H7 מִרְיָם Mirjam, UT Maria (HEPREA NIMET)
h7-mrjm-mirjam.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 8.7.2024).
H7 HEPREA NIMET https://gen.fi/h7.html
H7 מ MEM https://gen.fi/h7-m.html
H7 מִרְיָם Mirjam (15x, UT Maria 54x) "meren katkeruus"
https://gen.fi/h7-mrjm-mirjam.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mirjam (15x) "meren katkeruus"
1.1 Mirjam eli Marjam VT:ssa
1.2 Etymologia
1.2.1 Egyptinkielinen nimi?
1.2.2 Marjam-nimen merkitys hepreaksi
2. UT:n Mariat (6)
2.0 Johdanto
2.1 Jeesuksen äiti
2.2 Magdalan Maria
2.3 Martan ja Lasaruksen sisko Betaniassa
2.4 Klopaksen Maria ja Jaakob nuoremman sekä Joosefin äiti
2.5 Johannes Markuksen äiti
2.6 Roomassa asuva kristitty
2.7 Maria-nimen kirjoitusasu UT:ssa
3. Mirjam- eli Maria-nimen muotoja eri kielissä (194)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Behind the Name
https://www.behindthename.com/
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Palva, Heikki: Raamatun tietosanasto. 3. painos. Data Universum 2006
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. MIRJAM (15x) "meren katkeruus"
1.1 MIRJAM ELI MARJAM VT:SSA
מִרְיַם מרים* מַרְיָם
Mirjam *Marjam henk. fem. (& mask. ?) (15x) Mirjam, Miriam
• LXX & UT 26x Μαριάμ Mariam (Marjaam), UT 28x Μαρία Mariaa
• (14x = 2 x 7) henk. fem. Aaronin ja Mooseksen vanhempi sisar,
Amramin ja Jokebedin esikoinen, naisprofeetta,
naisten ylistyskuoron johtaja
14x: 2Moos15_20, 2Moos15_21, 4Moos12_01, 4Moos12_04,
4Moos12_05, 4Moos12_10 (2x), 4Moos12_15 (2x), 4Moos20_01, 4Moos26_59, 5Moos24_09, Miika06_04, 1Aik05_29
• (1x) henk. mask. (?) (1Aik04_17)
□ Juudan sukukuntaan kuulunut mies (?)
2. Moos. 2:3–8
3 Mutta kun hän ei voinut sitä enää salata, otti hän kaisla-arkun, siveli sen maapihkalla ja piellä, pani lapsen siihen ja laski sen kaislikkoon Niilivirran rantaan.
4 Lapsen sisar asettui taaemmaksi nähdäksensä, mitä hänelle tapahtuisi.
5 Silloin faaraon tytär tuli alas peseytymään virrassa, ja hänen seuranaisensa kävelivät virran rannalla. Kun hän näki arkun kaislikossa, lähetti hän palvelijattarensa ja otatti sen ylös.
6 Kun hän avasi sen, näki hän lapsen. Katso, siinä oli poikanen, joka itki. Niin hänen tuli sitä sääli, ja hän sanoi: "Tämä on heprealaisten lapsia."
7 Niin lapsen sisar sanoi faaraon tyttärelle: "Menenkö kutsumaan sinulle heprealaisen imettäjän, joka voi imettää sen lapsen sinulle?"
8 Faaraon tytär vastasi hänelle: "Mene!" Niin tyttö meni ja kutsui lapsen äidin.
2. Moos. 15:20–21
20 Naisprofeetta Mirjam, Aaronin sisar, otti tamburiinin käteensä, ja kaikki naiset seurasivat häntä tamburiineja lyöden ja tanssien.
21 Mirjam viritti heille laulun: "Laulakaa Herralle, sillä hän on ylen korkea, hevoset ja miehet hän mereen syöksi."
4. Moos. 12:1–15
1 Mutta Mirjam ja Aaron parjasivat Moosesta etiopialaisen naisen tähden, jonka hän oli ottanut vaimokseen, sillä hän oli ottanut vaimokseen etiopialaisen naisen.
2 He sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Herra kuuli sen.
3 Mutta Mooses oli sangen nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
4 Niin Herra sanoi äkisti Moosekselle ja Aaronille ja Mirjamille: "Menkää kaikki te kolme ilmestysmajalle." He menivät kaikki kolme sinne.
5 Silloin Herra astui alas pilvenpatsaassa, asettui majan ovelle ja kutsui Aaronia ja Mirjamia; molemmat menivät sinne.
6 Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa.
7 Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani;
8 hänen kanssaan minä puhun suusta suuhun, avoimesti enkä peitetyin sanoin, ja hän saa katsella Herran muotoa. Miksi ette siis pelänneet puhua minun palvelijaani Moosesta vastaan?"
9 Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
10 Kun pilvi oli poistunut majan päältä, niin katso, Mirjam oli lumivalkea spitaalista. Aaron kääntyi Mirjamiin päin, ja katso, tämä oli spitaalinen.
11 Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
12 Älä anna hänen jäädä kuolleen sikiön kaltaiseksi, jonka ruumis on puoleksi mädännyt, kun se äitinsä kohdusta tulee."
13 Silloin Mooses huusi Herran puoleen sanoen: "Oi, Jumala! Paranna hänet!"
14 Herra vastasi Moosekselle: "Jos hänen isänsä olisi sylkenyt häntä silmille, eikö hänen olisi ollut hävettävä seitsemän päivää? Olkoon hän nyt suljettuna ulos leiristä seitsemän päivää, ja sitten hän pääsköön takaisin."
15 Niin Mirjam oli suljettuna ulos leiristä seitsemän päivää, eikä kansa lähtenyt liikkeelle, ennen kuin Mirjam oli tuotu takaisin.
4. Moos. 20:1
1 Sen jälkeen israelilaiset, koko seurakunta, tulivat Sinin erämaahan ensimmäisenä kuukautena, ja kansa asettui Kadesiin. Siellä Mirjam kuoli, ja hänet haudattiin sinne.
4. Moos. 26:57–59
57 Nämä olivat Leevin katselmuksessa olleet, sukujensa mukaan: Gersonista gersonilaisten suku, Kehatista kehatilaisten suku, Merarista merarilaisten suku.
58 Nämä olivat leeviläisten suvut: libniläisten suku, hebronilaisten suku, mahlilaisten suku, musilaisten suku, korahilaisten suku. Kehatille oli syntynyt Amram.
59 Amramin vaimon nimi oli Jokebed, Leevin tytär, joka oli Leeville syntynyt Egyptissä. Hän synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
5Moos24_09
9 Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä.
Miika 6:4
4 Minähän olen johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä; ja minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään sinun edelläsi.
1. Aik. 5:29
29 Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Aaronin pojat olivat Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
1. Aik. 4:17
17 Esran pojat olivat Jeter, Mered, Eefer ja Jaalon. [Jeterin] vaimo tuli raskaaksi ja synnytti Mirjamin, Sammain ja Jisbahin, Estemoan isän.
1.2 ETYMOLOGIA
1.2.1 EGYPTINKIELINEN NIMI?
Mirjam- eli alun perin Marjam-nimen etymologia ei ole yksiselitteinen. Nimi saattaa olla alkuaan egyptinkielinen, kuten mahdollisesti jotkut muutkin leeviläisnimet Israelin Egyptissä asumisen ajalta. Allekirjoittaneen tietotaidot eivät riitä egyptinkielisten nimien analysointiin, mutta mahdolliseksi merkitykseksi on annettu "rakastettu" tai "toivottu lapsi".
"Rakastettu" saarnaa Isän rakastamaa Poikaa sekä Pojan kautta jokaista hänen omakseen kastettua.
Matt. 17:5
5 Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi. Ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä." (Matt17_05)
1. Joh. 4:19
19 Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä. (1Joh04_19)
"Toivottu lapsi" saarnaa luvattua Messiasta, jonka kaiketi jokainen roomalaisvallan aikainen uskova juutalainen tyttö halusi synnyttää.
1. Moos. 3:15
15 Minä asetan vihollisuuden sinun ja vaimon välille,
ja sinun siemenesi ja hänen Siemenensä välille.
Hän murskaa sinun pääsi,
ja sinä isket Häntä kantapäähän. (1Moos03_15 JM)
Jes. 7:14
14 Sen tähden Herra itse antaa teille merkin: Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja on antava hänelle nimen Immanuel. (Jes07_14)
Jes. 9:5
5 Sillä meille on syntynyt Lapsi, Poika on meille annettu. Hänen hartioillaan on herraus, ja hänen nimensä on: Ihmeellinen Neuvontuoja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen Isä, Rauhan Ruhtinas. (Jes09_05 JM)
Dan. 9:24–25 (RK 2012)
24 Seitsemänkymmentä viikkoa on säädetty sinun kansallesi ja pyhälle kaupungillesi. Sitten loppuu lain rikkominen, synnistä tehdään loppu ja pahat teot sovitetaan. Iankaikkinen vanhurskaus saatetaan voimaan, näky ja profeetta vahvistetaan sinetillä ja kaikkeinpyhin voidellaan.
25 Tiedä ja käsitä: Siitä ajasta, jolloin tuli sana, että Jerusalem on jälleen rakennettava, kuluu voideltuun ruhtinaaseen asti seitsemän viikkoa ja kuusikymmentäkaksi viikkoa. Kaupunki jälleen rakennetaan toreineen ja vallihautoineen, mutta keskellä ahtaita aikoja.
Matt. 1:20–23
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä."
22 Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
23 "Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää Pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel", mikä käännettynä on: Jumala on meidän kanssamme.
1.2.2 MARJAM-NIMEN MERKITYS HEPREAKSI
Heprealaiset mielsivät tutuille ja tärkeille nimille merkityksen heprean kielen kautta riippumatta siitä, minkä kielinen tuo erisnimi on alkuaan ollut. Marjam- eli myöhempi Mirjam-nimi kuulostaa hepreaa puhuvan korvissa todennäköisesti joltakin seuraavista:
• 1. meren katkeruus, so. merellinen katkeruutta
• 2. meren kyynelpisara, so. merellinen kyynelpisaroita
• 3. meren mirha, so. merellinen mirhaa
• 4. heidän kapinansa
מַר מר
mar adj. & subst. (39x)
• 1. adj. katkera
• 2. mask. katkeruus
• 3. mask. (1x, Jes40_15) pisara "katkeran itkun kyynelpisara"
H2 מרר marar (14/) olla katkera, katkeroitunut (juuri)
מֹר \ מוֹר מור
mor mask. (12x) mirha, mirhami, myrha "katkera yrtti"
• afrikanmirhapuusta (Commiphora myrrha) ja joidenkin
muiden puiden kuivatusta mahlasta sekä öljystä ja viinistä keitetty paksu yrttineste eli tuoksuhartsi, jota käytetään mm. (ruumiin) voitelemiseen ja tuoksuaineena esim. hääjuhlassa ja hääyönä
H2 מרר marar (14/) olla katkera, katkeroitunut (juuri)
מָרָה
mara
H9 מרה mara (44x) kapinoida, niskuroida, niskoitella (verbi)
[יָם} [יַם} ים
jam mask. (392x) meri, järvi "kirkkautta hohtava neste" יַמִּים
H2 ימם jamam (0/972) virrata hohtavaa kirkkautta (juuri)
2. UT:N MARIAT (6)
2.0 JOHDANTO
UT:ssa on mainittu allekirjoittaneen tutkimusten mukaan kuusi eri Maria-nimistä henkilöä yhteensä 54 kertaa. Lyhennetyssä Μαρία Mariaa -muodossa nimi esiintyy 28 kertaa, alkuperäisessä pidemmässä Μαριάμ Mariam (*Marjaam) -muodossa 26 kertaa. Septuagintassa Mirjam on aina alkuperäisessä Mariam-muodossa.
2.1 JEESUKSEN ÄITI
Jeesuksen äiti Maria oli kotoisin Galilean Nasaretista (Luuk01_26). Hän oli sukua Elisabetille, Johannes Kastajan äidille. Jeesus ja Johannes Kastaja olivat siis jonkin tason serkuksia. Johanneksen äiti Elisabet kuului ylipapilliseen sukuun, hän oli Aaronin tyttäriä (Luuk01_05, Luuk01_36). On siis mahdollista, että myös Maria kuului tähän papilliseen sukuun. Apokryfisen kirjallisuuden mukaan Marian vanhemmat olivat Joakim ja Anna, joita esim. idän ortodoksikirkossa yhä liturgiassa nimeltä mainitaan.
Jos Luukkaan evankeliumin sukuluettelo koskee Mariaa (Luuk03_23–Luuk03_38), niin hän oli myös Daavidin jälkeläinen. Ollessaan vielä neitsyt ja kihlattuna Daavidin sukuun kuuluvalle rakentajalle Joosefille (Luuk02_04) Maria sai enkeli Gabrielilta ilmoituksen, että hänestä oli tuleva Vapahtajan äiti (Luuk01_26–Luuk01_38).
Kun Maria oli synnyttänyt neitsyenä Betlehemissä esikoispoikansa (Luuk02_07), Joosef pakeni enkelin ohjeen mukaan äidin ja lapsen kanssa Egyptiin (Matt02_13, Matt02_14). Lapsen henkeä uhanneen kuningas Herodes Suuren kuoleman jälkeen Joosef palasi perheineen takaisin Luvattuun maahan ja asettui asumaan Nasaretiin (Matt02_23). Maria ja Joosef saivat myös yhteisiä lapsia: neljä poikaa (Jaakob, Joosef, Simon ja Juudas) ja ainakin kolme tytärtä (Matt13_55, Matt13_56).
Jeesus ja Hänen vanhempansa, äiti Maria ja kasvatti-isä Joosef, olivat mukana siinä matkaseurueessa, joka osallistui Jerusalemin pääsiäisjuhlille Jeesuksen ollessa 12-vuotias (Luuk02_41–Luuk02_51). Maria lienee ollut Jeesuksen julkisen toiminnan aikana leski: ainoastaan äiti ja veljet mainitaan Jeesuksen omaisina, jotka halusivat Häntä puhutella (Matt12_46, Mark03_31).
Maria oli Kaanan häissä, joissa Jeesus teki ensimmäisen ihmeensä (Joh02_01). Äiti oli myös Jeesuksen ristin juurella toisten naisten ja joidenkin opetuslasten kanssa. Tuolloin Jeesus antoi apostoli Johannekselle tehtävän huolehtia äidistään (Joh19_25, Joh19_26). Jeesuksen ylösnousemuksen ja taivaaseenastumisen jälkeen Maria oli yksi niistä, jotka pysyivät rukouksessa, kunnes Pyhä Henki vuodatettiin helluntaipäivänä (Apt01_14).
2.2 MAGDALAN MARIA
Jeesuksen yksi tunnetuimista naispuolisista opetuslapsista oli Gennesaretin järven rannalla sijainneesta Magdalan kalastajakylästä kotoisin ollut Maria eli sananmukaisesti Maria Magdalalainen (UT 1938 Maria Magdaleena, KR 1992 Magdalan Maria). Magdalasta oli noin kymmenen kilometrin matka Kapernaumiin, jossa Jeesus asui julkisen toimintansa aikana. Jeesus oli ajanut hänestä ulos seitsemän riivaajahenkeä. Maria seurasi kiitollisena Jeesusta ja hänen opetuslapsiaan sekä palveli heitä (Luuk08_01–Luuk08_03).
Magdalan Maria mainitaan myös yhtenä Jeesuksen ristin juurella seisoneesta naisesta. Jeesus ilmestyi ylösnousseena ensimmäisenä juuri hänelle (Mark16_09–Mark16_11, Joh20_01–Joh20_18).
2.3 MARTAN JA LASARUKSEN SISKO BETANIASSA
Lähellä Jerusalemia sijainneessa Betanian kylässä asui kolme sisarusta, Martta, Maria ja Lasarus, joiden luona Jeesus ilmeisen usein vieraili.
Betanian Maria mainitaan Luukkaan evankeliumissa ensimmäisen kerran erään Jeesuksen vierailun yhteydessä. Maria oli jättänyt taloustyöt Martan huoleksi ja istui Jeesuksen jalkojen juurella kuuntelemassa Hänen opetustaan. Kun Martta nuhteli tästä Mariaa, puolusti Jeesus Mariaa sanoen: "Tarpeellisia on vähän, tai yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois." (Luuk10_38–Luuk10_42)
Mariasta kerrotaan myös hänen ja Martan veljen Lasaruksen sairastaessa. Sisarukset lähettivät Jeesukselle sanan: "Herra, katso, se, joka on sinulle rakas, sairastaa." Kun Jeesus vihdoin tuli Betaniaan, niin Martta meni Häntä vastaan Marian jäädessä kotiin. Mutta kun Maria sai kutsun Mestarilta, nousi hän heti ja meni Hänen luokseen. Hän ilmaisi uskonsa Jeesuksen ihmeitä tekevään voimaan sanoen: "Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut." Kun Jeesus oli herättänyt Lasaruksen kuolleista, sanotaan monien juutalaisten, "jotka olivat tulleet Marian luokse", uskoneen Jeesukseen (Joh11_01–Joh11_45).
Viimeisen kerran evankeliumit puhuvat Mariasta sen aterian yhteydessä, jonka nämä Betanian sisarukset valmistivat Jeesukselle viikkoa ennen Hänen kuolemaansa. Martan palvellessa Maria otti "naulan oikeata, kallisarvoista nardusöljyä ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan". Hän halusi näin ilmaista rakkautensa ja kiitollisuutensa Jeesukselle, mutta Jeesukselle itselleen tämä teko merkitsi jotakin enemmän. Kun Juudas Iskariot paheksui voiteen haaskausta, Jeesus puolusti Mariaa sanoen: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle. Sillä köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina." (Joh12_01–Joh12_08).
2.4 KLOPAKSEN MARIA JA JAAKOB NUOREMMAN SEKÄ JOOSEFIN ÄITI
Neljäs UT:n lehdiltä tunnettu Maria on Klopaksen Maria, joka seisoi muiden naisten kanssa Jeesuksen ristin juurella (Joh19_25). Klopaksen Maria voi tässä yhteydessä tarkoittaa kahta asiaa: joko Klopaksen tytär Maria tai Klopaksen vaimo Maria. Klopas eli Kleopas tunnetaan toisena niistä Emmauksen tien kulkijoista, jotka kuolleista ylösnoussut Jeesus kohtasi (Luuk24_18).
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan Klopaksen Maria on Klopaksen vaimo, sama Maria kuin Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti, jonka kerrotaan olleen mukana sekä Golgatalla että Jeesuksen tyhjällä haudalla (Mark15_40, Mark15_47, Mark16_01, Luuk24_10).
Jaakob nuorempi oli yksi Jeesuksen kahdestatoista opetuslapsesta. Hänet mainitaan kaikissa apostoliluetteloissa Alfeuksen poikana (Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13). Sekä Alfeus, Klopas ja Kleopas ovat saman arameankielisen Chalpai-nimen kreikankielisiä muunnoksia.
חַלְפַּי חלפי
Chalpai (aram.) henk. mask. Alfeus, Klopas, Kleopas
"edellä kulkija eli tien avaaja; lävistetty (Golgatan ristillä); vaihtaja/muuttaja: muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi"
2.5 JOHANNES MARKUKSEN ÄITI
UT:n viides Maria on Johannes Markuksen äiti, jonka luona Jerusalemin kristityt kokoontuivat (Apt12_12).
2.6 ROOMASSA ASUVA KRISTITTY
Kuudes ja viimeinen UT:sta tunnettu Maria on Roomassa asuva kristitty, jolle apostoli Paavali lähettää tervehdyksen: "Terveisiä Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän hyväksenne." (Room16_06)
2.7 MARIA-NIMEN KIRJOITUSASU UT:SSA
Μαρία (28x = 4 x 7)
Matt01_16 Jeesuksen äiti
Matt01_18 Jeesuksen äiti
Matt01_20 Jeesuksen äiti
Matt02_11 Jeesuksen äiti
Matt27_56 Magdalan Maria
Matt27_56 Jaakobin ja Joosefin äiti (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Matt27_61 toinen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Matt28_01 Magdalan Maria
Matt28_01 toinen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark06_03 Jeesuksen äiti
Mark15_40 Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti
Mark15_47 Magdalan Maria
Mark15_47 Joosefin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark16_01 Magdalan Maria
Mark16_01 Jaakobin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark16_09 Magdalan Maria
Luuk01_41 Jeesuksen äiti
Luuk02_19 Jeesuksen äiti
Luuk08_02 Magdalan Maria
Luuk24_10 Magdalan Maria
Luuk24_10 Jaakobin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Joh11_01 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh19_25 Klopaksen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Joh19_25 Magdalan Maria
Joh20_01 Magdalan Maria
Joh20_11 Magdalan Maria
Apt12_12 Johannes Markuksen äiti
Room16_06 Roomassa asuva kristitty
Jeesuksen äiti 7x
Magdalan Maria 10x
Martan ja Lasaruksen sisko 1x
Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti 8x
Johannes Markuksen äiti 1x
Roomassa asuva kristitty 1x
yht. 28x
Μαριάμ (26x = 2 x 13 [Jahve-nimen lukuarvo])
Matt13_55 Jeesuksen äiti
Matt27_61 Magdalan Maria
Mark15_40 Magdalan Maria
Luuk01_27 Jeesuksen äiti
Luuk01_30 Jeesuksen äiti
Luuk01_34 Jeesuksen äiti
Luuk01_38 Jeesuksen äiti
Luuk01_39 Jeesuksen äiti
Luuk01_46 Jeesuksen äiti
Luuk01_56 Jeesuksen äiti
Luuk02_05 Jeesuksen äiti
Luuk02_16 Jeesuksen äiti
Luuk02_34 Jeesuksen äiti
Luuk10_39 Martan ja Lasaruksen sisko
Luuk10_42 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_02 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_19 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_20 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_28 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_31 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_32 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_45 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh12_03 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh20_16 Magdalan Maria
Joh20_18 Magdalan Maria
Apt01_14 Jeesuksen äiti
Jeesuksen äiti 12x
Magdalan Maria 4x
Martan ja Lasaruksen sisko 10x
yht. 26x
Esiintymät yhteensä:
Jeesuksen äiti 7x + 12x = 19x
Magdalan Maria 10x + 4x = 14x
Martan ja Lasaruksen sisko 1x + 10x = 11x
Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti 8x + 0x = 8x
Johannes Markuksen äiti 1x + 0x 1x + 0x = 1x
Roomassa asuva kristitty 1x + 0x 1x + 0x = 1x
yht. 54x
3. MIRJAM- ELI MARIA-NIMEN MUOTOJA ERI KIELISSÄ (194)
Jaana, Jet, Maaike, Maare, Maaren, Maaret, Maari, Maaria, Maarika, Maarit, Maarja, Maddi, Máddjá, Mae, Mai, Maia, Maie, Maieli, Maija, Maiju, Maike, Maiken, Maikki, Maikku, Mail, Maila, Maili, Mailis, Mair, Maire, Máire, Mairi, Màiri, Máirín, Mairit, Maisa, Maj, Maja, Majken, Majlis, Majvor, Malia, Malla, Mallaidh, Malle, Mami, Mamie, Manca, Manon, Manya, Mara, Māra, Mare, Maree, Mareike, Maren, Máret, Mareye, Mari, Maria, Mária, Marίa, Mariaana, Mariam, Mariama, Mariamne, Mariamu, Mariana, Mariann, Marianna, Marianne, Mariazinha, Marica, Maricica, Marie, Marieke, Mariel, Mariela, Mariele, Mariella, Marielle, Mariëlle, Marietjie, Marietta, Mariette, Mariëtte, Marija, Marijeta, Marijke, Marijse, Marika, Marike, Marina, Marinda, Mario, Mariola, Marion, Mariona, Maris, Marise, Mariska, Marit, Marita, Mārīte, Maritta, Maritza, Mariya, Mariyam, Mariyka, Marja, Márjá, Marjan, Marjaana, Marjatta, Marje, Marjo, Marju, Marjukka, Marjut, Marke, Marketta, Marleena, Marusya, Maruša, Maruxa, Mary, Marý, Marya, Maryam, Maryamu, Maryia, Maryla, Maryse, Marysia, Marzena, Masha, Maura, Maureen, May, Mayme, Meemi, Meeri, Meike, Meimi, Mele, Mere, Meri, Meriem, Merjem, Merjema, Meryem, Mhairi, Mia, Mía, Mie, Mieke, Miep, Mies, Miia, Miisa, Mija, Mira, Miren, Miri, Miriam, Míriam, Miriama, Miriana, Mirja, Mirjam, Mirjami, Mirka, Mirkka, Mirva, Mitzi, Miya, Moira, Moire, Moirrey, Molle, Mollie, Molly, Moyra, Muire, My, Myriam, Märy, Mæja, Məryəm, Ona, Pollie, Polly, Ria, Voirrey
• osa erityisesti lyhentyneistä nimistä voi olla peräisin myös muista nimistä:
□ Jaana voi olla peräisin myös esim. Johannasta
□ ainakin Maaret, Maari, Maarit, Maire, Malla, Mare ja Marketta
voivat olla lyhentymiä Margaretasta (kreik. helmi)
□ Mai, Maj, Maja ja May voivat tarkoittaa myös lat. "toukokuu"
□ Mailis, ruots. Majlis on yhdistelmä nimistä Maija ja Liisa
□ Maire, Mairi ja Mairit on yleensä johdettu sanasta "mairea" eli ihana,
suloinen, armas, mutta ne voivat olla myös muunnoksia Mariasta
□ Mariann, Marianna ja Marianne ovat lyhentymiä Maria-
ja Anna (Hanna) -nimistä
□ Mario on miehennimi
□ Marja voi tarkoittaa myös pensaassa kasvavaa marjaa
□ Marjaana voi olla myös lyhentymä Maria- ja Jaana (Johanna) -nimistä
□ Marleena on lyhentymä Maria- ja Leena-nimistä
□ Mia ja Miia voivat olla lyhenteitä myös Vilhelmiinasta
□ Miisa (Misa) voi olla esim. myös yhdistelmä nimistä Miina (Minna)
ja Liisa
□ Ona voi olla Mariona-nimen lisäksi peräisin myös esim. Annasta
□ Polly ja sen variantti Pollie ovat keskiaikaisia muunnoksia Molly-nimestä
– m-kirjaimen vaihtuminen p-kirjaimeksi on poikkeuksellinen ilmiö, kumpikin ovat kuitenkin bilabiaalisia eli kahdella huulella äännettäviä. Vastaava muutos tapahtuu myös Margareta-nimen Meg-muodon muuttuessa muotoon Peg.
H7 HEPREA NIMET https://gen.fi/h7.html
H7 מ MEM https://gen.fi/h7-m.html
H7 מִרְיָם Mirjam (15x, UT Maria 54x) "meren katkeruus"
https://gen.fi/h7-mrjm-mirjam.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mirjam (15x) "meren katkeruus"
1.1 Mirjam eli Marjam VT:ssa
1.2 Etymologia
1.2.1 Egyptinkielinen nimi?
1.2.2 Marjam-nimen merkitys hepreaksi
2. UT:n Mariat (6)
2.0 Johdanto
2.1 Jeesuksen äiti
2.2 Magdalan Maria
2.3 Martan ja Lasaruksen sisko Betaniassa
2.4 Klopaksen Maria ja Jaakob nuoremman sekä Joosefin äiti
2.5 Johannes Markuksen äiti
2.6 Roomassa asuva kristitty
2.7 Maria-nimen kirjoitusasu UT:ssa
3. Mirjam- eli Maria-nimen muotoja eri kielissä (194)
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Behind the Name
https://www.behindthename.com/
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Palva, Heikki: Raamatun tietosanasto. 3. painos. Data Universum 2006
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. MIRJAM (15x) "meren katkeruus"
1.1 MIRJAM ELI MARJAM VT:SSA
מִרְיַם מרים* מַרְיָם
Mirjam *Marjam henk. fem. (& mask. ?) (15x) Mirjam, Miriam
• LXX & UT 26x Μαριάμ Mariam (Marjaam), UT 28x Μαρία Mariaa
• (14x = 2 x 7) henk. fem. Aaronin ja Mooseksen vanhempi sisar,
Amramin ja Jokebedin esikoinen, naisprofeetta,
naisten ylistyskuoron johtaja
14x: 2Moos15_20, 2Moos15_21, 4Moos12_01, 4Moos12_04,
4Moos12_05, 4Moos12_10 (2x), 4Moos12_15 (2x), 4Moos20_01, 4Moos26_59, 5Moos24_09, Miika06_04, 1Aik05_29
• (1x) henk. mask. (?) (1Aik04_17)
□ Juudan sukukuntaan kuulunut mies (?)
2. Moos. 2:3–8
3 Mutta kun hän ei voinut sitä enää salata, otti hän kaisla-arkun, siveli sen maapihkalla ja piellä, pani lapsen siihen ja laski sen kaislikkoon Niilivirran rantaan.
4 Lapsen sisar asettui taaemmaksi nähdäksensä, mitä hänelle tapahtuisi.
5 Silloin faaraon tytär tuli alas peseytymään virrassa, ja hänen seuranaisensa kävelivät virran rannalla. Kun hän näki arkun kaislikossa, lähetti hän palvelijattarensa ja otatti sen ylös.
6 Kun hän avasi sen, näki hän lapsen. Katso, siinä oli poikanen, joka itki. Niin hänen tuli sitä sääli, ja hän sanoi: "Tämä on heprealaisten lapsia."
7 Niin lapsen sisar sanoi faaraon tyttärelle: "Menenkö kutsumaan sinulle heprealaisen imettäjän, joka voi imettää sen lapsen sinulle?"
8 Faaraon tytär vastasi hänelle: "Mene!" Niin tyttö meni ja kutsui lapsen äidin.
2. Moos. 15:20–21
20 Naisprofeetta Mirjam, Aaronin sisar, otti tamburiinin käteensä, ja kaikki naiset seurasivat häntä tamburiineja lyöden ja tanssien.
21 Mirjam viritti heille laulun: "Laulakaa Herralle, sillä hän on ylen korkea, hevoset ja miehet hän mereen syöksi."
4. Moos. 12:1–15
1 Mutta Mirjam ja Aaron parjasivat Moosesta etiopialaisen naisen tähden, jonka hän oli ottanut vaimokseen, sillä hän oli ottanut vaimokseen etiopialaisen naisen.
2 He sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Herra kuuli sen.
3 Mutta Mooses oli sangen nöyrä mies, nöyrempi kuin kukaan muu ihminen maan päällä.
4 Niin Herra sanoi äkisti Moosekselle ja Aaronille ja Mirjamille: "Menkää kaikki te kolme ilmestysmajalle." He menivät kaikki kolme sinne.
5 Silloin Herra astui alas pilvenpatsaassa, asettui majan ovelle ja kutsui Aaronia ja Mirjamia; molemmat menivät sinne.
6 Herra sanoi: "Kuulkaa minun sanani. Jos keskuudessanne on profeetta, niin minä ilmestyn hänelle näyssä, puhun hänen kanssaan unessa.
7 Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani;
8 hänen kanssaan minä puhun suusta suuhun, avoimesti enkä peitetyin sanoin, ja hän saa katsella Herran muotoa. Miksi ette siis pelänneet puhua minun palvelijaani Moosesta vastaan?"
9 Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
10 Kun pilvi oli poistunut majan päältä, niin katso, Mirjam oli lumivalkea spitaalista. Aaron kääntyi Mirjamiin päin, ja katso, tämä oli spitaalinen.
11 Silloin Aaron sanoi Moosekselle: "Oi, herrani! Älä pane meidän päällemme syntiä, jonka olemme tyhmyydessä tehneet.
12 Älä anna hänen jäädä kuolleen sikiön kaltaiseksi, jonka ruumis on puoleksi mädännyt, kun se äitinsä kohdusta tulee."
13 Silloin Mooses huusi Herran puoleen sanoen: "Oi, Jumala! Paranna hänet!"
14 Herra vastasi Moosekselle: "Jos hänen isänsä olisi sylkenyt häntä silmille, eikö hänen olisi ollut hävettävä seitsemän päivää? Olkoon hän nyt suljettuna ulos leiristä seitsemän päivää, ja sitten hän pääsköön takaisin."
15 Niin Mirjam oli suljettuna ulos leiristä seitsemän päivää, eikä kansa lähtenyt liikkeelle, ennen kuin Mirjam oli tuotu takaisin.
4. Moos. 20:1
1 Sen jälkeen israelilaiset, koko seurakunta, tulivat Sinin erämaahan ensimmäisenä kuukautena, ja kansa asettui Kadesiin. Siellä Mirjam kuoli, ja hänet haudattiin sinne.
4. Moos. 26:57–59
57 Nämä olivat Leevin katselmuksessa olleet, sukujensa mukaan: Gersonista gersonilaisten suku, Kehatista kehatilaisten suku, Merarista merarilaisten suku.
58 Nämä olivat leeviläisten suvut: libniläisten suku, hebronilaisten suku, mahlilaisten suku, musilaisten suku, korahilaisten suku. Kehatille oli syntynyt Amram.
59 Amramin vaimon nimi oli Jokebed, Leevin tytär, joka oli Leeville syntynyt Egyptissä. Hän synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin.
5Moos24_09
9 Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä.
Miika 6:4
4 Minähän olen johdattanut sinut Egyptin maasta, vapahtanut sinut orjuuden pesästä; ja minä lähetin Mooseksen, Aaronin ja Mirjamin käymään sinun edelläsi.
1. Aik. 5:29
29 Amramin lapset olivat Aaron, Mooses ja Mirjam. Aaronin pojat olivat Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.
1. Aik. 4:17
17 Esran pojat olivat Jeter, Mered, Eefer ja Jaalon. [Jeterin] vaimo tuli raskaaksi ja synnytti Mirjamin, Sammain ja Jisbahin, Estemoan isän.
1.2 ETYMOLOGIA
1.2.1 EGYPTINKIELINEN NIMI?
Mirjam- eli alun perin Marjam-nimen etymologia ei ole yksiselitteinen. Nimi saattaa olla alkuaan egyptinkielinen, kuten mahdollisesti jotkut muutkin leeviläisnimet Israelin Egyptissä asumisen ajalta. Allekirjoittaneen tietotaidot eivät riitä egyptinkielisten nimien analysointiin, mutta mahdolliseksi merkitykseksi on annettu "rakastettu" tai "toivottu lapsi".
"Rakastettu" saarnaa Isän rakastamaa Poikaa sekä Pojan kautta jokaista hänen omakseen kastettua.
Matt. 17:5
5 Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi. Ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä." (Matt17_05)
1. Joh. 4:19
19 Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä. (1Joh04_19)
"Toivottu lapsi" saarnaa luvattua Messiasta, jonka kaiketi jokainen roomalaisvallan aikainen uskova juutalainen tyttö halusi synnyttää.
1. Moos. 3:15
15 Minä asetan vihollisuuden sinun ja vaimon välille,
ja sinun siemenesi ja hänen Siemenensä välille.
Hän murskaa sinun pääsi,
ja sinä isket Häntä kantapäähän. (1Moos03_15 JM)
Jes. 7:14
14 Sen tähden Herra itse antaa teille merkin: Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja on antava hänelle nimen Immanuel. (Jes07_14)
Jes. 9:5
5 Sillä meille on syntynyt Lapsi, Poika on meille annettu. Hänen hartioillaan on herraus, ja hänen nimensä on: Ihmeellinen Neuvontuoja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen Isä, Rauhan Ruhtinas. (Jes09_05 JM)
Dan. 9:24–25 (RK 2012)
24 Seitsemänkymmentä viikkoa on säädetty sinun kansallesi ja pyhälle kaupungillesi. Sitten loppuu lain rikkominen, synnistä tehdään loppu ja pahat teot sovitetaan. Iankaikkinen vanhurskaus saatetaan voimaan, näky ja profeetta vahvistetaan sinetillä ja kaikkeinpyhin voidellaan.
25 Tiedä ja käsitä: Siitä ajasta, jolloin tuli sana, että Jerusalem on jälleen rakennettava, kuluu voideltuun ruhtinaaseen asti seitsemän viikkoa ja kuusikymmentäkaksi viikkoa. Kaupunki jälleen rakennetaan toreineen ja vallihautoineen, mutta keskellä ahtaita aikoja.
Matt. 1:20–23
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä."
22 Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
23 "Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää Pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel", mikä käännettynä on: Jumala on meidän kanssamme.
1.2.2 MARJAM-NIMEN MERKITYS HEPREAKSI
Heprealaiset mielsivät tutuille ja tärkeille nimille merkityksen heprean kielen kautta riippumatta siitä, minkä kielinen tuo erisnimi on alkuaan ollut. Marjam- eli myöhempi Mirjam-nimi kuulostaa hepreaa puhuvan korvissa todennäköisesti joltakin seuraavista:
• 1. meren katkeruus, so. merellinen katkeruutta
• 2. meren kyynelpisara, so. merellinen kyynelpisaroita
• 3. meren mirha, so. merellinen mirhaa
• 4. heidän kapinansa
מַר מר
mar adj. & subst. (39x)
• 1. adj. katkera
• 2. mask. katkeruus
• 3. mask. (1x, Jes40_15) pisara "katkeran itkun kyynelpisara"
H2 מרר marar (14/) olla katkera, katkeroitunut (juuri)
מֹר \ מוֹר מור
mor mask. (12x) mirha, mirhami, myrha "katkera yrtti"
• afrikanmirhapuusta (Commiphora myrrha) ja joidenkin
muiden puiden kuivatusta mahlasta sekä öljystä ja viinistä keitetty paksu yrttineste eli tuoksuhartsi, jota käytetään mm. (ruumiin) voitelemiseen ja tuoksuaineena esim. hääjuhlassa ja hääyönä
H2 מרר marar (14/) olla katkera, katkeroitunut (juuri)
מָרָה
mara
H9 מרה mara (44x) kapinoida, niskuroida, niskoitella (verbi)
[יָם} [יַם} ים
jam mask. (392x) meri, järvi "kirkkautta hohtava neste" יַמִּים
H2 ימם jamam (0/972) virrata hohtavaa kirkkautta (juuri)
2. UT:N MARIAT (6)
2.0 JOHDANTO
UT:ssa on mainittu allekirjoittaneen tutkimusten mukaan kuusi eri Maria-nimistä henkilöä yhteensä 54 kertaa. Lyhennetyssä Μαρία Mariaa -muodossa nimi esiintyy 28 kertaa, alkuperäisessä pidemmässä Μαριάμ Mariam (*Marjaam) -muodossa 26 kertaa. Septuagintassa Mirjam on aina alkuperäisessä Mariam-muodossa.
2.1 JEESUKSEN ÄITI
Jeesuksen äiti Maria oli kotoisin Galilean Nasaretista (Luuk01_26). Hän oli sukua Elisabetille, Johannes Kastajan äidille. Jeesus ja Johannes Kastaja olivat siis jonkin tason serkuksia. Johanneksen äiti Elisabet kuului ylipapilliseen sukuun, hän oli Aaronin tyttäriä (Luuk01_05, Luuk01_36). On siis mahdollista, että myös Maria kuului tähän papilliseen sukuun. Apokryfisen kirjallisuuden mukaan Marian vanhemmat olivat Joakim ja Anna, joita esim. idän ortodoksikirkossa yhä liturgiassa nimeltä mainitaan.
Jos Luukkaan evankeliumin sukuluettelo koskee Mariaa (Luuk03_23–Luuk03_38), niin hän oli myös Daavidin jälkeläinen. Ollessaan vielä neitsyt ja kihlattuna Daavidin sukuun kuuluvalle rakentajalle Joosefille (Luuk02_04) Maria sai enkeli Gabrielilta ilmoituksen, että hänestä oli tuleva Vapahtajan äiti (Luuk01_26–Luuk01_38).
Kun Maria oli synnyttänyt neitsyenä Betlehemissä esikoispoikansa (Luuk02_07), Joosef pakeni enkelin ohjeen mukaan äidin ja lapsen kanssa Egyptiin (Matt02_13, Matt02_14). Lapsen henkeä uhanneen kuningas Herodes Suuren kuoleman jälkeen Joosef palasi perheineen takaisin Luvattuun maahan ja asettui asumaan Nasaretiin (Matt02_23). Maria ja Joosef saivat myös yhteisiä lapsia: neljä poikaa (Jaakob, Joosef, Simon ja Juudas) ja ainakin kolme tytärtä (Matt13_55, Matt13_56).
Jeesus ja Hänen vanhempansa, äiti Maria ja kasvatti-isä Joosef, olivat mukana siinä matkaseurueessa, joka osallistui Jerusalemin pääsiäisjuhlille Jeesuksen ollessa 12-vuotias (Luuk02_41–Luuk02_51). Maria lienee ollut Jeesuksen julkisen toiminnan aikana leski: ainoastaan äiti ja veljet mainitaan Jeesuksen omaisina, jotka halusivat Häntä puhutella (Matt12_46, Mark03_31).
Maria oli Kaanan häissä, joissa Jeesus teki ensimmäisen ihmeensä (Joh02_01). Äiti oli myös Jeesuksen ristin juurella toisten naisten ja joidenkin opetuslasten kanssa. Tuolloin Jeesus antoi apostoli Johannekselle tehtävän huolehtia äidistään (Joh19_25, Joh19_26). Jeesuksen ylösnousemuksen ja taivaaseenastumisen jälkeen Maria oli yksi niistä, jotka pysyivät rukouksessa, kunnes Pyhä Henki vuodatettiin helluntaipäivänä (Apt01_14).
2.2 MAGDALAN MARIA
Jeesuksen yksi tunnetuimista naispuolisista opetuslapsista oli Gennesaretin järven rannalla sijainneesta Magdalan kalastajakylästä kotoisin ollut Maria eli sananmukaisesti Maria Magdalalainen (UT 1938 Maria Magdaleena, KR 1992 Magdalan Maria). Magdalasta oli noin kymmenen kilometrin matka Kapernaumiin, jossa Jeesus asui julkisen toimintansa aikana. Jeesus oli ajanut hänestä ulos seitsemän riivaajahenkeä. Maria seurasi kiitollisena Jeesusta ja hänen opetuslapsiaan sekä palveli heitä (Luuk08_01–Luuk08_03).
Magdalan Maria mainitaan myös yhtenä Jeesuksen ristin juurella seisoneesta naisesta. Jeesus ilmestyi ylösnousseena ensimmäisenä juuri hänelle (Mark16_09–Mark16_11, Joh20_01–Joh20_18).
2.3 MARTAN JA LASARUKSEN SISKO BETANIASSA
Lähellä Jerusalemia sijainneessa Betanian kylässä asui kolme sisarusta, Martta, Maria ja Lasarus, joiden luona Jeesus ilmeisen usein vieraili.
Betanian Maria mainitaan Luukkaan evankeliumissa ensimmäisen kerran erään Jeesuksen vierailun yhteydessä. Maria oli jättänyt taloustyöt Martan huoleksi ja istui Jeesuksen jalkojen juurella kuuntelemassa Hänen opetustaan. Kun Martta nuhteli tästä Mariaa, puolusti Jeesus Mariaa sanoen: "Tarpeellisia on vähän, tai yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois." (Luuk10_38–Luuk10_42)
Mariasta kerrotaan myös hänen ja Martan veljen Lasaruksen sairastaessa. Sisarukset lähettivät Jeesukselle sanan: "Herra, katso, se, joka on sinulle rakas, sairastaa." Kun Jeesus vihdoin tuli Betaniaan, niin Martta meni Häntä vastaan Marian jäädessä kotiin. Mutta kun Maria sai kutsun Mestarilta, nousi hän heti ja meni Hänen luokseen. Hän ilmaisi uskonsa Jeesuksen ihmeitä tekevään voimaan sanoen: "Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut." Kun Jeesus oli herättänyt Lasaruksen kuolleista, sanotaan monien juutalaisten, "jotka olivat tulleet Marian luokse", uskoneen Jeesukseen (Joh11_01–Joh11_45).
Viimeisen kerran evankeliumit puhuvat Mariasta sen aterian yhteydessä, jonka nämä Betanian sisarukset valmistivat Jeesukselle viikkoa ennen Hänen kuolemaansa. Martan palvellessa Maria otti "naulan oikeata, kallisarvoista nardusöljyä ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan". Hän halusi näin ilmaista rakkautensa ja kiitollisuutensa Jeesukselle, mutta Jeesukselle itselleen tämä teko merkitsi jotakin enemmän. Kun Juudas Iskariot paheksui voiteen haaskausta, Jeesus puolusti Mariaa sanoen: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle. Sillä köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina." (Joh12_01–Joh12_08).
2.4 KLOPAKSEN MARIA JA JAAKOB NUOREMMAN SEKÄ JOOSEFIN ÄITI
Neljäs UT:n lehdiltä tunnettu Maria on Klopaksen Maria, joka seisoi muiden naisten kanssa Jeesuksen ristin juurella (Joh19_25). Klopaksen Maria voi tässä yhteydessä tarkoittaa kahta asiaa: joko Klopaksen tytär Maria tai Klopaksen vaimo Maria. Klopas eli Kleopas tunnetaan toisena niistä Emmauksen tien kulkijoista, jotka kuolleista ylösnoussut Jeesus kohtasi (Luuk24_18).
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan Klopaksen Maria on Klopaksen vaimo, sama Maria kuin Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti, jonka kerrotaan olleen mukana sekä Golgatalla että Jeesuksen tyhjällä haudalla (Mark15_40, Mark15_47, Mark16_01, Luuk24_10).
Jaakob nuorempi oli yksi Jeesuksen kahdestatoista opetuslapsesta. Hänet mainitaan kaikissa apostoliluetteloissa Alfeuksen poikana (Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13). Sekä Alfeus, Klopas ja Kleopas ovat saman arameankielisen Chalpai-nimen kreikankielisiä muunnoksia.
חַלְפַּי חלפי
Chalpai (aram.) henk. mask. Alfeus, Klopas, Kleopas
"edellä kulkija eli tien avaaja; lävistetty (Golgatan ristillä); vaihtaja/muuttaja: muuttaa ja vaihtaa meidän kadotustuomiomme taivaspaikaksi"
2.5 JOHANNES MARKUKSEN ÄITI
UT:n viides Maria on Johannes Markuksen äiti, jonka luona Jerusalemin kristityt kokoontuivat (Apt12_12).
2.6 ROOMASSA ASUVA KRISTITTY
Kuudes ja viimeinen UT:sta tunnettu Maria on Roomassa asuva kristitty, jolle apostoli Paavali lähettää tervehdyksen: "Terveisiä Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän hyväksenne." (Room16_06)
2.7 MARIA-NIMEN KIRJOITUSASU UT:SSA
Μαρία (28x = 4 x 7)
Matt01_16 Jeesuksen äiti
Matt01_18 Jeesuksen äiti
Matt01_20 Jeesuksen äiti
Matt02_11 Jeesuksen äiti
Matt27_56 Magdalan Maria
Matt27_56 Jaakobin ja Joosefin äiti (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Matt27_61 toinen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Matt28_01 Magdalan Maria
Matt28_01 toinen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark06_03 Jeesuksen äiti
Mark15_40 Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti
Mark15_47 Magdalan Maria
Mark15_47 Joosefin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark16_01 Magdalan Maria
Mark16_01 Jaakobin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Mark16_09 Magdalan Maria
Luuk01_41 Jeesuksen äiti
Luuk02_19 Jeesuksen äiti
Luuk08_02 Magdalan Maria
Luuk24_10 Magdalan Maria
Luuk24_10 Jaakobin Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Joh11_01 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh19_25 Klopaksen Maria (= Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti)
Joh19_25 Magdalan Maria
Joh20_01 Magdalan Maria
Joh20_11 Magdalan Maria
Apt12_12 Johannes Markuksen äiti
Room16_06 Roomassa asuva kristitty
Jeesuksen äiti 7x
Magdalan Maria 10x
Martan ja Lasaruksen sisko 1x
Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti 8x
Johannes Markuksen äiti 1x
Roomassa asuva kristitty 1x
yht. 28x
Μαριάμ (26x = 2 x 13 [Jahve-nimen lukuarvo])
Matt13_55 Jeesuksen äiti
Matt27_61 Magdalan Maria
Mark15_40 Magdalan Maria
Luuk01_27 Jeesuksen äiti
Luuk01_30 Jeesuksen äiti
Luuk01_34 Jeesuksen äiti
Luuk01_38 Jeesuksen äiti
Luuk01_39 Jeesuksen äiti
Luuk01_46 Jeesuksen äiti
Luuk01_56 Jeesuksen äiti
Luuk02_05 Jeesuksen äiti
Luuk02_16 Jeesuksen äiti
Luuk02_34 Jeesuksen äiti
Luuk10_39 Martan ja Lasaruksen sisko
Luuk10_42 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_02 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_19 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_20 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_28 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_31 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_32 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh11_45 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh12_03 Martan ja Lasaruksen sisko
Joh20_16 Magdalan Maria
Joh20_18 Magdalan Maria
Apt01_14 Jeesuksen äiti
Jeesuksen äiti 12x
Magdalan Maria 4x
Martan ja Lasaruksen sisko 10x
yht. 26x
Esiintymät yhteensä:
Jeesuksen äiti 7x + 12x = 19x
Magdalan Maria 10x + 4x = 14x
Martan ja Lasaruksen sisko 1x + 10x = 11x
Jaakob nuoremman ja Joosefin äiti 8x + 0x = 8x
Johannes Markuksen äiti 1x + 0x 1x + 0x = 1x
Roomassa asuva kristitty 1x + 0x 1x + 0x = 1x
yht. 54x
3. MIRJAM- ELI MARIA-NIMEN MUOTOJA ERI KIELISSÄ (194)
Jaana, Jet, Maaike, Maare, Maaren, Maaret, Maari, Maaria, Maarika, Maarit, Maarja, Maddi, Máddjá, Mae, Mai, Maia, Maie, Maieli, Maija, Maiju, Maike, Maiken, Maikki, Maikku, Mail, Maila, Maili, Mailis, Mair, Maire, Máire, Mairi, Màiri, Máirín, Mairit, Maisa, Maj, Maja, Majken, Majlis, Majvor, Malia, Malla, Mallaidh, Malle, Mami, Mamie, Manca, Manon, Manya, Mara, Māra, Mare, Maree, Mareike, Maren, Máret, Mareye, Mari, Maria, Mária, Marίa, Mariaana, Mariam, Mariama, Mariamne, Mariamu, Mariana, Mariann, Marianna, Marianne, Mariazinha, Marica, Maricica, Marie, Marieke, Mariel, Mariela, Mariele, Mariella, Marielle, Mariëlle, Marietjie, Marietta, Mariette, Mariëtte, Marija, Marijeta, Marijke, Marijse, Marika, Marike, Marina, Marinda, Mario, Mariola, Marion, Mariona, Maris, Marise, Mariska, Marit, Marita, Mārīte, Maritta, Maritza, Mariya, Mariyam, Mariyka, Marja, Márjá, Marjan, Marjaana, Marjatta, Marje, Marjo, Marju, Marjukka, Marjut, Marke, Marketta, Marleena, Marusya, Maruša, Maruxa, Mary, Marý, Marya, Maryam, Maryamu, Maryia, Maryla, Maryse, Marysia, Marzena, Masha, Maura, Maureen, May, Mayme, Meemi, Meeri, Meike, Meimi, Mele, Mere, Meri, Meriem, Merjem, Merjema, Meryem, Mhairi, Mia, Mía, Mie, Mieke, Miep, Mies, Miia, Miisa, Mija, Mira, Miren, Miri, Miriam, Míriam, Miriama, Miriana, Mirja, Mirjam, Mirjami, Mirka, Mirkka, Mirva, Mitzi, Miya, Moira, Moire, Moirrey, Molle, Mollie, Molly, Moyra, Muire, My, Myriam, Märy, Mæja, Məryəm, Ona, Pollie, Polly, Ria, Voirrey
• osa erityisesti lyhentyneistä nimistä voi olla peräisin myös muista nimistä:
□ Jaana voi olla peräisin myös esim. Johannasta
□ ainakin Maaret, Maari, Maarit, Maire, Malla, Mare ja Marketta
voivat olla lyhentymiä Margaretasta (kreik. helmi)
□ Mai, Maj, Maja ja May voivat tarkoittaa myös lat. "toukokuu"
□ Mailis, ruots. Majlis on yhdistelmä nimistä Maija ja Liisa
□ Maire, Mairi ja Mairit on yleensä johdettu sanasta "mairea" eli ihana,
suloinen, armas, mutta ne voivat olla myös muunnoksia Mariasta
□ Mariann, Marianna ja Marianne ovat lyhentymiä Maria-
ja Anna (Hanna) -nimistä
□ Mario on miehennimi
□ Marja voi tarkoittaa myös pensaassa kasvavaa marjaa
□ Marjaana voi olla myös lyhentymä Maria- ja Jaana (Johanna) -nimistä
□ Marleena on lyhentymä Maria- ja Leena-nimistä
□ Mia ja Miia voivat olla lyhenteitä myös Vilhelmiinasta
□ Miisa (Misa) voi olla esim. myös yhdistelmä nimistä Miina (Minna)
ja Liisa
□ Ona voi olla Mariona-nimen lisäksi peräisin myös esim. Annasta
□ Polly ja sen variantti Pollie ovat keskiaikaisia muunnoksia Molly-nimestä
– m-kirjaimen vaihtuminen p-kirjaimeksi on poikkeuksellinen ilmiö, kumpikin ovat kuitenkin bilabiaalisia eli kahdella huulella äännettäviä. Vastaava muutos tapahtuu myös Margareta-nimen Meg-muodon muuttuessa muotoon Peg.