H1 375 Avinu shebashamaim (Tfilat Ha'adon; Matt. 6:9–13 & Loden , David ~2000) Isä meidän (HEPREA LAULUT)
h1-375.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.8.2022).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351_375.html
H1375 Avinu shebashamaim (Tfilat Ha'adon; Matt. 6:9–13 & Loden ~2000)
https://gen.fi/h1-375.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Avinu shebashamaim
2. Jumalankiusa
3. Jae Tanachista (Sananl. 30:8)
0. DOKUMENTTEJA
A1 1 Avun devashmaia (Matt. 6:9–13) Isä meidän (aramea)
https://gen.fi/a1-1.html
K1 1 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän (kreikka)
https://gen.fi/k1-1.html
H1 214 Avinu shebashamaim (Matt. 9:6–13 & Steele et Kangas) Isä meidän
https://gen.fi/h1-214x.html
H1 230 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Loden, David 1990) Isä meidän
https://gen.fi/h1-230.html
H1 247 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Carpenter et Vossler) Isä meidän
https://gen.fi/h1-247.html
H1 248 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän -rukous hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
1. AVINU SHEBASHAMAIM
Matt. 6:9–13 & Loden, David ~2000
1 אָבִ֫ינוּ שֶׁבַּשָּׁמַ֫יִם!
יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ.
תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ.
יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ, כְּבַשָּׁמַ֫יִם כֵּן גַּם בָּאָ֫רֶץ.
פִּזְמוֹן׃ אַל תְּבִיאֵ֫נוּ לִידֵי נִסָּיוֹן,
כִּי אִם חַלְּצֵ֫נוּ מִן הָרָע.
לְךָ הַכָּבוֹד, הַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶ֫רֶת!
2 אֶת לֶ֫חֶם חֻקֵּ֫נוּ תֵּן לָ֫נוּ הַיּוֹם.
וּסְלַח לָ֫נוּ עַל חֲטָאֵ֫ינוּ,
כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַ֫חְנוּ לַחוֹטְאִים לָ֫נוּ.
1 אבינו שבשמיים!
יתקדש שמך.
תבוא מלכותך.
ייעשה רצונך, כבשמיים כן גם בארץ.
פזמון׃ אל תביאנו לידי נסיון,
כי אם חלצנו מן הרע.
לך הכבוד, הגבורה והתפארת!
2 את לחם חוקנו תן לנו היום.
וסלח לנו על חטאינו,
כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו.
1. Avinu shebashamaim!
Jitkadesh shimcha.
Tavo malchutcha.
Jease retsoncha, kevashamaim ken gam ba'arets.
pizmon: Al tvienu lidei nisajon,
ki im chaltsenu min hara.
Lecha hakavod, hagvura vehatif'eret!
2. Et lechem chukenu ten lanu hajom.
Uslach lanu al chataeinu,
kfi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu.
1. Isämme, joka olet kaksoistaivaassa!
Pyhitettäköön sinun nimesi.
Tulkoon sinun kuninkuutesi.
Tulkoon tehdyksi sinun tahtosi, kuten kaksoistaivaassa niin myös maassa.
kertosäe: Älä vie meitä jumalankiusaan,
vaan repäise meidät irti pahasta.
Sillä sinulle kuuluu kunnia, voima ja ylistys!
2. Anna meille tänään meille määrätty leipä.
Ja anna meille anteeksi päälle meidän syntiemme,
kuten myös me annamme anteeksi meitä kohtaan syntiä tehneille.
2. JUMALANKIUSA (nisajon)
Jumalankiusa on Herraa vastaan nurisemista, napisemista, riitelemistä ja hänen kärsivällisyytensä koettelemista: se on epäuskoa hänen sanaansa, lupauksiaan, johdatustaan, hyvyyttään, rakkauttaan ja kaikkivaltiuttaan kohtaan. (3. Moos. 17:7, Massa ja Meriba)
Jumalan sanan eli Pyhän Raamatun turhentaminen, väheksyminen ja halpana pitäminen on Jumalan kiusaamista; se on Vapahtajamme läsnäolon epäilemistä/kieltämistä.
3. JAE TANACHISTA (Sananl. 30:8)
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351_375.html
H1
https://gen.fi/h1-375.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Avinu shebashamaim
2. Jumalankiusa
3. Jae Tanachista (Sananl. 30:8)
0. DOKUMENTTEJA
A1 1 Avun devashmaia (Matt. 6:9–13) Isä meidän (aramea)
https://gen.fi/a1-1.html
K1 1 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän (kreikka)
https://gen.fi/k1-1.html
H1 214 Avinu shebashamaim (Matt. 9:6–13 & Steele et Kangas) Isä meidän
https://gen.fi/h1-214x.html
H1 230 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Loden, David 1990) Isä meidän
https://gen.fi/h1-230.html
H1 247 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13 & Carpenter et Vossler) Isä meidän
https://gen.fi/h1-247.html
H1 248 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän -rukous hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
1. AVINU SHEBASHAMAIM
Matt. 6:9–13 & Loden, David ~2000
1 אָבִ֫ינוּ שֶׁבַּשָּׁמַ֫יִם!
יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ.
תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ.
יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ, כְּבַשָּׁמַ֫יִם כֵּן גַּם בָּאָ֫רֶץ.
פִּזְמוֹן׃ אַל תְּבִיאֵ֫נוּ לִידֵי נִסָּיוֹן,
כִּי אִם חַלְּצֵ֫נוּ מִן הָרָע.
לְךָ הַכָּבוֹד, הַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶ֫רֶת!
2 אֶת לֶ֫חֶם חֻקֵּ֫נוּ תֵּן לָ֫נוּ הַיּוֹם.
וּסְלַח לָ֫נוּ עַל חֲטָאֵ֫ינוּ,
כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַ֫חְנוּ לַחוֹטְאִים לָ֫נוּ.
1 אבינו שבשמיים!
יתקדש שמך.
תבוא מלכותך.
ייעשה רצונך, כבשמיים כן גם בארץ.
פזמון׃ אל תביאנו לידי נסיון,
כי אם חלצנו מן הרע.
לך הכבוד, הגבורה והתפארת!
2 את לחם חוקנו תן לנו היום.
וסלח לנו על חטאינו,
כפי שסולחים גם אנחנו לחוטאים לנו.
1. Avinu shebashamaim!
Jitkadesh shimcha.
Tavo malchutcha.
Jease retsoncha, kevashamaim ken gam ba'arets.
pizmon: Al tvienu lidei nisajon,
ki im chaltsenu min hara.
Lecha hakavod, hagvura vehatif'eret!
2. Et lechem chukenu ten lanu hajom.
Uslach lanu al chataeinu,
kfi shesolchim gam anachnu lachot'im lanu.
1. Isämme, joka olet kaksoistaivaassa!
Pyhitettäköön sinun nimesi.
Tulkoon sinun kuninkuutesi.
Tulkoon tehdyksi sinun tahtosi, kuten kaksoistaivaassa niin myös maassa.
kertosäe: Älä vie meitä jumalankiusaan,
vaan repäise meidät irti pahasta.
Sillä sinulle kuuluu kunnia, voima ja ylistys!
2. Anna meille tänään meille määrätty leipä.
Ja anna meille anteeksi päälle meidän syntiemme,
kuten myös me annamme anteeksi meitä kohtaan syntiä tehneille.
2. JUMALANKIUSA (nisajon)
Jumalankiusa on Herraa vastaan nurisemista, napisemista, riitelemistä ja hänen kärsivällisyytensä koettelemista: se on epäuskoa hänen sanaansa, lupauksiaan, johdatustaan, hyvyyttään, rakkauttaan ja kaikkivaltiuttaan kohtaan. (3. Moos. 17:7, Massa ja Meriba)
Jumalan sanan eli Pyhän Raamatun turhentaminen, väheksyminen ja halpana pitäminen on Jumalan kiusaamista; se on Vapahtajamme läsnäolon epäilemistä/kieltämistä.
3. JAE TANACHISTA (Sananl. 30:8)