H1 45 Lev tahor (Ps. 51:12–14 & Shomron, Elisheva) Puhdas sydän (HEPREA LAULUT)

h1-45.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 045 Lev tahor (Ps. 51:12–14 & Shomron, Elisheva) Puhdas sydän
https://gen.fi/h1-045.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Lev tahor
2. Jae Tanachista (Ps. 51:12)
3. Sanastoa
1. LEV TAHOR
Ps. 51:12–14
1 לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי, אֱלוֹהִים,
וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
2 אַל תַּשְׁלִיכֵ֫נִי מִלְּפָנֶ֫יךָ
וְרוּחַ־קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּ֫נִּי.
3 הָשִׁ֫יבָה לִי שְׂשׂוֹן־יִשְׁעֶ֫ךָ
וְרוּחַ נְדִיבָה תִּסְמְכֵ֫נִי.
1 לב טהור בּרא לי, אלוהים,
ורוח נכון חדש בקרבי.
2 אל תשליכני מלפניך
ורוח קודשך אל תיקח ממני.
3 השיבה לי ששון ישעך
ורוח נדיבה תסמכני.
1. Lev tahor bra li, Elohim,
veruach nachon chadesh bikirbi.
2. Al tashlicheni milefaneicha
veRuach Kodshecha al tikach mimeni.
3. Hashiva li seson jish'echa
veruach nediva tismecheni.
1. Luo minuun puhdas sydän, Jumala,
ja uudista minun sisääni kunnollinen henki.
2. Älä heitä minua kasvojesi edestä
ja Pyhäkkösi Henkeä älä ota minulta.
3. Palauta minulle Pelastuksesi ilo
ja tue minua alttiilla hengellä.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 51:12)
(Ps. 51:12)
12 לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִ֑ים
וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּֽי׃
3. SANASTOA
SÄE 1
√לבב yhdistyä keskukseksi/sydämeksi
לֵב lĕv mask. sydän = לֵבָב
לִבִּי yks. + suff. yks. 1. c.
לְבָבִי adj. MH sydämellinen
טָהוֹר [טָהֹר]טהור adj. [kaatool-nom.] (95x, 1. Moos. 7:2)
puhdas, pure, purus [≠ saastainen, likainen]
H2 טהר tahar (94/206) puhdas jumalanpalvelusta varten
https://gen.fi/h2-9hr.html
√ברא luoda eli kutsua sanalla olemaan tyhjästä
– BH:ssa subjektina aina Jumala
tx: pa. imperat. yks. 2. mask.
תִּבְרָא pa. impf. yks. 2. mask.
sisarj. √ברה aterioida/syödä yhdessä
בְּרִית fem. liitto, "ateriayhteys"
√אלה nostaa kädet, osoittaa kädellä, v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
לְ prep. -lle < אֶל prep. luo, kohti
√ווו vuv kiinnittää/liittää yhteen
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
√רוח ravach avata vapaa tila, v. vapautua ahdistuksesta
רוּחַ mask./fem. (NH fem. [mask.]) henki, Henki, tuuli
√כון olla kunnossa, pystyssä, v. (217x)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=כון&binyan=0
nif. olla luja/vakaa/vilpitön/valmis
polel järjestää, valmistaa, pystyttää, vahvistaa
hitp. olla lujasti perustettu, asettua paikoilleen
hif. valmistaa, pystyttää, panna kuntoon
נָכוֹן adj. [nif. partis.] kunnollinen, luja, vakaa, valmis, "pystyssä oleva"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
לֹא נָכוֹן
adv. väärin. "ei kunnossa
√חדש uusi v. (10x)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חדש&binyan=20
pi. (9x) חִדֵּשׁ חידש uudistaa, tehdä uudelleen/uudeksi, restauroida
hitp. (1x) uudistua, elpyä (Ps. 103:5)
tx: pi. imperat. yks. 2. mask. uudista, tee uudeksi
√קרב [קָרֵב] rinn. קָרַב intr. (280x) lähestyä, tulla lähelle, olla lähellä
NH קָרַב
קֶ֫רֶב mask. [kέtεl-nom.] [i-segol.] (227x) sisäelimet, sisus, kohtu,
sisin, mieli
קֶרֶב־ st. constr.
-קִרְבּ st. suff.
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 1. c.
minun sisälläni/sisässäni/sisuskaluissani
SÄE 2
√אלה nostaa kädet, osoittaa kädellä
אַל neg. + juss. älä, älköön, älkää, älkööt
– nostaa kädet kieltämisen merkiksi
√שלך v. (125x) – BH:ssa vain hif./huf.
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=שלך&binyan=0
pa. MH heittää
hif. heittää, viskata pois, hylätä
huf. tulla heitetyksi/hylätyksi
vrt. √שלח lähettää
– ei ole (suoraan) sukulaisjuuri
√פנה v. (135x) kääntyä, pi. kääntää
פָּנִים mask. [plurale tantum] kasvot
לְפָנֶ֫יךָ sinun edestäsi, "sinun kasvoiltasi"
√קדש olla pyhä "arkisesta/maallisesta/profaanista erotettu"
קֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] pyhäkkö, pyhyys
tx: yks. + suff. yks. 2. mask.
√לקח ottaa
tx: al + pa. juss. yks. 2. mask. *תִּלְקַח > תִּקַּח
מֶלְקָחַ֫יִם mask. du. [mem-nom.] pihdit, "kaksoisottimet"
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta
מִמֶּ֫נִּי
מִמְּךָ
מִמֵּךְ*
מִמֶּ֫נּוּ
מִמֶּ֫נָּהּ
מִמֶּ֫נּוּ
מִכֶּם
מִכֶּן
מֵהֶם
* yks. 2. fem. suffiksin edellä poikkeuksellisesti sidevokaalina tseirei – yleensä prepositioissa on sidevokaalina kamats
SÄE 3
√שוב v. (1 060x)
– pa. intr. kääntyä, palata, tehdä parannus [trans. kääntää Ps. 126:1]
– hif. kääntää takaisin/pois, palauttaa, elvyttää, virvoittaa
tx: hif. imperat. vahv. yks. 2. mask.
"oi palauta/käännä/elvytä/virvoita"
√שיש / שוש (שׂישׂ / שׂושׂ) sis/sos v. (27x) iloita,
"liikkeenä esiin tuleva ilo"
שָׂשׂוֹן mask. (22x) ilo שְׂשׂוֹן־
tx: yks. st. constr.
√ישע olla pelastettu, hif. pelastaa
יֵ֫שַׁע mask. [i-segol.] pelastus = יְשׁוּעָה
יִשְׁעִי yks. + suff. yks. 1. c.
tx: yks. + suff. yks. 2. mask. P
יִשְׁעֲךָ K
√נדב olla altis, jalo
נָדִיב adj. [kaatiil-nom.] altis, jalo, tx: yks. fem.
√סמך
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=סמך&binyan=0
v. intr. & trans. (48x) tukea; panna
(kätensä jonkun päälle joko virkaan asettamisessa
tai uhrin vihkimisessä)
tx: תִּסְמְכֵ֫נִי *נִי-תִּסְמֹכ
pa. juss. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. tue minua
לִסְמֹךְ pa. inf. (אֶת עַל לְ אֶל)
סָ֫מֶךְ
fem. P PBH samech-kirjain, "tuki"
סוֹמֵךְ סוֹמֶ֫כֶת סוֹמְכִים סוֹמְכוֹת
סָמוּךְ סְמוּכָה סְמוּכִים סְמוּכוֹת
סְמֹךְ סִמְכִי סִמְכוּ סְמֹ֫כְנָה
סָמַךְ סָֽמְכָה סָמַ֫כְתָּ סָמַכְתְּ סָמַ֫כְתִִּי
סָֽמְכוּ סְמַכְתֶּם סְמַכְתֶּן סָמַ֫כְנוּ
יִסְמֹךְ תִּסְמֹךְ תִּסְמֹךְ תִּסְמְכִי אֶסְמֹךְ
יִסְמְכוּ תִּסְמֹ֫כְנָה תִּסְמְכוּ תִּסְמֹ֫כְנָה נִסְמֹךְ
H1 045 Lev tahor (Ps. 51:12–14 & Shomron, Elisheva) Puhdas sydän
https://gen.fi/h1-045.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Lev tahor
2. Jae Tanachista (Ps. 51:12)
3. Sanastoa
1. LEV TAHOR
Ps. 51:12–14
1 לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי, אֱלוֹהִים,
וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי.
2 אַל תַּשְׁלִיכֵ֫נִי מִלְּפָנֶ֫יךָ
וְרוּחַ־קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּ֫נִּי.
3 הָשִׁ֫יבָה לִי שְׂשׂוֹן־יִשְׁעֶ֫ךָ
וְרוּחַ נְדִיבָה תִּסְמְכֵ֫נִי.
1 לב טהור בּרא לי, אלוהים,
ורוח נכון חדש בקרבי.
2 אל תשליכני מלפניך
ורוח קודשך אל תיקח ממני.
3 השיבה לי ששון ישעך
ורוח נדיבה תסמכני.
1. Lev tahor bra li, Elohim,
veruach nachon chadesh bikirbi.
2. Al tashlicheni milefaneicha
veRuach Kodshecha al tikach mimeni.
3. Hashiva li seson jish'echa
veruach nediva tismecheni.
1. Luo minuun puhdas sydän, Jumala,
ja uudista minun sisääni kunnollinen henki.
2. Älä heitä minua kasvojesi edestä
ja Pyhäkkösi Henkeä älä ota minulta.
3. Palauta minulle Pelastuksesi ilo
ja tue minua alttiilla hengellä.
2. JAE TANACHISTA (Ps. 51:12)
(Ps. 51:12)
12 לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִ֑ים
וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּֽי׃
3. SANASTOA
SÄE 1
√לבב yhdistyä keskukseksi/sydämeksi
לֵב lĕv mask. sydän = לֵבָב
לִבִּי yks. + suff. yks. 1. c.
לְבָבִי adj. MH sydämellinen
טָהוֹר [טָהֹר]טהור adj. [kaatool-nom.] (95x, 1. Moos. 7:2)
puhdas, pure, purus [≠ saastainen, likainen]
H2 טהר tahar (94/206) puhdas jumalanpalvelusta varten
https://gen.fi/h2-9hr.html
√ברא luoda eli kutsua sanalla olemaan tyhjästä
– BH:ssa subjektina aina Jumala
tx: pa. imperat. yks. 2. mask.
תִּבְרָא pa. impf. yks. 2. mask.
sisarj. √ברה aterioida/syödä yhdessä
בְּרִית fem. liitto, "ateriayhteys"
√אלה nostaa kädet, osoittaa kädellä, v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
לְ prep. -lle < אֶל prep. luo, kohti
√ווו vuv kiinnittää/liittää yhteen
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
√רוח ravach avata vapaa tila, v. vapautua ahdistuksesta
רוּחַ mask./fem. (NH fem. [mask.]) henki, Henki, tuuli
√כון olla kunnossa, pystyssä, v. (217x)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=כון&binyan=0
nif. olla luja/vakaa/vilpitön/valmis
polel järjestää, valmistaa, pystyttää, vahvistaa
hitp. olla lujasti perustettu, asettua paikoilleen
hif. valmistaa, pystyttää, panna kuntoon
נָכוֹן adj. [nif. partis.] kunnollinen, luja, vakaa, valmis, "pystyssä oleva"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
לֹא נָכוֹן
adv. väärin. "ei kunnossa
√חדש uusi v. (10x)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חדש&binyan=20
pi. (9x) חִדֵּשׁ חידש uudistaa, tehdä uudelleen/uudeksi, restauroida
hitp. (1x) uudistua, elpyä (Ps. 103:5)
tx: pi. imperat. yks. 2. mask. uudista, tee uudeksi
√קרב [קָרֵב] rinn. קָרַב intr. (280x) lähestyä, tulla lähelle, olla lähellä
NH קָרַב
קֶ֫רֶב mask. [kέtεl-nom.] [i-segol.] (227x) sisäelimet, sisus, kohtu,
sisin, mieli
קֶרֶב־ st. constr.
-קִרְבּ st. suff.
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 1. c.
minun sisälläni/sisässäni/sisuskaluissani
SÄE 2
√אלה nostaa kädet, osoittaa kädellä
אַל neg. + juss. älä, älköön, älkää, älkööt
– nostaa kädet kieltämisen merkiksi
√שלך v. (125x) – BH:ssa vain hif./huf.
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=שלך&binyan=0
pa. MH heittää
hif. heittää, viskata pois, hylätä
huf. tulla heitetyksi/hylätyksi
vrt. √שלח lähettää
– ei ole (suoraan) sukulaisjuuri
√פנה v. (135x) kääntyä, pi. kääntää
פָּנִים mask. [plurale tantum] kasvot
לְפָנֶ֫יךָ sinun edestäsi, "sinun kasvoiltasi"
√קדש olla pyhä "arkisesta/maallisesta/profaanista erotettu"
קֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] pyhäkkö, pyhyys
tx: yks. + suff. yks. 2. mask.
√לקח ottaa
tx: al + pa. juss. yks. 2. mask. *תִּלְקַח > תִּקַּח
מֶלְקָחַ֫יִם mask. du. [mem-nom.] pihdit, "kaksoisottimet"
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta
מִמֶּ֫נִּי
מִמְּךָ
מִמֵּךְ*
מִמֶּ֫נּוּ
מִמֶּ֫נָּהּ
מִמֶּ֫נּוּ
מִכֶּם
מִכֶּן
מֵהֶם
* yks. 2. fem. suffiksin edellä poikkeuksellisesti sidevokaalina tseirei – yleensä prepositioissa on sidevokaalina kamats
SÄE 3
√שוב v. (1 060x)
– pa. intr. kääntyä, palata, tehdä parannus [trans. kääntää Ps. 126:1]
– hif. kääntää takaisin/pois, palauttaa, elvyttää, virvoittaa
tx: hif. imperat. vahv. yks. 2. mask.
"oi palauta/käännä/elvytä/virvoita"
√שיש / שוש (שׂישׂ / שׂושׂ) sis/sos v. (27x) iloita,
"liikkeenä esiin tuleva ilo"
שָׂשׂוֹן mask. (22x) ilo שְׂשׂוֹן־
tx: yks. st. constr.
√ישע olla pelastettu, hif. pelastaa
יֵ֫שַׁע mask. [i-segol.] pelastus = יְשׁוּעָה
יִשְׁעִי yks. + suff. yks. 1. c.
tx: yks. + suff. yks. 2. mask. P
יִשְׁעֲךָ K
√נדב olla altis, jalo
נָדִיב adj. [kaatiil-nom.] altis, jalo, tx: yks. fem.
√סמך
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=סמך&binyan=0
v. intr. & trans. (48x) tukea; panna
(kätensä jonkun päälle joko virkaan asettamisessa
tai uhrin vihkimisessä)
tx: תִּסְמְכֵ֫נִי *נִי-תִּסְמֹכ
pa. juss. yks. 2. mask. + suff. yks. 1. c. tue minua
לִסְמֹךְ pa. inf. (אֶת עַל לְ אֶל)
סָ֫מֶךְ
fem. P PBH samech-kirjain, "tuki"
סוֹמֵךְ סוֹמֶ֫כֶת סוֹמְכִים סוֹמְכוֹת
סָמוּךְ סְמוּכָה סְמוּכִים סְמוּכוֹת
סְמֹךְ סִמְכִי סִמְכוּ סְמֹ֫כְנָה
סָמַךְ סָֽמְכָה סָמַ֫כְתָּ סָמַכְתְּ סָמַ֫כְתִִּי
סָֽמְכוּ סְמַכְתֶּם סְמַכְתֶּן סָמַ֫כְנוּ
יִסְמֹךְ תִּסְמֹךְ תִּסְמֹךְ תִּסְמְכִי אֶסְמֹךְ
יִסְמְכוּ תִּסְמֹ֫כְנָה תִּסְמְכוּ תִּסְמֹ֫כְנָה נִסְמֹךְ