)
אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶ֑יךָ
אֲשֶׁר הוֹצֵאתִ֫יךָ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֫יִם מִבֵּית־עֲבָדִֽים׃
Anochi Jahve/Adonai, Eloheicha,
asher hotseticha me'erets Mitsraim, mibeit avadim.
2. SANASTOA
אָנֹכִי
=אֲנִי
pers.pron. yks. 1. c. minä
√אנה ana j. suunnata kohti päämäärää
אֳנִיָּה
onija fem. laiva, "kohti määräsatamaa suuntaava"
יְהוָה
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
אֱלֹהֶ֑יךָ
henk. mask. + suff. yks. 2. mask. "sinun Kolminaisuusjumalasi"
אֱלֹהִים
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mon. (epä)jumalat
אֱלוֹהַּ
Eloah/eloah {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
ךָ cha-suffiksi yks. 2. mask.
• 1. possessiivisena: sinun (mask.) omistama asia
• 2. objektiivisena: sinä (mask.) olet tekemisen kohteena
√אלה v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
sisarj. √אנה suunnata kohti päämäärää
אֲשֶׁר
• 1. rel.pron. joka, mikä, "lauseessa suoraan eteenpäin kulkeminen"
• 2. konj. että
√אשר ashar j. kiinnittää katse yhteen paikkaan,
kulkea suoraan eteenpäin:
• 1. olla tasainen/tasanko > Assyria, "tasanko"
• 2. olla onnellinen > Asser, "onnellinen"
הוֹצֵאתִ֫יךָ
hif. perf. yks. 1. c. + suff. yks. 2. mask. toin sinut ulos
√יצא jatsa j. siirtyä sisätilasta ulos: v. mennä ulos, tulla ulos, lähteä
מֵאֶֽרֶץ־
min-prep. + yks.
מִן
prep. -sta
√מנן vetää ulos
אֶ֫רֶץ
fem. maa
הָאָ֫רֶץ
art. + yks. [pausa]
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
מִצְרַ֫יִם
paik. fem. du. Egypti, "kaksoisahdistus; kaksoismuuri,
kaksi Egyptin valtakuntaa; Ylä-Egypti ja Ala-Egypti"
√צרר tsarar j. olla ahdas
• 1. ahdistaa
• 2. hyökätä
• 3. ottaa toiseksi aviovaimoksi
מִבֵּית־
min-prep. + yks. st. constr.
בַּ֫יִת
mask. [diftongisegol.] talo, huone, temppeli, pullo, säiliö,
"rakennettu sisätila" = Jeesuksen ruumis
√בנה bana j. rakentaa
עֲבָדִים
mon.
עֶ֫בֶד
mask. [a-segol.] palvelija, orja
√עבד palvella, tehdä työtä
עֹבַדְיָה
henk. mask. Obadja, "Jahven/Herran palvelija"
3. KÄÄNNÖS
2 Minä olen Jahve/Herra, sinun Kolminaisuusjumalasi,
joka toin sinut ulos Egyptin maasta, orjuuden talosta. (2Moos20_02 JMR)
2 Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka toin sinut ulos Egyptin maasta, orjuuden pesästä. (2Moos20_02 JM)