K9 ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä (KREIKKA VERBITAULUKOT)

k9-01-hamartanoo-tehda-syntia.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 15.8.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
K9 Α ALFA https://gen.fi/k9-01.html
K9 ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-01-hamartanoo-tehda-syntia.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä: elää synnissä, langeta syntiin
2. Taivutus
3. Yhdysverbi (1)
4. Raamatunkohdat
4.1 Matteuksen evankeliumi (3x)
4.1.1 Matt. 18:5
4.1.2 Matt. 18:21
4.1.3 Matt. 27:4
4.2 Luukkaan evankeliumi (4x)
4.2.1 Luuk. 15:18
4.2.2 Luuk. 15:21
4.2.3 Luuk. 17:3
4.2.4 Luuk. 17:4
4.3 Johanneksen evankeliumi (4x)
4.3.1 Joh. 5:14
4.3.2 Joh. 8:11
4.3.3 Joh. 9:2
4.3.4 Joh. 9:3
4.4 Apostolien teot (1x)
4.4.1 Ap. t. 25:8
4.5 Roomalaiskirje (7x)
4.5.1 Room. 2:12 (2x)
4.5.2 Room. 3:23
4.5.3 Room. 5:12
4.5.4 Room. 5:14
4.5.5 Room. 5:16
4.5.6 Room. 6:15
4.6 Ensimmäinen korinttilaiskirje (7x)
4.6.1 1. Kor. 6:18
4.6.2 1. Kor. 7:28 (2x)
4.6.3 1. Kor. 7:36
4.6.4 1. Kor. 8:12 (2x)
4.6.5 1. Kor. 15:34
4.7 Toinen korinttilaiskirje (2x)
4.7.1 2. Kor. 12:21
4.7.2 2. Kor. 13:2
4.8 Efesolaiskirje (1x)
4.8.1 Ef. 4:26
4.9 Ensimmäinen Timoteuskirje (1x)
4.9.1 1. Tim. 5:20
4.10 Tituskirje (1x)
4.10.1 Tit. 3:11
4.11 Heprealaiskirje (2x)
4.11.1 Hepr. 3:17
4.11.2 Hepr. 10:26
4.12 Ensimmäinen Pietarin kirje (1x)
4.12.1 1. Piet. 2:20
4.13 Toinen Pietarin kirje (1x)
4.13.1 2. Piet. 2:4
4.14 Ensimmäinen Johanneksen kirje (10x)
4.14.1 1. Joh. 1:10
4.14.2 1. Joh. 2:1 (2x)
4.14.3 1. Joh. 3:6 (2x)
4.14.4 1. Joh. 3:8
4.14.5 1. Joh. 3:9
4.14.6 1. Joh. 5:16 (2x)
4.14.7 1. Joh. 5:18
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. ἁμαρτάνω HAMARTANOO (43/45) tehdä syntiä: elää synnissä, langeta syntiin
Verbi ἁμαρτάνω hamartanoo esiintyy UT:ssa itsenäisenä 43 kertaa. Lisäksi se esiintyy yhdessä yhdysverbissä kaksi kertaa. Verbijuuren yhteinen esiintymismäärä on 45. Verbi esiintyy yhteensä 13 UT:n kirjassa, yhdysverbi lukuun ottaen 14:ssä.
Maallinen perusmerkitys on mennä osumatta ohi, so. suunnistaa harhaan (tuli pummi!) tai ampua ohi (meni pieleen!). UT:ssa preesensin merkitys on elää synnissä tai pysyä synnissä eli "synnitellä", aoristin merkitys on puolestaan langeta syntiin eli "synnähtää" – vrt. istuskella vs. istahtaa.
Verbin etymologia ei vaikuta olevan sananselittäjien tiedossa: muissa indoeurooppalaisissa kielissä ei ole vastaavia sanoja (Wiktionary). Selitys, jonka mukaan sanan alussa olisi kieltävä etuliite ἀ- ja sitten sana μέρος meros "osa" ei vakuuta allekirjoittanutta. Hamartanoo-sanan alussa on spiritus asper eli vahva henkäys (ἁ-), joka ei esiinny yhdessäkään UT:n sanassa etuliitteenä. Meros-sana voisi sen sijaan ainakin periaatteessa jotenkin liittyä ohi menemiseen.
μέρος -ους ntr. (42x) osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
Heprean חטא chata on merkitykseltään identtinen. Allekirjoittanut käyttää sitä vähintäänkin muistisanana, vaikka etymologinen yhteys on epävarma.
ἁμαρτάνω (43x) mennä osumatta ohi, erehtyä: tehdä syntiä,
prees. elää synnissä,
2. aor. ἥμαρτον, 1. aor. ἡμάρτησα langeta syntiin
• jotakin vastaan D, εἰς tai ἐνώπιον
• (?) חטא chata BH mennä osumatta ohi: tehdä syntiä
• 1. tehdä syntiä, langeta syntiin (1Joh01_10)
• 2. prees. elää synnissä, pysyä synnissä (1Joh03_06)
• 3. aor. langeta syntiin (1Joh02_01)
ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου:
olen langennut syntiin taivasta (so. Jumalaa) ja sinua vastaan (Luuk15_18)
Verbin perusmuodossa ἁμαρτάνω on 8 kirjainta,
sen paikkalukuarvo 88 (1+12+1+17+19+1+13+24)
ja gematrinen lukuarvo 1293 (1+40+1+100+300+1+50+800).
2. TAIVUTUS
Eri kieliopillisia taivutusmuotoja on 25, yhdysverbi mukaan lukien 27.
Identtiset muodot huomioon ottaen erilaisia taivutusmuotoja on 23, yhdysverbi mukaan lukien 25.
• ἁμαρτάνετε akt. ind. prees. mon. 2. tai akt. imperat. prees. mon. 2.
• ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. yks. 1. tai akt. ind. 2. aor. mon. 3.
ἁμαρτάνει akt. ind. prees. yks. 3. (6x, 1Kor06_18, 1Kor07_36,
Tit03_11, 1Joh03_06, 1Joh03_08, 1Joh05_18)
ἁμαρτάνετε akt. ind. prees. mon. 2. (1Kor08_12)
ἁμάρτανε akt. imperat. prees. yks. 2. (2x, Joh05_14, Joh08_11)
ἁμαρτάνετε akt. imperat. prees. mon. 2. (2x, 1Kor15_34, Ef04_26)
ἁμαρτάνειν akt. inf. prees. (1Joh03_09)
ἁμαρτάνων akt. partis. prees. mask. yks. N (1Joh03_06)
ἁμαρτάνοντα akt. partis. prees. mask. yks. A (1Joh05_16)
ἁμαρτάνοντες akt. partis. prees. mask. mon. N
(2x, 1Kor08_12, 1Piet02_20)
ἁμαρτανόντων akt. partis. prees. mask. mon. G (Hepr10_26)
ἁμαρτάνουσιν akt. partis. prees. mask. mon. D (1Joh05_16)
ἁμαρτάνοντας akt. partis. prees. mask. mon. A (1Tim05_20)
ἁμαρτήσει akt. ind. fut. yks. 3. (Matt18_21)
ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. yks. 1.
(4x, Matt27_04, Luuk15_18, Luuk15_21, Apt25_08)
ἥμαρτες akt. ind. 2. aor. yks. 2. (1Kor07_28)
ἥμαρτεν akt. ind. 2. aor. yks. 3.
(3x, Joh09_02, Joh09_03, 1Kor07_28)
ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. mon. 3.
(4x, Room02_12 [2x], Room03_23, Room05_12)
ἁμάρτῃ akt. konj. 2. aor. yks. 3. (2x, Luuk17_03, 1Joh02_01)
ἁμάρτητε akt. konj. 2. aor. mon. 2. (1Joh02_01)
ἁμαρτήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3. (2x, Matt18_15, Luuk17_04)
ἁμαρτήσωμεν akt. konj. 1. aor. mon. 1. (Room06_15)
ἁμαρτήσαντος akt. partis. 1. aor. mask. yks. G (Room05_16)
ἁμαρτησάντων akt. partis. 1. aor. mask. mon. G (2Piet02_04)
ἁμαρτήσασιν /σᾱ/ *ἁμαρτήσαντσιν
akt. partis. 1. aor. mask. mon. D (Hepr03_17)
ἁμαρτήσαντας akt. partis. 1. aor. mask. mon. A (Room05_14)
ἡμαρτήκαμεν akt. ind. perf. mon. 1. (1Joh01_10)
προημαρτηκότων akt. partis. perf. mask. mon. G (2Kor12_21)
προημαρτηκόσιν *προημαρτηκότσιν
akt. partis. perf. mask. mon. D (2Kor13_02)
3. YHDYSVERBI (1)
προαμαρτάνω (2x, 2Kor12_21, 2Kor13_02) tehdä aikaisemmin syntiä,
olla aikaisemmin elänyt synnissä
• pref. πρό, ἁμαρτάνω
4. RAAMATUNKOHDAT
4.1 MATTEUKSEN EVANKELIUMI (3x)
4.1.1 MATT. 18:5 (Matt18_15)
15 Jos veljesi on langennut syntiin, mene ja nuhtele häntä kahden kesken. Jos hän kuulee sinua, olet saanut veljesi omaksesi. (Matt18_15_JM)
K10 Matt. 18:15 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-01-18-15.html
4.1.2 MATT. 18:21
21 Silloin Pietari meni hänen luoksensa ja sanoi: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka lankeaa syntiin minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa? (Matt18_21_JM)
K10 Matt. 18:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-01-18-21.html
4.1.3 MATT. 27:4
4 sanoen: "Olen langennut syntiin kavaltamalla vanhurskaan veren."
Mutta he sanoivat: "Miksi (tulet) meidän luoksemme? Katso itseäsi." (Matt27_04_JM)
K10 Matt. 27:4 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-27-04.html
4.2 LUUKKAAN EVANKELIUMI (4x)
4.2.1 LUUK. 15:18
18 ylösnousten kuljen isäni luokse ja sanon hänelle: "Isä, olen langennut syntiin taivasta vastaan ja sinun edessäsi." (Luuk15_18_JM)
K10 Luuk. 15:18 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-15-18.html
4.2.2 LUUK. 15:21 (tulossa, jHs.)
K10 Luuk. 15:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-15-21.html
4.2.3 LUUK. 17:3
3 Valvokaa itseänne! Jos veljesi lankeaa syntiin, nuhtele häntä. Jos hän muuttaa mielensä, anna hänelle anteeksi. (Luuk17_03_JM)
K10 Luuk. 17:3 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-17-03.html
4.2.4 LUUK. 17:4
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä lankeaa syntiin sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi sanoen: "Minä muutan mieleni", anna hänelle anteeksi. (Luuk17_04_JM)
K10 Luuk. 17:4 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-17-04.html
4.3 JOHANNEKSEN EVANKELIUMI (4x)
4.3.1 JOH. 5:14
14 Näiden jälkeen Jeesus löytää hänet temppelissä ja sanoi hänelle: "Katso, olet tullut terveeksi. Älä enää elä synnissä, jotta sinulle ei tapahtuisi jotain pahempaa." (Joh05_14_JM)
K10 Joh. 5:14 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-04-05-14.html
4.3.2 JOH. 8:11
11 Hän sanoi: "Ei kukaan, Herra." Jeesus sanoi: "En minäkään sinua tuomitse. Mene ja älä enää elä synnissä." (Joh08_11_JM)
K10 Joh. 8:11 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-04-08-11.html
4.3.3 JOH. 9:2
2 Hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Rabbi, kuka lankesi syntiin: tämä vai hänen vanhempansa, jotta hänet synnytettiin sokeana?" (Joh09_02_JM)
K10 Joh. 9:2 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-04-09-02.html
4.3.4 JOH. 9:3
3 Jeesukselta tuli vastaus: "Ei tämä langennut syntiin eikä hänen vanhempansa, vaan jotta Jumalan teot tuotaisiin hänessä ilmi." (Joh09_03_JM)
K10 Joh. 9:3 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-04-09-03.html
4.4 APOSTOLIEN TEOT (1x)
4.4.1 AP. T. 25:8
8 Paavali puolustautui (sanoen): "En ole langennut syntiin juutalaisten lakia enkä temppeliä enkä keisaria vastaan." (Apt25_08_JM)
K10 Ap. t. 25:8 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-05-25-08.html
4.5 ROOMALAISKIRJE (7x)
4.5.1 ROOM. 2:12 (2x)
2 Sillä jotka ilman lakia ovat langenneet syntiin myös ilman lakia tuhoutuvat. Ja jotka lain alaisina ovat langenneet syntiin, tulevat lain kautta tuomituiksi. (Room02_12_JM)
K10 Room. 2:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-02-12.html
4.5.2 ROOM. 3:23
23 sillä kaikki ovat langenneet syntiin ja ovat vailla Jumalan kirkkautta. (Room03_23_JM)
K10 Room. 3:23 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-03-23.html
4.5.3 ROOM. 5:12
12 Sen tähden: niin kuin yhden ihmisen kautta synti tuli sisään maailmaan ja synnin kautta kuolema, ja siten kuolema läpäisi kaikki ihmiset, sillä kaikki ovat langenneet syntiin. (Room05_12_JM)
K10 Room. 5:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-12.html
4.5.4 ROOM. 5:14 (tulossa, jHs.)
K10 Room. 5:14 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-14.html
4.5.5 ROOM. 5:16 (tulossa, jHs.)
K10 Room. 5:16 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-16.html
4.5.6 ROOM. 6:15
15 Kuinka siis (on)? Elämmekö synnissä, koska emme ole lain alla vaan suosioarmon alla? Älköön (todellakaan) niin tapahtuko! (Room06_15_JM)
K10 Room. 6:15 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-06-15.html
4.6 ENSIMMÄINEN KORINTTILAISKIRJE (7x)
4.6.1 1. KOR. 6:18
18 Paetkaa haureutta. Jokainen (muu) synti, minkä ihminen tekeekin, on ruumiin ulkopuolella. Mutta haureutta harjoittava elää synnissä omaa ruumistaan vastaan. (1Kor06_18_JM)
K10 1. Kor. 6:18 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-06-18.html
4.6.2 1. KOR. 7:28 (2x) (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 7:28 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-07-28.html
4.6.3 1. KOR. 7:36 (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 7:36 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-07-36.html
4.6.4 1. KOR. 8:12 (2x) (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 8:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-08-12.html
4.6.5 1. KOR. 15:34 (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 15:34 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-15-34.html
4.7 TOINEN KORINTTILAISKIRJE (2x)
4.7.1 2. KOR. 12:21 (tulossa, jHs.)
K10 2. Kor. 12:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-08-12-21.html
4.7.2 2. KOR. 13:2 (tulossa, jHs.)
K10 2. Kor. 13:2 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-08-13-02.html
4.8 EFESOLAISKIRJE (1x)
4.8.1 EF. 4:26
26 Vihastukaa mutta älkää eläkö synnissä. Aurinko älköön laskeko vihastumisenne yli. (Ef04_26_JM)
K10 Ef. 4:26 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-10-04-26.html
4.9 ENSIMMÄINEN TIMOTEUSKIRJE (1x)
4.9.1 1. TIM. 5:20
20 Nuhtele synnissä eläviä kaikkien edessä, jotta myös muilla olisi pelko. (1Tim05_20_JM)
K10 1. Tim. 5:20 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-15-05-20.html
4.10 TITUSKIRJE (1x) (tulossa, jHs.)
4.10.1 TIT. 3:11
K10 Tit. 3:11 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-17-03-11.html
4.11 HEPREALAISKIRJE (2x)
4.11.1 HEPR. 3:17 (tulossa, jHs.)
K10 Hepr. 3:17 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-19-03-17.html
4.11.2 HEPR. 10:26
26 Sillä eläessämme vapaaehtoisesti synnissä, sen jälkeen kun saimme totuuden tuntemisen, ei ole enää jätetty jäljelle uhria syntien puolesta. (Hepr10_26_JM)
K10 Hepr. 10:26 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-19-10-26.html
4.12 ENSIMMÄINEN PIETARIN KIRJE (1x)
4.12.1 1. PIET. 2:20 (tulossa, jHs.)
K10 1. Piet. 2:20 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-21-02-20.html
4.13 TOINEN PIETARIN KIRJE (1x)
4.13.1 2. PIET. 2:4 (tulossa, jHs.)
K10 2. Piet. 2:4 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-22-02-04.html
4.14 ENSIMMÄINEN JOHANNEKSEN KIRJE (10x)
4.14.1 1. JOH. 1:10
10 Jos sanomme, että emme ole tehneet syntiä, teemme hänet valehtelijaksi, eikä hänen sanansa ole meissä. (1Joh01_10_JM)
• suomalaiset käännökset ovat tämän jakeen osalta yleensä kelvollisia
K10 1. Joh. 1:10 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-01-10.html
4.14.2 1. JOH. 2:1 (2x)
1 Lapsukaiseni, minä kirjoitan nämä teille, jotta ette lankeaisi syntiin. Mutta jos joku syntiin lankeaisi, niin meillä on Isän luokse tullut Puolustaja, vanhurskas Jeesus Kristus. (1Joh02_01_JM)
K10 1. Joh. 2:1 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-02-01.html
4.14.3 1. JOH. 3:6 (2x)
6 Kukaan Hänessä pysyvä ei elä synnissä. Kukaan synnissä elävä ei ole Häntä nähnyt eikä Häntä tuntenut. (1Joh03_06_JM)
K10 1. Joh. 3:6 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-03-06.html
4.14.4 1. JOH. 3:8
8 Synnin tekevä on Perkeleestä, sillä Perkele tekee alusta (asti) syntiä. Jumalan Poika tuotiin julki siksi, jotta hän (kertakaikkisesti) irrottaisi (so. tekisi tyhjäksi) Perkeleen työt. (1Joh03_08_JMR)
K10 1. Joh. 3:8 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-03-08.html
4.14.5 1. JOH. 3:9
9 Kukaan Jumalasta synnytetty ei tee pysyvästi syntiä, sillä Hänen Siemenensä pysyy hänessä: hän ei voi elää synnissä, sillä hänet on synnytetty Jumalasta. (1Joh03_09_JM)
K10 1. Joh. 3:9 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-03-09.html
4.14.6 1. JOH. 5:16 (2x)
16 Jos joku näkee veljensä elävän synnissä – synnissä, joka ei ole kuolemaksi – (niin) hän pyytää (vahvasti rukouksessa/keskustelussa) ja antaa hänelle elämän: niille, jotka eivät elä kuolemansynnissä. On olemassa kuolemansyntiä. Sellaisesta (synnistä) en sano, että olisi pyydettävä (rukouksessa/keskustelussa). (1Joh05_16_JMR)
K10 1. Joh. 5:16 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-05-16.html
4.14.7 1. JOH. 5:18
18 Tiedämme, ettei kukaan, joka on synnytetty Jumalasta, elä synnissä, vaan Jumalasta Synnytetty varjelee häntä, eikä Paha ei saa hänestä otetta. (1Joh05_18_JM)
K10 1. Joh. 5:18 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-05-18.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K9 VERBITAULUKOT https://gen.fi/k9.html
K9 Α ALFA https://gen.fi/k9-01.html
K9 ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-01-hamartanoo-tehda-syntia.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä: elää synnissä, langeta syntiin
2. Taivutus
3. Yhdysverbi (1)
4. Raamatunkohdat
4.1 Matteuksen evankeliumi (3x)
4.1.1 Matt. 18:5
4.1.2 Matt. 18:21
4.1.3 Matt. 27:4
4.2 Luukkaan evankeliumi (4x)
4.2.1 Luuk. 15:18
4.2.2 Luuk. 15:21
4.2.3 Luuk. 17:3
4.2.4 Luuk. 17:4
4.3 Johanneksen evankeliumi (4x)
4.3.1 Joh. 5:14
4.3.2 Joh. 8:11
4.3.3 Joh. 9:2
4.3.4 Joh. 9:3
4.4 Apostolien teot (1x)
4.4.1 Ap. t. 25:8
4.5 Roomalaiskirje (7x)
4.5.1 Room. 2:12 (2x)
4.5.2 Room. 3:23
4.5.3 Room. 5:12
4.5.4 Room. 5:14
4.5.5 Room. 5:16
4.5.6 Room. 6:15
4.6 Ensimmäinen korinttilaiskirje (7x)
4.6.1 1. Kor. 6:18
4.6.2 1. Kor. 7:28 (2x)
4.6.3 1. Kor. 7:36
4.6.4 1. Kor. 8:12 (2x)
4.6.5 1. Kor. 15:34
4.7 Toinen korinttilaiskirje (2x)
4.7.1 2. Kor. 12:21
4.7.2 2. Kor. 13:2
4.8 Efesolaiskirje (1x)
4.8.1 Ef. 4:26
4.9 Ensimmäinen Timoteuskirje (1x)
4.9.1 1. Tim. 5:20
4.10 Tituskirje (1x)
4.10.1 Tit. 3:11
4.11 Heprealaiskirje (2x)
4.11.1 Hepr. 3:17
4.11.2 Hepr. 10:26
4.12 Ensimmäinen Pietarin kirje (1x)
4.12.1 1. Piet. 2:20
4.13 Toinen Pietarin kirje (1x)
4.13.1 2. Piet. 2:4
4.14 Ensimmäinen Johanneksen kirje (10x)
4.14.1 1. Joh. 1:10
4.14.2 1. Joh. 2:1 (2x)
4.14.3 1. Joh. 3:6 (2x)
4.14.4 1. Joh. 3:8
4.14.5 1. Joh. 3:9
4.14.6 1. Joh. 5:16 (2x)
4.14.7 1. Joh. 5:18
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. ἁμαρτάνω HAMARTANOO (43/45) tehdä syntiä: elää synnissä, langeta syntiin
Verbi ἁμαρτάνω hamartanoo esiintyy UT:ssa itsenäisenä 43 kertaa. Lisäksi se esiintyy yhdessä yhdysverbissä kaksi kertaa. Verbijuuren yhteinen esiintymismäärä on 45. Verbi esiintyy yhteensä 13 UT:n kirjassa, yhdysverbi lukuun ottaen 14:ssä.
Maallinen perusmerkitys on mennä osumatta ohi, so. suunnistaa harhaan (tuli pummi!) tai ampua ohi (meni pieleen!). UT:ssa preesensin merkitys on elää synnissä tai pysyä synnissä eli "synnitellä", aoristin merkitys on puolestaan langeta syntiin eli "synnähtää" – vrt. istuskella vs. istahtaa.
Verbin etymologia ei vaikuta olevan sananselittäjien tiedossa: muissa indoeurooppalaisissa kielissä ei ole vastaavia sanoja (Wiktionary). Selitys, jonka mukaan sanan alussa olisi kieltävä etuliite ἀ- ja sitten sana μέρος meros "osa" ei vakuuta allekirjoittanutta. Hamartanoo-sanan alussa on spiritus asper eli vahva henkäys (ἁ-), joka ei esiinny yhdessäkään UT:n sanassa etuliitteenä. Meros-sana voisi sen sijaan ainakin periaatteessa jotenkin liittyä ohi menemiseen.
μέρος -ους ntr. (42x) osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
Heprean חטא chata on merkitykseltään identtinen. Allekirjoittanut käyttää sitä vähintäänkin muistisanana, vaikka etymologinen yhteys on epävarma.
ἁμαρτάνω (43x) mennä osumatta ohi, erehtyä: tehdä syntiä,
prees. elää synnissä,
2. aor. ἥμαρτον, 1. aor. ἡμάρτησα langeta syntiin
• jotakin vastaan D, εἰς tai ἐνώπιον
• (?) חטא chata BH mennä osumatta ohi: tehdä syntiä
• 1. tehdä syntiä, langeta syntiin (1Joh01_10)
• 2. prees. elää synnissä, pysyä synnissä (1Joh03_06)
• 3. aor. langeta syntiin (1Joh02_01)
ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου:
olen langennut syntiin taivasta (so. Jumalaa) ja sinua vastaan (Luuk15_18)
Verbin perusmuodossa ἁμαρτάνω on 8 kirjainta,
sen paikkalukuarvo 88 (1+12+1+17+19+1+13+24)
ja gematrinen lukuarvo 1293 (1+40+1+100+300+1+50+800).
2. TAIVUTUS
Eri kieliopillisia taivutusmuotoja on 25, yhdysverbi mukaan lukien 27.
Identtiset muodot huomioon ottaen erilaisia taivutusmuotoja on 23, yhdysverbi mukaan lukien 25.
• ἁμαρτάνετε akt. ind. prees. mon. 2. tai akt. imperat. prees. mon. 2.
• ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. yks. 1. tai akt. ind. 2. aor. mon. 3.
ἁμαρτάνει akt. ind. prees. yks. 3. (6x, 1Kor06_18, 1Kor07_36,
Tit03_11, 1Joh03_06, 1Joh03_08, 1Joh05_18)
ἁμαρτάνετε akt. ind. prees. mon. 2. (1Kor08_12)
ἁμάρτανε akt. imperat. prees. yks. 2. (2x, Joh05_14, Joh08_11)
ἁμαρτάνετε akt. imperat. prees. mon. 2. (2x, 1Kor15_34, Ef04_26)
ἁμαρτάνειν akt. inf. prees. (1Joh03_09)
ἁμαρτάνων akt. partis. prees. mask. yks. N (1Joh03_06)
ἁμαρτάνοντα akt. partis. prees. mask. yks. A (1Joh05_16)
ἁμαρτάνοντες akt. partis. prees. mask. mon. N
(2x, 1Kor08_12, 1Piet02_20)
ἁμαρτανόντων akt. partis. prees. mask. mon. G (Hepr10_26)
ἁμαρτάνουσιν akt. partis. prees. mask. mon. D (1Joh05_16)
ἁμαρτάνοντας akt. partis. prees. mask. mon. A (1Tim05_20)
ἁμαρτήσει akt. ind. fut. yks. 3. (Matt18_21)
ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. yks. 1.
(4x, Matt27_04, Luuk15_18, Luuk15_21, Apt25_08)
ἥμαρτες akt. ind. 2. aor. yks. 2. (1Kor07_28)
ἥμαρτεν akt. ind. 2. aor. yks. 3.
(3x, Joh09_02, Joh09_03, 1Kor07_28)
ἥμαρτον akt. ind. 2. aor. mon. 3.
(4x, Room02_12 [2x], Room03_23, Room05_12)
ἁμάρτῃ akt. konj. 2. aor. yks. 3. (2x, Luuk17_03, 1Joh02_01)
ἁμάρτητε akt. konj. 2. aor. mon. 2. (1Joh02_01)
ἁμαρτήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3. (2x, Matt18_15, Luuk17_04)
ἁμαρτήσωμεν akt. konj. 1. aor. mon. 1. (Room06_15)
ἁμαρτήσαντος akt. partis. 1. aor. mask. yks. G (Room05_16)
ἁμαρτησάντων akt. partis. 1. aor. mask. mon. G (2Piet02_04)
ἁμαρτήσασιν /σᾱ/ *ἁμαρτήσαντσιν
akt. partis. 1. aor. mask. mon. D (Hepr03_17)
ἁμαρτήσαντας akt. partis. 1. aor. mask. mon. A (Room05_14)
ἡμαρτήκαμεν akt. ind. perf. mon. 1. (1Joh01_10)
προημαρτηκότων akt. partis. perf. mask. mon. G (2Kor12_21)
προημαρτηκόσιν *προημαρτηκότσιν
akt. partis. perf. mask. mon. D (2Kor13_02)
3. YHDYSVERBI (1)
προαμαρτάνω (2x, 2Kor12_21, 2Kor13_02) tehdä aikaisemmin syntiä,
olla aikaisemmin elänyt synnissä
• pref. πρό, ἁμαρτάνω
4. RAAMATUNKOHDAT
4.1 MATTEUKSEN EVANKELIUMI (3x)
4.1.1 MATT. 18:5 (Matt18_15)
15 Jos veljesi on langennut syntiin, mene ja nuhtele häntä kahden kesken. Jos hän kuulee sinua, olet saanut veljesi omaksesi. (Matt18_15_JM)
K10 Matt. 18:15 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-01-18-15.html
4.1.2 MATT. 18:21
21 Silloin Pietari meni hänen luoksensa ja sanoi: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka lankeaa syntiin minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa? (Matt18_21_JM)
K10 Matt. 18:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-01-18-21.html
4.1.3 MATT. 27:4
4 sanoen: "Olen langennut syntiin kavaltamalla vanhurskaan veren."
Mutta he sanoivat: "Miksi (tulet) meidän luoksemme? Katso itseäsi." (Matt27_04_JM)
K10 Matt. 27:4 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-01-27-04.html
4.2 LUUKKAAN EVANKELIUMI (4x)
4.2.1 LUUK. 15:18
18 ylösnousten kuljen isäni luokse ja sanon hänelle: "Isä, olen langennut syntiin taivasta vastaan ja sinun edessäsi." (Luuk15_18_JM)
K10 Luuk. 15:18 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-15-18.html
4.2.2 LUUK. 15:21 (tulossa, jHs.)
K10 Luuk. 15:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-15-21.html
4.2.3 LUUK. 17:3
3 Valvokaa itseänne! Jos veljesi lankeaa syntiin, nuhtele häntä. Jos hän muuttaa mielensä, anna hänelle anteeksi. (Luuk17_03_JM)
K10 Luuk. 17:3 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-17-03.html
4.2.4 LUUK. 17:4
4 Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä lankeaa syntiin sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi sanoen: "Minä muutan mieleni", anna hänelle anteeksi. (Luuk17_04_JM)
K10 Luuk. 17:4 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-03-17-04.html
4.3 JOHANNEKSEN EVANKELIUMI (4x)
4.3.1 JOH. 5:14
14 Näiden jälkeen Jeesus löytää hänet temppelissä ja sanoi hänelle: "Katso, olet tullut terveeksi. Älä enää elä synnissä, jotta sinulle ei tapahtuisi jotain pahempaa." (Joh05_14_JM)
K10 Joh. 5:14 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-04-05-14.html
4.3.2 JOH. 8:11
11 Hän sanoi: "Ei kukaan, Herra." Jeesus sanoi: "En minäkään sinua tuomitse. Mene ja älä enää elä synnissä." (Joh08_11_JM)
K10 Joh. 8:11 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-04-08-11.html
4.3.3 JOH. 9:2
2 Hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Rabbi, kuka lankesi syntiin: tämä vai hänen vanhempansa, jotta hänet synnytettiin sokeana?" (Joh09_02_JM)
K10 Joh. 9:2 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-04-09-02.html
4.3.4 JOH. 9:3
3 Jeesukselta tuli vastaus: "Ei tämä langennut syntiin eikä hänen vanhempansa, vaan jotta Jumalan teot tuotaisiin hänessä ilmi." (Joh09_03_JM)
K10 Joh. 9:3 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-04-09-03.html
4.4 APOSTOLIEN TEOT (1x)
4.4.1 AP. T. 25:8
8 Paavali puolustautui (sanoen): "En ole langennut syntiin juutalaisten lakia enkä temppeliä enkä keisaria vastaan." (Apt25_08_JM)
K10 Ap. t. 25:8 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-05-25-08.html
4.5 ROOMALAISKIRJE (7x)
4.5.1 ROOM. 2:12 (2x)
2 Sillä jotka ilman lakia ovat langenneet syntiin myös ilman lakia tuhoutuvat. Ja jotka lain alaisina ovat langenneet syntiin, tulevat lain kautta tuomituiksi. (Room02_12_JM)
K10 Room. 2:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-02-12.html
4.5.2 ROOM. 3:23
23 sillä kaikki ovat langenneet syntiin ja ovat vailla Jumalan kirkkautta. (Room03_23_JM)
K10 Room. 3:23 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-03-23.html
4.5.3 ROOM. 5:12
12 Sen tähden: niin kuin yhden ihmisen kautta synti tuli sisään maailmaan ja synnin kautta kuolema, ja siten kuolema läpäisi kaikki ihmiset, sillä kaikki ovat langenneet syntiin. (Room05_12_JM)
K10 Room. 5:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-12.html
4.5.4 ROOM. 5:14 (tulossa, jHs.)
K10 Room. 5:14 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-14.html
4.5.5 ROOM. 5:16 (tulossa, jHs.)
K10 Room. 5:16 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-05-16.html
4.5.6 ROOM. 6:15
15 Kuinka siis (on)? Elämmekö synnissä, koska emme ole lain alla vaan suosioarmon alla? Älköön (todellakaan) niin tapahtuko! (Room06_15_JM)
K10 Room. 6:15 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-06-06-15.html
4.6 ENSIMMÄINEN KORINTTILAISKIRJE (7x)
4.6.1 1. KOR. 6:18
18 Paetkaa haureutta. Jokainen (muu) synti, minkä ihminen tekeekin, on ruumiin ulkopuolella. Mutta haureutta harjoittava elää synnissä omaa ruumistaan vastaan. (1Kor06_18_JM)
K10 1. Kor. 6:18 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-06-18.html
4.6.2 1. KOR. 7:28 (2x) (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 7:28 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-07-28.html
4.6.3 1. KOR. 7:36 (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 7:36 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-07-36.html
4.6.4 1. KOR. 8:12 (2x) (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 8:12 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-08-12.html
4.6.5 1. KOR. 15:34 (tulossa, jHs.)
K10 1. Kor. 15:34 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-07-15-34.html
4.7 TOINEN KORINTTILAISKIRJE (2x)
4.7.1 2. KOR. 12:21 (tulossa, jHs.)
K10 2. Kor. 12:21 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-08-12-21.html
4.7.2 2. KOR. 13:2 (tulossa, jHs.)
K10 2. Kor. 13:2 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-08-13-02.html
4.8 EFESOLAISKIRJE (1x)
4.8.1 EF. 4:26
26 Vihastukaa mutta älkää eläkö synnissä. Aurinko älköön laskeko vihastumisenne yli. (Ef04_26_JM)
K10 Ef. 4:26 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-10-04-26.html
4.9 ENSIMMÄINEN TIMOTEUSKIRJE (1x)
4.9.1 1. TIM. 5:20
20 Nuhtele synnissä eläviä kaikkien edessä, jotta myös muilla olisi pelko. (1Tim05_20_JM)
K10 1. Tim. 5:20 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-15-05-20.html
4.10 TITUSKIRJE (1x) (tulossa, jHs.)
4.10.1 TIT. 3:11
K10 Tit. 3:11 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-17-03-11.html
4.11 HEPREALAISKIRJE (2x)
4.11.1 HEPR. 3:17 (tulossa, jHs.)
K10 Hepr. 3:17 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-19-03-17.html
4.11.2 HEPR. 10:26
26 Sillä eläessämme vapaaehtoisesti synnissä, sen jälkeen kun saimme totuuden tuntemisen, ei ole enää jätetty jäljelle uhria syntien puolesta. (Hepr10_26_JM)
K10 Hepr. 10:26 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-19-10-26.html
4.12 ENSIMMÄINEN PIETARIN KIRJE (1x)
4.12.1 1. PIET. 2:20 (tulossa, jHs.)
K10 1. Piet. 2:20 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-21-02-20.html
4.13 TOINEN PIETARIN KIRJE (1x)
4.13.1 2. PIET. 2:4 (tulossa, jHs.)
K10 2. Piet. 2:4 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-22-02-04.html
4.14 ENSIMMÄINEN JOHANNEKSEN KIRJE (10x)
4.14.1 1. JOH. 1:10
10 Jos sanomme, että emme ole tehneet syntiä, teemme hänet valehtelijaksi, eikä hänen sanansa ole meissä. (1Joh01_10_JM)
• suomalaiset käännökset ovat tämän jakeen osalta yleensä kelvollisia
K10 1. Joh. 1:10 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-01-10.html
4.14.2 1. JOH. 2:1 (2x)
1 Lapsukaiseni, minä kirjoitan nämä teille, jotta ette lankeaisi syntiin. Mutta jos joku syntiin lankeaisi, niin meillä on Isän luokse tullut Puolustaja, vanhurskas Jeesus Kristus. (1Joh02_01_JM)
K10 1. Joh. 2:1 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-02-01.html
4.14.3 1. JOH. 3:6 (2x)
6 Kukaan Hänessä pysyvä ei elä synnissä. Kukaan synnissä elävä ei ole Häntä nähnyt eikä Häntä tuntenut. (1Joh03_06_JM)
K10 1. Joh. 3:6 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-03-06.html
4.14.4 1. JOH. 3:8
8 Synnin tekevä on Perkeleestä, sillä Perkele tekee alusta (asti) syntiä. Jumalan Poika tuotiin julki siksi, jotta hän (kertakaikkisesti) irrottaisi (so. tekisi tyhjäksi) Perkeleen työt. (1Joh03_08_JMR)
K10 1. Joh. 3:8 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-03-08.html
4.14.5 1. JOH. 3:9
9 Kukaan Jumalasta synnytetty ei tee pysyvästi syntiä, sillä Hänen Siemenensä pysyy hänessä: hän ei voi elää synnissä, sillä hänet on synnytetty Jumalasta. (1Joh03_09_JM)
K10 1. Joh. 3:9 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-03-09.html
4.14.6 1. JOH. 5:16 (2x)
16 Jos joku näkee veljensä elävän synnissä – synnissä, joka ei ole kuolemaksi – (niin) hän pyytää (vahvasti rukouksessa/keskustelussa) ja antaa hänelle elämän: niille, jotka eivät elä kuolemansynnissä. On olemassa kuolemansyntiä. Sellaisesta (synnistä) en sano, että olisi pyydettävä (rukouksessa/keskustelussa). (1Joh05_16_JMR)
K10 1. Joh. 5:16 (sanastoa ja käännös) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/k10-23-05-16.html
4.14.7 1. JOH. 5:18
18 Tiedämme, ettei kukaan, joka on synnytetty Jumalasta, elä synnissä, vaan Jumalasta Synnytetty varjelee häntä, eikä Paha ei saa hänestä otetta. (1Joh05_18_JM)
K10 1. Joh. 5:18 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/k10-23-05-18.html