H8 Ps. 24:5 (HEPREA TEKSTIT)
h8-27-024-05.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.5.2023).
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 PSALMIEN KIRJA https://gen.fi/h8-27.html
H8 PS. 1–25 https://gen.fi/h8-27-001_025.html
H8 Ps. 24 (teksti)
https://gen.fi/h8-27-024.html
H8 Ps. 24:5 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-27-024-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti
2. Sanasto
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
INFO Sivukartta, heprea
https://gen.fi/info-sivukartta-heprea.html
Bible Society of Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. TEKSTI
(Ps024_05H)
יִשָּׂא בְֿרָכָה מֵאֵת יְהוָ֑ה
וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי־יִשְׁעֽוֹ׃
2. SANASTO
יִשָּׂא
pa. impf. yks. 3. mask.
√נשׂא נשא nasa (650x) nostaa, kantaa,
nif. kohota, tulla kannetuksi/korotetuksi (verbi)
= √נשׂה > שֶׂה mask. & fem. karitsa,
"sylissä kannettava; uhriksi alttarille, so. ristille, nostettava"
מַשָּׂא
mask. [mem-nom.] (44x + 22x) kantaminen, taakka, kuorma,
"massa"; profeetan taakka eli ennustus
מַשָּׂאִית
fem. NH kuorma-auto
בְּרָכָה
yks. siunaus
√ברך olla polvillaan/siunattavana
מֵאֵת
min-prep. + et-prep. luota
√מנן manan (0/) vetää pois/takaisin (juuri)
מֵן
[ĕ] mask. soittimen kieli, "näppäiltävä" (Ps. 150)
מִנִִּים
mon.
√אתת atat (0/) läpäistä pinta, tulla pinnan läpi (juuri)
• 1. "läpäistä" olemisensa toisen kanssa, tehdä olemisensa yhteiseksi
toisen kanssa, jakaa itsensä toiselle, olla toisen kanssa
• 2. läpäistä/jakaa maan pinta: kaivaa, kuokkia, kyntää
אֵת
[ĕ]
• 1. prep. [BH myös אֶת] kanssa
• 2. mask. (5x) kuokka, auran terä, "maan pinnan läpäisijä"
אִתִּים
mon.
אַתָּה \ אַתְּ
pers.pron. sinä, "lähellä oleva;
se, jonka kanssa on tultu sisälle ulkokuoren läpi"
sisarj. √אתה ata (21/) saapua = √בוא
מָרָן אֲתָה!
sisarj. √אות ot (4/) ilmoittaa, tiedottaa, toimia merkkinä
אֶת \] אֵת[
prep. objektin merkki
יְהוָה
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
וּצְדָקָה
ve-konj. + yks.
√ווו vuv (666, www) liittää/kiinnittää yhteen
מֵאֱלֹהֵי־
min-prep. + henk. mask. mon. st. constr.
יִשְׁעוֹ
yks. + suff. yks. 3. mask.
יֵ֫שַׁע
mask. [i-segol.] (36x) pelastus, apu
√ישע olla pelastettu, v. (205x) nif. tulla pelastetuksi, saada apu,
hif. tulla apuun, pelastaa
יֵשׁוּעַ
mask. henk. (28x = 4 x 7) Jeshua [Jeesus],
"Jahve/Herra on pelastus" < יְהוֹשֻׁעַ < הוֹשֵׁעַ
יְשׁוּעָה
fem. (77x = 11 x 7) pelastus
3. KÄÄNNÖS (Ps024_05)
5. Hän saa siunauksen Jahven/Herran luota
ja vanhurskauden hänen pelastuksensa Jumalalta. (JMR)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 PSALMIEN KIRJA https://gen.fi/h8-27.html
H8 PS. 1–25 https://gen.fi/h8-27-001_025.html
H8 Ps. 24 (teksti)
https://gen.fi/h8-27-024.html
H8 Ps. 24:5 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-27-024-05.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti
2. Sanasto
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
INFO Sivukartta, heprea
https://gen.fi/info-sivukartta-heprea.html
Bible Society of Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. TEKSTI
(Ps024_05H)
יִשָּׂא בְֿרָכָה מֵאֵת יְהוָ֑ה
וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי־יִשְׁעֽוֹ׃
2. SANASTO
יִשָּׂא
pa. impf. yks. 3. mask.
√נשׂא נשא nasa (650x) nostaa, kantaa,
nif. kohota, tulla kannetuksi/korotetuksi (verbi)
= √נשׂה > שֶׂה mask. & fem. karitsa,
"sylissä kannettava; uhriksi alttarille, so. ristille, nostettava"
מַשָּׂא
mask. [mem-nom.] (44x + 22x) kantaminen, taakka, kuorma,
"massa"; profeetan taakka eli ennustus
מַשָּׂאִית
fem. NH kuorma-auto
בְּרָכָה
yks. siunaus
√ברך olla polvillaan/siunattavana
מֵאֵת
min-prep. + et-prep. luota
√מנן manan (0/) vetää pois/takaisin (juuri)
מֵן
[ĕ] mask. soittimen kieli, "näppäiltävä" (Ps. 150)
מִנִִּים
mon.
√אתת atat (0/) läpäistä pinta, tulla pinnan läpi (juuri)
• 1. "läpäistä" olemisensa toisen kanssa, tehdä olemisensa yhteiseksi
toisen kanssa, jakaa itsensä toiselle, olla toisen kanssa
• 2. läpäistä/jakaa maan pinta: kaivaa, kuokkia, kyntää
אֵת
[ĕ]
• 1. prep. [BH myös אֶת] kanssa
• 2. mask. (5x) kuokka, auran terä, "maan pinnan läpäisijä"
אִתִּים
mon.
אַתָּה \ אַתְּ
pers.pron. sinä, "lähellä oleva;
se, jonka kanssa on tultu sisälle ulkokuoren läpi"
sisarj. √אתה ata (21/) saapua = √בוא
מָרָן אֲתָה!
sisarj. √אות ot (4/) ilmoittaa, tiedottaa, toimia merkkinä
אֶת \] אֵת[
prep. objektin merkki
יְהוָה
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
וּצְדָקָה
ve-konj. + yks.
√ווו vuv (666, www) liittää/kiinnittää yhteen
מֵאֱלֹהֵי־
min-prep. + henk. mask. mon. st. constr.
יִשְׁעוֹ
yks. + suff. yks. 3. mask.
יֵ֫שַׁע
mask. [i-segol.] (36x) pelastus, apu
√ישע olla pelastettu, v. (205x) nif. tulla pelastetuksi, saada apu,
hif. tulla apuun, pelastaa
יֵשׁוּעַ
mask. henk. (28x = 4 x 7) Jeshua [Jeesus],
"Jahve/Herra on pelastus" < יְהוֹשֻׁעַ < הוֹשֵׁעַ
יְשׁוּעָה
fem. (77x = 11 x 7) pelastus
3. KÄÄNNÖS (Ps024_05)
5. Hän saa siunauksen Jahven/Herran luota
ja vanhurskauden hänen pelastuksensa Jumalalta. (JMR)