K4C 3. dekl., roo-vartalot (KREIKKA KIELIOPPI SUBSTANTIIVIT)

k4c-3-dekl-2-roo-vart.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 10.4.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4C SUBSTANTIIVIT https://gen.fi/k4c.html
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Roo-vartalot (ρ)
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4C Kolmas deklinaatio
https://gen.fi/k4c-3-dekl.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 27 (s. 29)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 114–115 [116–117]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
1. ROO-VARTALOT (ρ)
• pitkä aste -ηρ- σωτῆρος
• lyhyt aste -ερ- ἀστέρος
• heikko aste -ρ- πατρός, μητρός, θυγατρός
N σωτήρ πατήρ μήτηρ θυγάτηρ ἀστήρ
G σωτῆρος πατρός μητρός θυγατρός ἀστέρος
D σωτῆρι πατρί μητρί θυγατρί ἀστέρι
A σωτῆρα πατέρα μητέρα θυγατέρα ἀστέρα
V πάτερ θύγατερ
N σωτῆρες πατέρες μητέρες θυγατέρες ἀστέρες
G σωτήρων πατέρων μητέρων θυγατέρων ἀστέρων
D σωτῆρσι(ν) πατράσι(ν) μητράσι(ν) θυγατράσι(ν) ἀστράσι(ν)
A σωτῆρας πατέρας μητέρας θυγατέρας ἀστέρας
• μήτηρ- ja θυγάτηρ-sanojen taivutusmuotoihin painot merkitään
πατήρ-sanan mukaisesti
ἀνήρ ἀνδρός mask. (216x, Matt. 1:16) mies, aviomies
[nasalisaatio (?) hepr. אָדָם adam mies, ihminen]
[> ᾿Αλέξανδρος 6x "miehen/ihmisen puolustaja/suojelija"]
[> ᾿Ανδρέας 13x "miehekäs, miehuullinen"]
ἀστήρ -έρος mask. (24x) tähti
γαστήρ -τρός fem. (9x, Matt. 1:18) vatsa, sisukset, kohtu
[> γαστρονομία (hyvien) ruokien tuntemus, valmistus
ja nauttiminen]
θυγάτηρ -ατρός fem. (28x, Matt. 9:18) tytär,
(samaan kansaan kuuluva) nainen, seurakunta
• taivutusmuotoihin painot merkitään πατήρ-sanan mukaisesti
Καῖσαρ -αρος erisnimisubst. mask. (29x, Matt. 22:17) keisari
[lat. caesar]
μήτηρ μητρός fem. (83x, Matt. 1:18) äiti, seurakunta, alkulähde, alkuperä
[> μητρόπολις ἡ (0x, LXX 7x) pääkaupunki, "äitikaupunki"]
• taivutusmuotoihin painot merkitään πατήρ-sanan mukaisesti
πατήρ πατρός mask. (414x, Matt. 2:22) isä, esi-isä, Isä (Jumala)
[> πατριάρχης ὁ (4x) patriarkka, "'hallitsijaisä', 'alkuisä' eli kantaisä]
σωτήρ -ῆρος mask. (24x, Luuk. 1:47) pelastaja, Vapahtaja (Jumala)
[σωτηριολογία ἡ soteriologia eli pelastusoppi]
χείρ -ός fem. (178x, Matt. 3:12) käsi, kämmen, käsivarsi,
valta, voima, väkivalta
• 1. käsi, kämmen, käsivarsi – Matt. 5:30
ἐν τῇ χειρί: kädessä – Matt. 3:12
ἐπὶ χειρῶν: käsillään, käsiensä varassa – Matt. 4:6
διὰ τῶν χειρῶν: kätten kautta – Mark. 6:2
• 2. kuv. (Jumalan) käsi, valta, voima – Ap. t. 7:50
(siunaavana) – Luuk. 1:66
(rankaisevana) – Ap. t. 13:11
• 3. valta, mielivalta, väkivalta – Ap. t. 21:11
παραδίδωμι εἰς χεῖρας: antaa jonkin käsiin,
luovuttaa jonkin mielivallan alaisuuteen – Matt. 17:22
ἐκφεύγω τὰς χεῖρας: päästä jonkin käsistä, päästä pakoon
– 2. Kor. 11:33
vrt. αὐτόχειρ, βραχίων. LA § 163
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4C SUBSTANTIIVIT https://gen.fi/k4c.html
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Roo-vartalot (ρ)
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4C Kolmas deklinaatio
https://gen.fi/k4c-3-dekl.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 27 (s. 29)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 114–115 [116–117]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
1. ROO-VARTALOT (ρ)
• pitkä aste -ηρ- σωτῆρος
• lyhyt aste -ερ- ἀστέρος
• heikko aste -ρ- πατρός, μητρός, θυγατρός
N σωτήρ πατήρ μήτηρ θυγάτηρ ἀστήρ
G σωτῆρος πατρός μητρός θυγατρός ἀστέρος
D σωτῆρι πατρί μητρί θυγατρί ἀστέρι
A σωτῆρα πατέρα μητέρα θυγατέρα ἀστέρα
V πάτερ θύγατερ
N σωτῆρες πατέρες μητέρες θυγατέρες ἀστέρες
G σωτήρων πατέρων μητέρων θυγατέρων ἀστέρων
D σωτῆρσι(ν) πατράσι(ν) μητράσι(ν) θυγατράσι(ν) ἀστράσι(ν)
A σωτῆρας πατέρας μητέρας θυγατέρας ἀστέρας
• μήτηρ- ja θυγάτηρ-sanojen taivutusmuotoihin painot merkitään
πατήρ-sanan mukaisesti
ἀνήρ ἀνδρός mask. (216x, Matt. 1:16) mies, aviomies
[nasalisaatio (?) hepr. אָדָם adam mies, ihminen]
[> ᾿Αλέξανδρος 6x "miehen/ihmisen puolustaja/suojelija"]
[> ᾿Ανδρέας 13x "miehekäs, miehuullinen"]
ἀστήρ -έρος mask. (24x) tähti
γαστήρ -τρός fem. (9x, Matt. 1:18) vatsa, sisukset, kohtu
[> γαστρονομία (hyvien) ruokien tuntemus, valmistus
ja nauttiminen]
θυγάτηρ -ατρός fem. (28x, Matt. 9:18) tytär,
(samaan kansaan kuuluva) nainen, seurakunta
• taivutusmuotoihin painot merkitään πατήρ-sanan mukaisesti
Καῖσαρ -αρος erisnimisubst. mask. (29x, Matt. 22:17) keisari
[lat. caesar]
μήτηρ μητρός fem. (83x, Matt. 1:18) äiti, seurakunta, alkulähde, alkuperä
[> μητρόπολις ἡ (0x, LXX 7x) pääkaupunki, "äitikaupunki"]
• taivutusmuotoihin painot merkitään πατήρ-sanan mukaisesti
πατήρ πατρός mask. (414x, Matt. 2:22) isä, esi-isä, Isä (Jumala)
[> πατριάρχης ὁ (4x) patriarkka, "'hallitsijaisä', 'alkuisä' eli kantaisä]
σωτήρ -ῆρος mask. (24x, Luuk. 1:47) pelastaja, Vapahtaja (Jumala)
[σωτηριολογία ἡ soteriologia eli pelastusoppi]
χείρ -ός fem. (178x, Matt. 3:12) käsi, kämmen, käsivarsi,
valta, voima, väkivalta
• 1. käsi, kämmen, käsivarsi – Matt. 5:30
ἐν τῇ χειρί: kädessä – Matt. 3:12
ἐπὶ χειρῶν: käsillään, käsiensä varassa – Matt. 4:6
διὰ τῶν χειρῶν: kätten kautta – Mark. 6:2
• 2. kuv. (Jumalan) käsi, valta, voima – Ap. t. 7:50
(siunaavana) – Luuk. 1:66
(rankaisevana) – Ap. t. 13:11
• 3. valta, mielivalta, väkivalta – Ap. t. 21:11
παραδίδωμι εἰς χεῖρας: antaa jonkin käsiin,
luovuttaa jonkin mielivallan alaisuuteen – Matt. 17:22
ἐκφεύγω τὰς χεῖρας: päästä jonkin käsistä, päästä pakoon
– 2. Kor. 11:33
vrt. αὐτόχειρ, βραχίων. LA § 163