A4 Peal impf. (ARAMEA VERBIT)
a4-pe-impf.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.7.2022).
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A4 VERBIT https://gen.fi/a4.html
A4 Peal impf.
https://gen.fi/a4-pe-impf.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Peal u-impf.
3. Peal a-impf.
4. Peal e-impf.
0. DOKUMENTTEJA
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Liljeqvist, Matti: VT:n heprean ja aramean sanakirja. Finn Lectura 2010
Van Pelt, Miles V.: Basics of Biblical Aramaic (BBA). Zondervan 2011
Rosenthal, Franz: A Grammar of Biblical Aramaic.
7th Expanded Ed. Harrassowitz Verlag [1961] 2006
Vance et al.: Biblical Aramaic. A Reader & Handbook (BARH).
Hendrickson 2016
1. JOHDANTO
Klassisen aramean imperfekti vastaa klassisen heprean imperfektiä. Kyseessä on tekeminen, joka jatkuu eli ei ole vielä päättynyt. Perfekti puolestaan kuvaa varmaa ja täydellistä tekemistä: tekeminen on tullut valmiiksi ja päättynyt tai on ilmoitettu Jumalan profeetallisena sanana Raamatussa – eli on siis varmasti ja täydellisesti tapahtuva.
Aramean peal-taivutuksen imperfektissä on kolme vaihtoehtoista vartalovokaalia:
u-impf. (kibuts)
a-impf. (patach)
e-impf. (tseirei)
vrt. heprean o-, a- ja e-impf.
– u-impf. on yleisin – samoin kuin hepreassa o-impf.
– e-impf. on harvinaisin – samoin kuin hepreassa
2. PEAL U-IMPF.
aram. hepr.
הוּא יִכְתֻּב יִסְגֻּד יִכְתֹּב
הִיא תִּכְתֻּב תּכְתֹב
אַנְתְּ תִּכְתֻּב תִּכְתֹּב
אַ֫נְתִּי תִּכְתְְּבִין תִּכְתְּבִי
אֲנָה אֶכְתֻּב אֶכְתֹּב
אִנּוּן יִכְתְּבוּן יִכְתְּבוּ
אִנִּין תִּכְתְּבָן תִּכְתֹּ֫בְנָה
אַנְתּוּן תִּכְתְּבוּן תִּכְתְּבוּ
אַנְתֵּן תִּכְתְּבָן תִּכְתֹּ֫בְנָה
אֲנַ֫חְנָה נִכְתֻּב נִכְתֹּב
√כתב v. (8x) kirjoittaa
pe. a-perf. כְּתַב (3x)
pe. u-impf. יִכְתֻּב (1x)
Samoin taipuu esim.
√סגד v. (12x) palvoa, kumartua kunnioittaen maahan rukoilemaan
jonkun edessä, to do homage by prostration
pe. i-perf. סְגִד (1x)
pe. u-impf. יִסְגֻּד (8x)
= BH √סגד v. (4x, Jes. 44:15 + 3x Jes.)
A tähän 13.7.2022
2. PEAL A-IMPF.
aram. hepr.
הוּא יִלְבַּשׁ יִלְבַּשׁ
הִיא תִּלְבַּשׁ תִּלְבַּשׁ
אַנְתְּ תִּלְבַּשׁ תִּלְבַּשׁ
אַ֫נְתִּי תִּלְבְּשִׁין תִּלבְּשִׁי
אֲנָה אֶלְבַּשׁ אֶלְבַּשׁ
אִנּוּן יִלְבְּשׁוּן יִלְבְּשׁוּ
אִנִּין תִּלְבְּשָׁן תִּלְבַּ֫שְׁנָה
אַנְתּוּן תִּלְבְּשׁוּן תִּלְבְּשׁוּ
אַנְתֵּן תִּלְבְּשָׁן תִּלְבַּ֫שְׁנָה
אֲנַ֫חְנָה נִלְבַּשׂ נִלְבַּשׁ
√לבש v. (3x, Dan. 5:17, 16, Dan. 5:29) pukeutua, olla pukeutunut
יִלְבַּשׁ pe. a-impf. (2x)
Samoin taipuu esim.
√סבר v. (1x, Dan. 7:25) ajatella, yrittää, pyrkiä tekemään
יִסְבַּר pe. a-impf. (1x)
BH √שׂבר שבר v. (8x) tarkastella, tutkia, pi. odottaa, toivoa
3. PEAL E-IMPF.
הוּא יִנְתֵּן
הִיא תִּנְתֵּן
אַנְתְּ תִּנְתֵּן
אַ֫נְתִּי תִּנְתְּנִין
אֲנָה אֶנְתֵּן
אִנּוּן יִנְתְּנוּן
אִנִּין תִּנְתְּנָן
אַנְתּוּן תִּנְתְּנוּן
אַנְתֵּן תִּנְתְּנָן
אֲנַ֫חְנָה נִנְתַן
A ARAMEA https://gen.fi/a.html
A4 VERBIT https://gen.fi/a4.html
A4 Peal impf.
https://gen.fi/a4-pe-impf.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Peal u-impf.
3. Peal a-impf.
4. Peal e-impf.
0. DOKUMENTTEJA
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Liljeqvist, Matti: VT:n heprean ja aramean sanakirja. Finn Lectura 2010
Van Pelt, Miles V.: Basics of Biblical Aramaic (BBA). Zondervan 2011
Rosenthal, Franz: A Grammar of Biblical Aramaic.
7th Expanded Ed. Harrassowitz Verlag [1961] 2006
Vance et al.: Biblical Aramaic. A Reader & Handbook (BARH).
Hendrickson 2016
1. JOHDANTO
Klassisen aramean imperfekti vastaa klassisen heprean imperfektiä. Kyseessä on tekeminen, joka jatkuu eli ei ole vielä päättynyt. Perfekti puolestaan kuvaa varmaa ja täydellistä tekemistä: tekeminen on tullut valmiiksi ja päättynyt tai on ilmoitettu Jumalan profeetallisena sanana Raamatussa – eli on siis varmasti ja täydellisesti tapahtuva.
Aramean peal-taivutuksen imperfektissä on kolme vaihtoehtoista vartalovokaalia:
u-impf. (kibuts)
a-impf. (patach)
e-impf. (tseirei)
vrt. heprean o-, a- ja e-impf.
– u-impf. on yleisin – samoin kuin hepreassa o-impf.
– e-impf. on harvinaisin – samoin kuin hepreassa
2. PEAL U-IMPF.
aram. hepr.
הוּא יִכְתֻּב יִסְגֻּד יִכְתֹּב
הִיא תִּכְתֻּב תּכְתֹב
אַנְתְּ תִּכְתֻּב תִּכְתֹּב
אַ֫נְתִּי תִּכְתְְּבִין תִּכְתְּבִי
אֲנָה אֶכְתֻּב אֶכְתֹּב
אִנּוּן יִכְתְּבוּן יִכְתְּבוּ
אִנִּין תִּכְתְּבָן תִּכְתֹּ֫בְנָה
אַנְתּוּן תִּכְתְּבוּן תִּכְתְּבוּ
אַנְתֵּן תִּכְתְּבָן תִּכְתֹּ֫בְנָה
אֲנַ֫חְנָה נִכְתֻּב נִכְתֹּב
√כתב v. (8x) kirjoittaa
pe. a-perf. כְּתַב (3x)
pe. u-impf. יִכְתֻּב (1x)
Samoin taipuu esim.
√סגד v. (12x) palvoa, kumartua kunnioittaen maahan rukoilemaan
jonkun edessä, to do homage by prostration
pe. i-perf. סְגִד (1x)
pe. u-impf. יִסְגֻּד (8x)
= BH √סגד v. (4x, Jes. 44:15 + 3x Jes.)
A tähän 13.7.2022
2. PEAL A-IMPF.
aram. hepr.
הוּא יִלְבַּשׁ יִלְבַּשׁ
הִיא תִּלְבַּשׁ תִּלְבַּשׁ
אַנְתְּ תִּלְבַּשׁ תִּלְבַּשׁ
אַ֫נְתִּי תִּלְבְּשִׁין תִּלבְּשִׁי
אֲנָה אֶלְבַּשׁ אֶלְבַּשׁ
אִנּוּן יִלְבְּשׁוּן יִלְבְּשׁוּ
אִנִּין תִּלְבְּשָׁן תִּלְבַּ֫שְׁנָה
אַנְתּוּן תִּלְבְּשׁוּן תִּלְבְּשׁוּ
אַנְתֵּן תִּלְבְּשָׁן תִּלְבַּ֫שְׁנָה
אֲנַ֫חְנָה נִלְבַּשׂ נִלְבַּשׁ
√לבש v. (3x, Dan. 5:17, 16, Dan. 5:29) pukeutua, olla pukeutunut
יִלְבַּשׁ pe. a-impf. (2x)
Samoin taipuu esim.
√סבר v. (1x, Dan. 7:25) ajatella, yrittää, pyrkiä tekemään
יִסְבַּר pe. a-impf. (1x)
BH √שׂבר שבר v. (8x) tarkastella, tutkia, pi. odottaa, toivoa
3. PEAL E-IMPF.
הוּא יִנְתֵּן
הִיא תִּנְתֵּן
אַנְתְּ תִּנְתֵּן
אַ֫נְתִּי תִּנְתְּנִין
אֲנָה אֶנְתֵּן
אִנּוּן יִנְתְּנוּן
אִנִּין תִּנְתְּנָן
אַנְתּוּן תִּנְתְּנוּן
אַנְתֵּן תִּנְתְּנָן
אֲנַ֫חְנָה נִנְתַן