K3 Mark. 3 (KREIKKA UT TEKSTIT & SANASTOT)

k3-02-03.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.7.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 UT TEKSTIT & SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 EVANKELIUMI MARKUKSEN MUKAAN https://gen.fi/k3-02.html
K3 Mark. 3 (teksti & sanastoa)
https://gen.fi/k3-02-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mark. 3:1–35
1.1 Mark. 3:1–6
1.2 Mark. 3:7–12
1.3 Mark. 3:13–19a (Apos, 3. vsk)
1.4 Mark. 3:19b–30
1.5 Mark. 3:31–35
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Boanerges
https://www.abarim-publications.com/Meaning/Boanerges.html
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary
https://www.wiktionary.org/
1. MARK. 1:3–35 (Mark03K)
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Mark. 3 (teksti)
https://gen.fi/k8-02-03.html
1.1 MARK. 3:1–6
Mark03_01K
Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν·
καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
K5A Temaattinen eli toinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
πάλιν adv. (141x) takaisin, jälleen, vielä, toisessa kohdassa
• > παλίνδρομος 0x, LXX 0x palindromi "takaisin juokseva"
συναγωγή -ῆς fem. (56x) synagoga, kokoontumispaikka, kokous
• συνάγω 59x koota/kulkea yhteen
ἦν akt. ind. impf. yks. 3. mask.
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
ἐκεῖ adv. (95x) siellä, sinne
• ἐκεῖνος 265x kauempana oleva: tuo, se, hän
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen, ὤψ 0x, LXX 0x silmä,
kasvot "mieheltä näyttävä"
[> *ner- (2) PIE mies; voimakas, elinvoimainen]
< אָדָם adam BH ihminen "verinen"
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος ὁ 3x murhaaja "ihmisentappaja"
• > φιλανθρωπία ἡ 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία ἡ oppi ihmisestä
ἐξηραμμένην pass. partis. perf. fem. yks. A
ξηραίνω (15x) kuivata, kuivattaa, pass. tulla kuivatetuksi:
kuivua, kuivettua, lakata vuotamasta, jäykistyä,
olla kypsä leikattavaksi
• ξηρός 8x kuiva, kuivunut, surkastunut, halvaantunut
ἔχων
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
χείρ -ός fem. (178x) käsi, kämmen, käsivarsi, valta, voima, väkivalta
• *gesor- PIE käsi < זְרוֹע zeroa BH käsivarsi "siemenen kylväjä"
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
Mark03_02K
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν,
ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
παρετήρουν
παρατηρέω (6x) tarkkailla sivusta, pitää silmällä, vartioida,
med. kiinnittää huomionsa, tarkkailla
• pref. παρά, τηρέω 70x vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää,
pitää huolta < שמר shamar BH vartioida, varjella, noudattaa,
säilyttää
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, sama, itse
• אוֹתוֹ oto BH häntä, hänet, sitä, sen, se
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia jne.
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka;
mielentilan tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰκ < (?) אֵיךְ eik BH kuinka, miten, miksi
σάββασιν
σάββατον -ου ntr. (68x) sapatti, viikko
K2 σάββατον sabbaton "sapatti" -sanue (70x)
https://gen.fi/k2-18-sabbaton-sanue.html
θεραπεύσει
θεραπεύω (43x) palvella, palvella Jumalaa, hoitaa, parantaa
• θεράπων 1x, LXX 64x palvelija
ἵνα konj. + konj. (663x) että, jotta; sillä
κατηγορήσωσιν
κατηγορέω (23x + Ilm. 12:10 partis.) syyttää "puhua julkisesti alas"
• κατήγορος 4x syyttäjä < pref. κατά, ἀγορεύω 0/27 puhua
kokouksessa < ἀγορά 11x kokoontuminen, kokous; aukio,
tori, kauppapaikka < ἀγείρω 0x, LXX 0x koota, kerätä
yhteen < yhd. ἀ, ἄγω (?)
• > κατηγορία 3x syytös, syyte, kanne; myöh. tarkka määritys
• 1. luokka, ryhmä, laji
• 2. Immanuel Kant (1724–1804):
□ 1. kategoria, so. olevan tai ajattelun yleinen
perusmuoto, käsitteiden yleinen luokka
□ 2. kategorinen imperatiivi: moraalilain käsky,
joka velvoittaa riippumatta siitä, mitä käskyn noudattamisesta seuraa, ts. käskyn on sovelluttava yleispäteväksi laiksi
≠ hypoteettinen imperatiivi
eli syy- ja seuraussuhteiden
todellisuuteen perustuva asiantuntijan imperatiivi, joka ei sovellu yleispäteväksi laiksi. Hypoteettinen imperatiivi on hyötyajattelua eli opportunismia, jota noudattamalla pyritään johonkin korkeampaan tai parempaan päämäärään. Hypoteettiseen imperatiiviin sisältyy kehotus ja päämäärä: "jos haluat saavuttaa X:n, sinun on tehtävä Y."
• > kategorinen "varma, jyrkkä, ehdoton"
Mark03_03K
καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν
῎Εγειρε εἰς τὸ μέσον.
ξηρός -ά -όν adj. (8x) kuiva, kuivettunut, kuihtunut, surkastunut,
halvaantunut
• > Xerox "kuiva(kopiokone)"
μέσος -η -ον adj. & subst. & adv. (58x) keskellä oleva, keskimmäinen,
keskellä
• > Μεσοποταμία 2x "jokien keskellä oleva"
Mark03_04K
καὶ λέγει αὐτοῖς ῎Εξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
ἔξεστιν
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
ἀγαθοποιῆσαι akt. inf. 1. aor.
ἀγαθοποιέω (10x) tehdä hyvin, elää oikein
• ἀγαθός 101x hyvä, ποιέω 568x tehdä < -ποιός 0/6 tekijä
< kʷoiwós PHE < *kʷey- (9, 10) PIE koota; kerros
(klusiili- eli umpiäännevaihdos k > p)
K9 ποιέω poieoo (568/603) tehdä, valmistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-16-poieoo-tehda.html
σῴζω (107x) pelastaa, parantaa, vapauttaa
• σῶς rinn. σῶος/σῷος 0x, LXX 6x ehyt, terve < *twawos
< (?) *tewh-/teue- PIE turvota, tulla suureksi; olla vahva < (?)
• ἔσωζον ἔσωσα (ilman joota subscriptumia)
ἀποκτείνω (73x) tappaa, surmata, kuolettaa, lopettaa, tehdä loppu
• pref. ἀπό, κτείνω 0/73 tappaa
σιωπάω (10x) olla vaiti, hiljaa, vastaamatta; vaieta, tyyntyä
Mark03_05K
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συνλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ῎Εκτεινον τὴν χεῖρά σου. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
περιβλεψάμενος
περιβλέπω (7x) katsoa ympärille, med. katsella itsensä
ympärillä oleviin, med. aor. katsahtaa ympärilleen,
luoda katseensa ympärillä oleviin
• pref. περί, βλέπω 133x katsoa, nähdä, havaita
ὀργή -ῆς fem. (36x) viha, tuomio
συλλυπέω /λῡ/ (1x, Mark03_05) murehduttaa yhdessä:
med. surra yhdessä, tuntea sääliä, olla murheellinen
• pref. σύν, λυπέω 26x murehduttaa, aiheuttaa surua
< λύπη 16x suru, murhe
πώρωσις -εως fem. (3x) kovettuminen, paatuminen
• πωρόω 5x kivettää: kovettaa, paaduttaa
< πώρος ὁ 0x, LXX 0x huokoinen kivi
• > osteoporoosi "luukato, luun huokoistuminen"
ἡ πώρωσις τῆς καρδίας: sydämen paatumus, haluttomuus nähdä
ja ymmärtää tosiasioita
ἔκτεινον akt. imperat. 1. aor. yks. 2.
K9 τείνω teinoo (0/19) ojentaa, levittää (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-19-teinoo-ojentaa.html
ἀπεκατεστάθη pass. ind. 1. aor. yks. 3. tuli ennalleen asetetuksi
ἀποκαθίστημι (8x) asettaa ennalleen, paikalleen, rakentaa jälleen
• pref. ἀπό, καθίστημι 21x asettaa tehtävään/virkaan, saattaa,
viedä, vaikuttaa < κατά, ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < *sta- PIE seisoa, asettaa, olla vakaa, tehdä lujaksi < (?) נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
Mark03_06K
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν ῾Ηρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾿ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea (2. aor. ἐλθ-)
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea
Φαρισαῖος -ου erisnimisubst. mask. (98x) fariseus
• aram. פְּרִישַׁיָּא perishaja "erotetut" < פרש parash BH erotella,
analysoida eli erotella osaset ja selvittää/selventää asia
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
῾Ηρῳδιανοί -ῶν ὁ kansallisuussubst. (plurale tantum) (3x) herodilaiset,
Herodeksen kannattajat
• ῾Ηρῴδης 43x Herodes "sankari"
συμβούλιον -ου ntr. (8x) neuvottelu, neuvosto
• σύμβουλος 1x neuvonantaja < σύν, βουλή 12x aikomus, ajatus,
suunnitelma, päätös, hanke, tahto < βούλομαι 37x tahtoa
ἐδίδουν akt. ind. impf. mon. 3.
K9 δίδωμι didoomi (415/) antaa, maksaa, uskoa jollekin,
asettaa virkaan/tehtävään (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
ὅπως adv. & konj. (53x) kuinka, miten; että, jotta
ἀπολέσωσιν akt. konj. 1. aor. mon. 3.
ἀπόλλυμι /ῡ/ (91x) tuhota, surmata, hävittää, kadottaa
• pref. ἀπό, ὄλλυμι 0/92 tuhota
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
1.2 MARK. 3:7–12
Mark03_07K
Καὶ ὁ ᾿Ιησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν·
καὶ ἀπὸ τῆς ᾿Ιουδαίας
μαθητής -οῦ mask. (261x) oppilas, opetuslapsi, kristitty, uskova
• μανθάνω 25x oppia
ἀναχωρέω (14x) mennä kauas/pois, häipyä, palata "tehdä tilaa"
• pref. ἀνά, χωρέω 10x antaa, tehdä tai saada tilaa, mahtua
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon, kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
πλῆθος -ους ntr. (31x) suuri lukumäärä/joukko, kansa, väki, seurakunta
• πίμπλημι 24x täyttää
Mark03_08K
καὶ ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς ᾿Ιδουμαίας καὶ πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθαν πρὸς αὐτόν.
᾿Ιδουμαία -ας paik. fem. (1x, Mark03_08) Idumea "Edomin maa"
πέρας -ατος ntr. (4x) raja, ääri, loppu, päätös
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
Τύρος -ου paik. fem. (11x) Tyros (UT 1938 Tyyro) "aram. kallio"
Σιδών -ῶνος paik. fem. (9x) Sidon (UT 1938 Siidon) "kalastus/metsästys"
ὅσος -η -ν relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
vrt. ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä;
tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
ἦλθαν akt. ind. 2. aor. mon. 3. (seka-aoristi)
ἔρχομαι (636x) mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Mark03_09K
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
πλοιάριον -ου ntr. (deminut.) (5x) (pieni) vene
• πλοῖον τό 68x vene, laiva < πλέω 6x purjehtia
προσκαρτερέω (10x) pysyä, hoitaa uskollisesti tehtäväänsä, pitää varalla
• pref. πρός, καρτερέω 1x olla voimakas, olla rohkea, kestää,
pysyä lujana < καρτερός voimakas
θλίβω /ῑ/ (10x) ahdistaa, tunkea päälle, aiheuttaa vaikeuksia
Mark03_10K
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ
ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
θεραπεύω (43x) palvella, palvella Jumalaa, hoitaa, parantaa
• θεράπων 1x, LXX 64x palvelija
ὥστε konj. (83x) ilmaisee seurausta: niin että, niinpä, sen tähden,
siinä tarkoituksessa että, tehdäkseen
• ὡς 504x niin kuin, noin, τε 215x ja, sekä, että, joko, tai
ἐπιπίπτω /ῑ/ (11x) pudota jonkin päälle, kumartua jonkin yli, heittäytyä,
vallata, joutua jonkun valtaan, osua, sattua
• pref. ἐπί, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä
ἅπτω (39x) kiinnittää, UT sytyttää (tartuttaa/koskettaa tulella),
med. koskettaa, tarttua (omalla kädellä tms.)
ὅσος -η -ν relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
μάστιξ /ῑ/ -ιγος fem. (6x) ruoska, sairaus, vaiva, mon. ruoskaniskut
vrt. ἱμάς ὁ 4x nahkahihna, ruoska, μάσθλης 0x, LXX 0x nahkahihna
Mark03_11K
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι
Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
προσπίπτω /ῑ/ (8x) heittäytyä/langeta jalkojen eteen, syöksyä vastaan
• pref. πρός, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä
κράζω /ᾱ/ (56x) huutaa, julistaa kovalla äänellä
Mark03_12K
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
πολλά ntr. mon. A
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon, kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
ἐπιτιμάω /τῑ/ (29x) nuhdella, moittia, varoittaa, kieltää + D
• pref. ἐπί, τιμάω 21x (peläten) kunnioittaa, arvostaa, arvioida hinta
< τιμή /ῑ/ 41x hinta, arvo, kunnia
φανερός -ά -όν adj. & subst. (18x) näkyvä, julkinen, ilmeinen; julkisuus
• φαίνω
K2 φάω faoo-sanue
1.3 MARK. 3:13–19a (Apos, 3. vsk)
Mark03_13K
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
ὄρος -ους ntr. (63x) vuori, vuoristo
• הַר har BH vuori < הרר *harar BH työntyä esiin, eristää, rajoittaa
K4C 3. dekl., sigma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-6-sigma-vart.html
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä;
tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
ἀπέρχομαι (118x) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
• pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Mark03_14K
καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
δώδεκα num. (75x) kaksitoista
ὀνομάζω (10x) nimetä, antaa nimi, nimittää, lausua nimi, mainita
• ὄνομα 231x nimi
ὦσιν
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
κηρύσσω (61x) julistaa, saarnata
• κῆρυξ ὁ 3x julistaja, saarnaaja
Mark03_15K
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
ἐξουσία
K2 εἰμί eimi "olla" -sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
Mark03_16K
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα
(καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι) Πέτρον,
ἐπέθηκεν akt. ind. kappa-aor. yks. 3. antoi lisänimen
ἐπιτίθημι (39x) asettaa jonkun/jonkin päälle, kuormata, lisätä,
antaa lisänimi, med. hyökätä jonkun kimppuun
"asettaa itsensä jonkun päälle"
• pref. ἐπί, τίθημι 100x asettaa, panna, laittaa
Σίμων henk. mask. (75x) Simon
• שִׁמְעוֹן Shim'on BH Simeon "(rukouksen) kuuleminen"
Πέτρος -ου henk. mask. (155x, Matt04_18) Pietari "kivenlohkare"
• Pietari – nimi käännetty kreikaksi aramean Kefa-nimestä – on
arvojärjestyksessään ensimmäisen apostolin virkanimi. Simon on puolestaan hänen oma henkilökohtainen yksityisnimensä
– vrt. joidenkin VT:n henkilöiden ja myöhempien kuninkaiden, kirkonjohtajien sekä artistien käyttämät virka- ja taiteilijanimet vs. omat alkuperäiset yksityisnimet
• Κηφᾶς -ᾶ henk. mask. (9x, Joh01_42) Keefas "kivi, kivenlohkare"
• כֵּיפָא Kefa JPA kivi, syyr. כֵּאפָא Kefa
• 9x: Joh01_42, 1Kor01_12, 1Kor03_22, 1Kor09_05,
1Kor15_05, Gal01_18, Gal02_09, Gal02_11, Gal02_14
Mark03_17K
καὶ ᾿Ιάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου
καὶ ᾿Ιωάνην τὸν ἀδελφὸν τοῦ ᾿Ιακώβου
(καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ βροντῆς),
᾿Ιάκωβος -ου henk. mask. (42x) Jaakob
• יַעֲקֹב Ja'akov BH Jaakob "hän pitää kantapäästä kiinni, seuraa
kannoilla, kääntää kantapäänsä (eli jalkapohjansa) toista vastaan eli pettää"
Ζεβεδαῖος -ου henk. mask. (12x) Sebedeus
• hepr. זַבְדַּי Zavdai *זֵבֶדַי Zevedai "lahjan antaja, lahjoittaja;
Jahven lahja, Jahve on lahja"
᾿Ιωάνης
K2 ᾿Ιωάννης Jooannees "Johannes" -sanue (153x)
https://gen.fi/k2-09-jooannees-sanue.html
Βοανηργές
Boanerges
https://www.abarim-publications.com/Meaning/Boanerges.html
βροντή -ῆς fem. (12x) jyrinä, ukkosenjylinä
• > brontosaurus "ukkoslisko", valtava eläin, jonka kävelystä on
arveltu syntyneen ukkosen kaltainen ääni
Mark03_18K
καὶ ᾿Ανδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον
καὶ Θωμᾶν καὶ ᾿Ιάκωβον τὸν τοῦ ῾Αλφαίου καὶ Θαδδαῖον
καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
᾿Ανδρέας -ου henk. mask. (13x) Andreas "miehekäs, miehuullinen"
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen < אָדָם adam BH ihminen "verinen"
Φίλιππος -ου henk. mask. (36x) Filippus (apostoli 16x),
Filippos (diakoni 15x, tetrarkki 3x) "hevosrakas"
• φίλος 28x arvostettu, rakas, ystävällinen, subst. ystävä,
ἵππος ὁ 17x hevonen, ratsu
Βαρθολομαῖος -ου henk. mask. (4x) Bartolomeus "kyntäjän poika"
• בַּר־תַּלְמַי Bar-Talmai aram.
• 4x: Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_14, Apt01_13
Μαθθαῖος -ου henk. mask. (5x) Matteus "Jahven lahja"
H7 נתן natan -nimet
https://gen.fi/h7-ntn-nimet.html
Θωμᾶς -ᾶ henk. mask. (11x) Tuomas "kaksonen"
• תְּאוֹמָא Teoma aram.
῾Αλφαῖος -ου henk. mask. (5x) Alfeus "johtaja, ohikulkija"
• חַלְפַּי Chalpai aram., Peshitta חַלפַי Chalfai
• 1. (4x) apostoli Jaakobin isä
(Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13)
□ toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli,
oli Sebedeuksen poika
• 2. (1x) tullimies Leevin isä (Mark02_14)
Θαδδαῖος -ου henk. mask. (2x, Matt10_03, Mark03_18) Taddeus
"Jahven rinta eli syli"
• תַּדַּי Tadai aram.
Καναναῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Matt10_04, Mark03_18)
Kananeus "kiivas, kiivailija"
• aram. קָנְאָן kan'an (kreik. ζηλωτής)
< קנא kina BH pi. olla mustasukkainen, kiivas
Mark03_19aK (Mark03_19K)
καὶ ᾿Ιούδαν ᾿Ισκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
᾿Ιούδας -α henk. mask. (45x) Juuda, Juudas "Jahve on kiitetty"
• יְהוּדָה Jehuda BH
• 1. Juuda, patriarkka Jaakobin poika (Matt01_02)
• 2. Juudas (Luuk06_16)
᾿Ισκαριώθ henk. mask. (3x) Iskariot "Kerijotin mies (?)"
παρέδωκεν
παραδίδωμι (119x) luovuttaa, antaa tuomittavaksi, kavaltaa, jättää,
kertoa edelleen, myöntää, antaa lupa
• pref. παρά, δίδωμι 415x antaa
K5A Kappa-aoristi
1.4 MARK. 3:19b–30
Mark03_19bK (Mark03_19K)
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον.
Mark03_20K
καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος,
ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
συνέρχομαι (30x) tulla yhteen, kokoontua, muuttaa yhteiseen kotiin,
saapua yhdessä
• pref. σύν, ἔρχομαι
πάλιν adv. (141x) takaisin, jälleen, vielä, toisessa kohdassa
• > παλίνδρομος 0x, LXX 0x palindromi "takaisin juokseva"
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka vastaa usein sivulausetta
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa
• 2. aor. φαγ- < *bhag- PIE jakaa, antaa osa; saada osa (ruoasta),
share out, apportion; get a share > σαρκοφάγος
adj. 0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku "lihaa syövä"
Mark03_21K
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν,
ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
οἱ παρ᾿ αὐτοῦ hänen omaisensa
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea (2. aor. ἐλθ-)
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea
κρατέω (47x) tarttua, ottaa/pitää kiinni, pidättää
• κράτος 12x voima, valta
ἐξέστη akt. ind. juuriaor. yks. 3. (intr.)
ἐξίστημι (17x) trans. hämmästyttää, saattaa pois tolaltaan,
intr. hämmästyä, ihmetellä; olla pois tolaltaan, suunniltaan
• pref. ἐκ, ἵστημι 154x seisoa, asettaa pystyyn
> ἔκστασις /ᾰ/ 7x hämmästys, ihmetys, hurmostila,
ekstaasi
Mark03_22K
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον
ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει,
καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
γραμματεύς -έως mask. (64x) kirjanoppinut,
(juutalaisen) lain tuntija, lainopettaja; kirjuri (Apt19_35)
• γράμμα 14x "kirjoitettu", kirjain, kirjoitus, kirje
< γράφω 191x kirjoittaa
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
῾Ιεροσόλυμα
K2 ᾿Ιερουσαλήμ Jeruusaleem "Jerusalem" -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-09-jeruusaleem-sanue.html
καταβάντες akt. partis. juuriaor. mask. mon. N
καταβαίνω (82x) tulla tai mennä alas, laskeutua, tulla joltakin
• pref. κατά, βαίνω 0/ astua, kulkea, mennä < βα- astua, kulkea
< בוא bo BH tulla tai mennä sisään
Βεελζεβούλ henk. mask. (7x) Belsebul (UT 1938 Beelsebul)
• בַּֽעַל־זְבוּב Ba'al-Zevuv 2Kun01_03 Baal-Sebub "kärpäsherra",
filistealaisessa Ekronin kaupungissa palvottu jumala
ἄρχων -οντος mask. (akt. partis. prees.) (37x) esimies, hallitsija, ruhtinas,
viranomainen, tuomari "alkaja; johtava, hallitsija"
• ἄρχω 86x olla ensimmäinen, johtaa, hallita, med. alkaa
< ערך arach BH asettaa järjestykseen, laittaa kuntoon, arvioida
• > arkkiatri, arkkitehti, arkkityyppi, arkkipiispa, etnarkki, monarkia,
oligarkki, tetrarkki jne.
Mark03_23K
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς
Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
προσκαλέομαι (29x) kutsua luokse
• pref. πρός luo, kohti, καλέω 148x kutsua, antaa nimi
< קרא kara BH kutsua nimeltä, nimittää, huutaa, lukea
παραβολή -ῆς fem. (50x) vertaus, vertauskuva, kuvaannollinen puhe,
sananlasku "vierelle heittäminen"
• παραβάλλω
πῶς adv. (103x) kuinka, miten
Σατανᾶς -ᾶ henk. mask. (36x [= 4 x 8]) Saatana, langennut ylienkeli,
ihmiskunnan asuttaman maailman vartijaenkeli, Paholainen, Jumalan vihollinen ja vastustaja, pahojen henkien päämies, Satan
• aram. סָטָנָא satana < הַסָּטָן hasatan BH vastustaja, vastustettava
• supistuva subst. *Σατανα-ας
Mark03_24K
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka;
mielentilan tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰκ < (?) אֵיךְ eik BH kuinka, miten, miksi
• 1. jos: εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ: jos olet Jumalan Poika – Matt. 4:3
εἰ οὐ φοβοῦμαι: vaikka en pelkääkään – Luuk. 18:4
• 2. joskus konj:n kanssa odotettavissa olevaa asiaa
εἴ τις θελήσῃ: jos joku tahtoo – Ilm. 11:5
• 3. opt:n kanssa mahdollista tapahtumista
εἰ πάσχοιτε: jos käy niin että joudutte kärsimään – 1. Piet. 3:14
εἰ τύχοι: kenties – 1. Kor. 14:10
• 4. esimerkiksi, vaikkapa – 1. Kor. 15:37
• 5. mielentilaa tai vastaavien sanojen kanssa: että
μὴ θαυμάζετε εἰ μισεῖ: älkää ihmetelkö että vihaa
– 1. Joh. 3:13
οὐ μέγα οὖν εἰ: ei siis ole merkillistä että – 2. Kor. 11:15
• 6. vannottaessa tai vakuutettaessa fut:n kanssa
ἀμὴν – – εἰ δοθήσεται: totisesti – – ei anneta – Mark. 8:12
ὤμοσα – – εἰ εἰσελεύσονται: vannoin – – he eivät pääse – Hepr. 4:3
• 7. kieltosanan kanssa, εἰ μή:
jollei – Matt. 24:22
paitsi – Matt. 5:13
εἰ δὲ μή, εἰ δὲ μή γε: muutoin – Matt. 6:1, Mark. 2:22
εἰ μήτι: ellei – Luuk. 9:13
ἐκτὸς εἰ μή: paitsi jos, ellei – 1. Kor. 14:5
• 8. kysymyspart. josko, -ko
εἰ ἔξεστιν: onko luvallista – Matt. 12:10
epäsuorassa kysymyslauseessa
εἴπῃς εἰ σὺ εἶ: sano oletko sinä – Matt. 26:63
ἀνακρίνοντες – – εἰ ἔχοι: tutkivat – – oliko – Apt. 17:11
vrt. ἐάν, εἴπερ, εἴτε. LA § 193, LA § 196
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
μερισθῇ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
μερίζω (14x) jakaa, jakaa osiin, med. jakaa jonkun kanssa
• μέρος τό 42x osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
> meritum "ansio" > meriitti "tieteellinen tai virka-ansio"
σταθῆναι pass. inf. 1. aor.
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
Mark03_25K
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι·
δυνήσεται med. ind. fut. yks. 3.
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
Mark03_26K
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη,
οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ἀνέστη akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἀνίστημι (108x) trans. nostaa pystyyn, herättää; aor. intr. nousta
• pref. ἀνά, ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < στα- < *steh- PIE
seisoa, nousta pystyyn < (?) נצב (nṣb) הִצִּיב hitsiv BH hif. asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
ἐμερίσθη pass. ind. 1. aor. yks. 3.
μερίζω
στῆναι akt. inf. juuriaor.
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
τέλος -ους ntr. (40x) loppu, päättyminen, päätepiste, lopputulos, päätös,
päämäärä, tullimaksu
• > τελεολογία teleologia, tarkoitusperäisyysoppi,
päämäärähakuisuus
Mark03_27K
ἀλλ᾿ οὐδεὶς δύναται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ
εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι,
ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ,
καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
ἀλλά konj. (638x) mutta, vaan, kuitenkin
• ilmaisee vastakohtaa tai eroa edellä sanotulle
• *al- (1) PIE "takana" > ἄλλος dem.pron. 155x toinen, muu, eri
• 1. kieltolauseen jälkeen:
vaan – Matt. 5:17
paitsi, muuta kuin – 2. Kor. 1:13
• 2. vastakohta-asettelussa:
mutta – Matt. 24:6
kuitenkin – Room. 5:14
• 3. kysymyslauseen jälkeen ilmaisee
vaihtoehtoa: vai – Matt. 11:8
vastakohtaa: ei vaan – 1. Kor. 10:20
• 4. itsenäisenä aloittamassa uuden asian käsittelyä:
asiasta toiseen, mitä siihen tulee niin – Joh. 7:49
• 5. kielteisenä: liioin – Luuk. 23:15
• 6. väitöslauseessa: kuitenkin, kuitenkaan – Mark. 14:29
• 7. viemässä asiaa eteenpäin: jopa, mitä – 2. Kor. 7:11
• 8. imperatiivin yhteydessä korostamassa: mutta – Matt. 9:18
ἀλλὰ μᾶλλον: vaan päinvastoin – Matt. 27:24
ἀλλά γε: ja sitä paitsi – Luuk. 24:21
ἀλλ᾿ ἤ: vaan pikemminkin – Luuk. 12:51
ἰσχυρός /ῡ/ -ά -όν adj. (29x) voimakas, vahva, raju, kova, mahtava
K2 ἰσχύς iskhyys "voima" -sanue (74x)
https://gen.fi/k2-09-iskhyys-sanue.html
εἰσελθὼν akt. partis. 2. aor. mask. yks. N
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
σκεῦος -ους ntr. (23x) (valmistettu) tarvekalu, astia, tavara,
ajoankkuri, kuv. ihminen (sielun astia), mon. τὰ σκεύη
• (?) כְּלִי keli BH kalu, astia > כלה kala BH tehdä valmiiksi
διαρπάσαι akt. inf. 1. aor.
διαρπάζω (3x) ryöstää putipuhtaaksi
• pref. διά, ἁρπάζω 14x ottaa äkkiarvaamatta haltuunsa,
ryöstää, temmata, siepata, ottaa saaliikseen > ἅρπαξ 5x ryöstäjä > rapax /-āx/ saaliinhimoinen, mukaansa ryöstävä < rapere "ryöstää, siepata, kaapata" > rape "raiskata"
πρῶτον adv. (60x) ensin, ensiksi, ennen kaikkea/muuta
• πρῶτος 96x ensimmäinen
δήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
δέω (43x) sitoa, kääriä, kahlehtia, pitää vallassaan
Mark03_28K
ἀμὴν λέγω ὑμῖν
ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα, καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
ἀφεθήσεται akt. ind. fut. yks. 3.
K9 ἀφίημι afieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
ἁμάρτημα -τος ntr. (4x) rikkomuksen tulos, synti
• ἁμαρτάνω 43x mennä ohi osumatta, erehtyä: tehdä syntiä, rikkoa,
prees. elää synnissä, aor. langeta syntiin
βλασφημία -ας fem. (18x) pilkkaaminen, herjaaminen, jumalanpilkka
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x vahingoittaa
ὅσος -η -ον relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
βλασφημήσωσιν akt. konj. 1. aor. mon. 3.
βλασφημέω (34x) pilkata, herjata, rienata (jotakin A tai εἰς)
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x
vahingoittaa, φημί 66x sanoa, lausua, ilmaista, vastata, ilmoittaa, väittää "tuoda valoon" < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < יפע jafa BH hif. hofia loistaa, ilmestyä kirkkaana
Mark03_29K
ὃς δ᾿ ἄν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον,
οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα,
ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä; tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
βλασφημήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
βλασφημέω (34x) pilkata, herjata, rienata (jotakin A tai εἰς)
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x
vahingoittaa, φημί 66x sanoa, lausua, ilmaista, vastata, ilmoittaa, väittää "tuoda valoon" < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < יפע jafa BH hif. hofia loistaa, ilmestyä kirkkaana
ἄφεσις -εως fem. (17x) irti päästäminen, vapauttaminen,
anteeksiantaminen
• ἀφίημι
ἔνοχος -ον adj. (10x) jonkin sitoma, jonkin alainen
• ἐνέχω 3x pitää sisällään, kokea voimakkaita tunteita, vihata,
ahdistaa, pass. antaa kahlita itsensä < pref. ἐν, ἔχω < *εσχω
< *segh- PIE pitää kiinni
< נשג nasag BH hif. hisig ottaa kiinni, saavuttaa, koskettaa
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
ἁμάρτημα -τος ntr. (4x) rikkomuksen tulos, synti
• ἁμαρτάνω 43x mennä ohi osumatta, erehtyä: tehdä syntiä, rikkoa,
prees. elää synnissä, aor. langeta syntiin
Mark03_30K
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
1.5 MARK. 3:31–35
Mark03_31K
Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
ἔξω adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (63x) ulkona, ulkopuolella, ulos,
ulkopuolelle, ulkonainen, subst. mon. mask. ulkopuolella olevat
• ἐκ
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
στήκοντες
στήκω (10x) seisoa, pysyä lujana
• ἵστημι perf. 154x seisoa, pystyttää < PIE *sta- seisoa
ἀπέστειλαν akt. ind. 1. aor. mon. 3.
ἀποστέλλω (132x) lähettää ja varustaa matkaan,
tehtävään tai virkaan
• pref. ἀπό, στέλλω 2x laittaa kuntoon, varustaa, lähettää
< *stel- PIE asettaa, laittaa järjestykseen
< (?) hepr. שתל shatal BH istuttaa, panna kasvamaan
/ (?) שית shit BH asettaa, panna, osoittaa, suunnata,
tehdä joksikin
καλοῦντες
καλέω (148x) kutsua, antaa nimi
• קרא kara BH kutsua nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata
• > call, att kalla
Mark03_32K
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ
᾿Ιδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
ἐκάθητο med. ind. impf. yks. 3. huom. poikkeuksellinen augmentointi
κάθημαι (91x) istua, istuutua, asua "istua alas"
• pref. κατά, ἧμαι istua 0/91 istua
Mark03_33K
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει
Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί;
ἀποκριθείς /ρῑ/ pass. partis. 1. aor. mask. yks. N
– passiivin voisi ymmärtää esim. "hänestä lähtee vastaus"
ἀποκρίνομαι /ῑ/ (232x) vastata (kysymykseen tai väitteeseen)
• pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita, valikoida
τίς τί interrog.pron. & pronominaaliadv. (555x) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
μήτηρ μητρός fem. (83x) äiti, seurakunta, alkulähde, alkuperä
Mark03_34K
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει ῎Ιδε, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
περιβλεψάμενος
περιβλέπω (7x) katsoa ympärille, med. katsella itsensä
ympärillä oleviin, med. aor. katsahtaa ympärilleen,
luoda katseensa ympärillä oleviin
• pref. περί, βλέπω 133x katsoa, nähdä, havaita
κύκλῳ adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (8x) ympärillä, ympäristössä oleva
• κύκλος ὁ 0x piiri
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
καθημένους
κάθημαι (91x) istua, istuutua, asua "istua alas"
• pref. κατά, ἧμαι istua 0/91 istua
Mark03_35K
ὃς ἄν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ,
οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
θέλημα -ατος ntr. (62x) tahto, tahtominen
• θέλω 208x tahtoa
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K3 UT TEKSTIT & SANASTOT https://gen.fi/k3.html
K3 EVANKELIUMI MARKUKSEN MUKAAN https://gen.fi/k3-02.html
K3 Mark. 3 (teksti & sanastoa)
https://gen.fi/k3-02-03.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Mark. 3:1–35
1.1 Mark. 3:1–6
1.2 Mark. 3:7–12
1.3 Mark. 3:13–19a (Apos, 3. vsk)
1.4 Mark. 3:19b–30
1.5 Mark. 3:31–35
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
L Kirkkovuoden pyhäpäivien lyhenteet
https://gen.fi/info-l-kirkkovuosi.html
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Boanerges
https://www.abarim-publications.com/Meaning/Boanerges.html
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Wiktionary
https://www.wiktionary.org/
1. MARK. 1:3–35 (Mark03K)
• alkuteksti Ivan Paninin v. 1934 numeerisen tekstilaitoksen mukaan
• tekstikriitiikki
K8 Mark. 3 (teksti)
https://gen.fi/k8-02-03.html
1.1 MARK. 3:1–6
Mark03_01K
Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν·
καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
K5A Temaattinen eli toinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
πάλιν adv. (141x) takaisin, jälleen, vielä, toisessa kohdassa
• > παλίνδρομος 0x, LXX 0x palindromi "takaisin juokseva"
συναγωγή -ῆς fem. (56x) synagoga, kokoontumispaikka, kokous
• συνάγω 59x koota/kulkea yhteen
ἦν akt. ind. impf. yks. 3. mask.
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
ἐκεῖ adv. (95x) siellä, sinne
• ἐκεῖνος 265x kauempana oleva: tuo, se, hän
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen, ὤψ 0x, LXX 0x silmä,
kasvot "mieheltä näyttävä"
[> *ner- (2) PIE mies; voimakas, elinvoimainen]
< אָדָם adam BH ihminen "verinen"
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος ὁ 3x murhaaja "ihmisentappaja"
• > φιλανθρωπία ἡ 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία ἡ oppi ihmisestä
ἐξηραμμένην pass. partis. perf. fem. yks. A
ξηραίνω (15x) kuivata, kuivattaa, pass. tulla kuivatetuksi:
kuivua, kuivettua, lakata vuotamasta, jäykistyä,
olla kypsä leikattavaksi
• ξηρός 8x kuiva, kuivunut, surkastunut, halvaantunut
ἔχων
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
χείρ -ός fem. (178x) käsi, kämmen, käsivarsi, valta, voima, väkivalta
• *gesor- PIE käsi < זְרוֹע zeroa BH käsivarsi "siemenen kylväjä"
K4C 3. dekl., roo-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-2-roo-vart.html
Mark03_02K
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν,
ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
παρετήρουν
παρατηρέω (6x) tarkkailla sivusta, pitää silmällä, vartioida,
med. kiinnittää huomionsa, tarkkailla
• pref. παρά, τηρέω 70x vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää,
pitää huolta < שמר shamar BH vartioida, varjella, noudattaa,
säilyttää
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, sama, itse
• אוֹתוֹ oto BH häntä, hänet, sitä, sen, se
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia jne.
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka;
mielentilan tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰκ < (?) אֵיךְ eik BH kuinka, miten, miksi
σάββασιν
σάββατον -ου ntr. (68x) sapatti, viikko
K2 σάββατον sabbaton "sapatti" -sanue (70x)
https://gen.fi/k2-18-sabbaton-sanue.html
θεραπεύσει
θεραπεύω (43x) palvella, palvella Jumalaa, hoitaa, parantaa
• θεράπων 1x, LXX 64x palvelija
ἵνα konj. + konj. (663x) että, jotta; sillä
κατηγορήσωσιν
κατηγορέω (23x + Ilm. 12:10 partis.) syyttää "puhua julkisesti alas"
• κατήγορος 4x syyttäjä < pref. κατά, ἀγορεύω 0/27 puhua
kokouksessa < ἀγορά 11x kokoontuminen, kokous; aukio,
tori, kauppapaikka < ἀγείρω 0x, LXX 0x koota, kerätä
yhteen < yhd. ἀ, ἄγω (?)
• > κατηγορία 3x syytös, syyte, kanne; myöh. tarkka määritys
• 1. luokka, ryhmä, laji
• 2. Immanuel Kant (1724–1804):
□ 1. kategoria, so. olevan tai ajattelun yleinen
perusmuoto, käsitteiden yleinen luokka
□ 2. kategorinen imperatiivi: moraalilain käsky,
joka velvoittaa riippumatta siitä, mitä käskyn noudattamisesta seuraa, ts. käskyn on sovelluttava yleispäteväksi laiksi
≠ hypoteettinen imperatiivi
eli syy- ja seuraussuhteiden
todellisuuteen perustuva asiantuntijan imperatiivi, joka ei sovellu yleispäteväksi laiksi. Hypoteettinen imperatiivi on hyötyajattelua eli opportunismia, jota noudattamalla pyritään johonkin korkeampaan tai parempaan päämäärään. Hypoteettiseen imperatiiviin sisältyy kehotus ja päämäärä: "jos haluat saavuttaa X:n, sinun on tehtävä Y."
• > kategorinen "varma, jyrkkä, ehdoton"
Mark03_03K
καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν
῎Εγειρε εἰς τὸ μέσον.
ξηρός -ά -όν adj. (8x) kuiva, kuivettunut, kuihtunut, surkastunut,
halvaantunut
• > Xerox "kuiva(kopiokone)"
μέσος -η -ον adj. & subst. & adv. (58x) keskellä oleva, keskimmäinen,
keskellä
• > Μεσοποταμία 2x "jokien keskellä oleva"
Mark03_04K
καὶ λέγει αὐτοῖς ῎Εξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
ἔξεστιν
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbi)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
ἀγαθοποιῆσαι akt. inf. 1. aor.
ἀγαθοποιέω (10x) tehdä hyvin, elää oikein
• ἀγαθός 101x hyvä, ποιέω 568x tehdä < -ποιός 0/6 tekijä
< kʷoiwós PHE < *kʷey- (9, 10) PIE koota; kerros
(klusiili- eli umpiäännevaihdos k > p)
K9 ποιέω poieoo (568/603) tehdä, valmistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-16-poieoo-tehda.html
σῴζω (107x) pelastaa, parantaa, vapauttaa
• σῶς rinn. σῶος/σῷος 0x, LXX 6x ehyt, terve < *twawos
< (?) *tewh-/teue- PIE turvota, tulla suureksi; olla vahva < (?)
• ἔσωζον ἔσωσα (ilman joota subscriptumia)
ἀποκτείνω (73x) tappaa, surmata, kuolettaa, lopettaa, tehdä loppu
• pref. ἀπό, κτείνω 0/73 tappaa
σιωπάω (10x) olla vaiti, hiljaa, vastaamatta; vaieta, tyyntyä
Mark03_05K
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾿ ὀργῆς, συνλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ῎Εκτεινον τὴν χεῖρά σου. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
περιβλεψάμενος
περιβλέπω (7x) katsoa ympärille, med. katsella itsensä
ympärillä oleviin, med. aor. katsahtaa ympärilleen,
luoda katseensa ympärillä oleviin
• pref. περί, βλέπω 133x katsoa, nähdä, havaita
ὀργή -ῆς fem. (36x) viha, tuomio
συλλυπέω /λῡ/ (1x, Mark03_05) murehduttaa yhdessä:
med. surra yhdessä, tuntea sääliä, olla murheellinen
• pref. σύν, λυπέω 26x murehduttaa, aiheuttaa surua
< λύπη 16x suru, murhe
πώρωσις -εως fem. (3x) kovettuminen, paatuminen
• πωρόω 5x kivettää: kovettaa, paaduttaa
< πώρος ὁ 0x, LXX 0x huokoinen kivi
• > osteoporoosi "luukato, luun huokoistuminen"
ἡ πώρωσις τῆς καρδίας: sydämen paatumus, haluttomuus nähdä
ja ymmärtää tosiasioita
ἔκτεινον akt. imperat. 1. aor. yks. 2.
K9 τείνω teinoo (0/19) ojentaa, levittää (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-19-teinoo-ojentaa.html
ἀπεκατεστάθη pass. ind. 1. aor. yks. 3. tuli ennalleen asetetuksi
ἀποκαθίστημι (8x) asettaa ennalleen, paikalleen, rakentaa jälleen
• pref. ἀπό, καθίστημι 21x asettaa tehtävään/virkaan, saattaa,
viedä, vaikuttaa < κατά, ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < *sta- PIE seisoa, asettaa, olla vakaa, tehdä lujaksi < (?) נצב (nṣb) hif. הִצִּיב hitsiv BH asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
Mark03_06K
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν ῾Ηρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾿ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea (2. aor. ἐλθ-)
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea
Φαρισαῖος -ου erisnimisubst. mask. (98x) fariseus
• aram. פְּרִישַׁיָּא perishaja "erotetut" < פרש parash BH erotella,
analysoida eli erotella osaset ja selvittää/selventää asia
K6 Φαρισαῖος Farisaios (98x) fariseus (sana)
https://gen.fi/k6-21-farisaios-fariseus.html
῾Ηρῳδιανοί -ῶν ὁ kansallisuussubst. (plurale tantum) (3x) herodilaiset,
Herodeksen kannattajat
• ῾Ηρῴδης 43x Herodes "sankari"
συμβούλιον -ου ntr. (8x) neuvottelu, neuvosto
• σύμβουλος 1x neuvonantaja < σύν, βουλή 12x aikomus, ajatus,
suunnitelma, päätös, hanke, tahto < βούλομαι 37x tahtoa
ἐδίδουν akt. ind. impf. mon. 3.
K9 δίδωμι didoomi (415/) antaa, maksaa, uskoa jollekin,
asettaa virkaan/tehtävään (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-04-didoomi-antaa.html
ὅπως adv. & konj. (53x) kuinka, miten; että, jotta
ἀπολέσωσιν akt. konj. 1. aor. mon. 3.
ἀπόλλυμι /ῡ/ (91x) tuhota, surmata, hävittää, kadottaa
• pref. ἀπό, ὄλλυμι 0/92 tuhota
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
1.2 MARK. 3:7–12
Mark03_07K
Καὶ ὁ ᾿Ιησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν·
καὶ ἀπὸ τῆς ᾿Ιουδαίας
μαθητής -οῦ mask. (261x) oppilas, opetuslapsi, kristitty, uskova
• μανθάνω 25x oppia
ἀναχωρέω (14x) mennä kauas/pois, häipyä, palata "tehdä tilaa"
• pref. ἀνά, χωρέω 10x antaa, tehdä tai saada tilaa, mahtua
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon, kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
πλῆθος -ους ntr. (31x) suuri lukumäärä/joukko, kansa, väki, seurakunta
• πίμπλημι 24x täyttää
Mark03_08K
καὶ ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς ᾿Ιδουμαίας καὶ πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθαν πρὸς αὐτόν.
᾿Ιδουμαία -ας paik. fem. (1x, Mark03_08) Idumea "Edomin maa"
πέρας -ατος ntr. (4x) raja, ääri, loppu, päätös
K7 Περαία Peraiaa (0x, LXX 0x) Perea
https://gen.fi/k7-16-peraiaa-perea.html
Τύρος -ου paik. fem. (11x) Tyros (UT 1938 Tyyro) "aram. kallio"
Σιδών -ῶνος paik. fem. (9x) Sidon (UT 1938 Siidon) "kalastus/metsästys"
ὅσος -η -ν relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
vrt. ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä;
tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
ἦλθαν akt. ind. 2. aor. mon. 3. (seka-aoristi)
ἔρχομαι (636x) mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Mark03_09K
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
πλοιάριον -ου ntr. (deminut.) (5x) (pieni) vene
• πλοῖον τό 68x vene, laiva < πλέω 6x purjehtia
προσκαρτερέω (10x) pysyä, hoitaa uskollisesti tehtäväänsä, pitää varalla
• pref. πρός, καρτερέω 1x olla voimakas, olla rohkea, kestää,
pysyä lujana < καρτερός voimakas
θλίβω /ῑ/ (10x) ahdistaa, tunkea päälle, aiheuttaa vaikeuksia
Mark03_10K
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ
ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
θεραπεύω (43x) palvella, palvella Jumalaa, hoitaa, parantaa
• θεράπων 1x, LXX 64x palvelija
ὥστε konj. (83x) ilmaisee seurausta: niin että, niinpä, sen tähden,
siinä tarkoituksessa että, tehdäkseen
• ὡς 504x niin kuin, noin, τε 215x ja, sekä, että, joko, tai
ἐπιπίπτω /ῑ/ (11x) pudota jonkin päälle, kumartua jonkin yli, heittäytyä,
vallata, joutua jonkun valtaan, osua, sattua
• pref. ἐπί, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä
ἅπτω (39x) kiinnittää, UT sytyttää (tartuttaa/koskettaa tulella),
med. koskettaa, tarttua (omalla kädellä tms.)
ὅσος -η -ν relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
μάστιξ /ῑ/ -ιγος fem. (6x) ruoska, sairaus, vaiva, mon. ruoskaniskut
vrt. ἱμάς ὁ 4x nahkahihna, ruoska, μάσθλης 0x, LXX 0x nahkahihna
Mark03_11K
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι
Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
προσπίπτω /ῑ/ (8x) heittäytyä/langeta jalkojen eteen, syöksyä vastaan
• pref. πρός, πίπτω 90x pudota, kaatua, langeta, sortua, kuolla, hävitä
κράζω /ᾱ/ (56x) huutaa, julistaa kovalla äänellä
Mark03_12K
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
πολλά ntr. mon. A
πολύς πολλή πολύ adj. & adv. (416x) suuri, suurilukuinen, runsas;
paljon, kompar. πλείων, superl. πλεῖστος
ἐπιτιμάω /τῑ/ (29x) nuhdella, moittia, varoittaa, kieltää + D
• pref. ἐπί, τιμάω 21x (peläten) kunnioittaa, arvostaa, arvioida hinta
< τιμή /ῑ/ 41x hinta, arvo, kunnia
φανερός -ά -όν adj. & subst. (18x) näkyvä, julkinen, ilmeinen; julkisuus
• φαίνω
K2 φάω faoo-sanue
1.3 MARK. 3:13–19a (Apos, 3. vsk)
Mark03_13K
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
ὄρος -ους ntr. (63x) vuori, vuoristo
• הַר har BH vuori < הרר *harar BH työntyä esiin, eristää, rajoittaa
K4C 3. dekl., sigma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-6-sigma-vart.html
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä;
tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
ἀπέρχομαι (118x) mennä pois, lähteä, levitä, hävitä
• pref. ἀπό, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea, seurata
Mark03_14K
καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
ἵνα ὦσιν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
δώδεκα num. (75x) kaksitoista
ὀνομάζω (10x) nimetä, antaa nimi, nimittää, lausua nimi, mainita
• ὄνομα 231x nimi
ὦσιν
K9 εἰμί eimi (2461/2527) olla, olla olemassa, tapahtua, tarkoittaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-eimi-olla.html
κηρύσσω (61x) julistaa, saarnata
• κῆρυξ ὁ 3x julistaja, saarnaaja
Mark03_15K
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
ἐξουσία
K2 εἰμί eimi "olla" -sanue (2645x)
https://gen.fi/k2-05-eimi-olla-sanue.html
Mark03_16K
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα
(καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι) Πέτρον,
ἐπέθηκεν akt. ind. kappa-aor. yks. 3. antoi lisänimen
ἐπιτίθημι (39x) asettaa jonkun/jonkin päälle, kuormata, lisätä,
antaa lisänimi, med. hyökätä jonkun kimppuun
"asettaa itsensä jonkun päälle"
• pref. ἐπί, τίθημι 100x asettaa, panna, laittaa
Σίμων henk. mask. (75x) Simon
• שִׁמְעוֹן Shim'on BH Simeon "(rukouksen) kuuleminen"
Πέτρος -ου henk. mask. (155x, Matt04_18) Pietari "kivenlohkare"
• Pietari – nimi käännetty kreikaksi aramean Kefa-nimestä – on
arvojärjestyksessään ensimmäisen apostolin virkanimi. Simon on puolestaan hänen oma henkilökohtainen yksityisnimensä
– vrt. joidenkin VT:n henkilöiden ja myöhempien kuninkaiden, kirkonjohtajien sekä artistien käyttämät virka- ja taiteilijanimet vs. omat alkuperäiset yksityisnimet
• Κηφᾶς -ᾶ henk. mask. (9x, Joh01_42) Keefas "kivi, kivenlohkare"
• כֵּיפָא Kefa JPA kivi, syyr. כֵּאפָא Kefa
• 9x: Joh01_42, 1Kor01_12, 1Kor03_22, 1Kor09_05,
1Kor15_05, Gal01_18, Gal02_09, Gal02_11, Gal02_14
Mark03_17K
καὶ ᾿Ιάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου
καὶ ᾿Ιωάνην τὸν ἀδελφὸν τοῦ ᾿Ιακώβου
(καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὅ ἐστιν Υἱοὶ βροντῆς),
᾿Ιάκωβος -ου henk. mask. (42x) Jaakob
• יַעֲקֹב Ja'akov BH Jaakob "hän pitää kantapäästä kiinni, seuraa
kannoilla, kääntää kantapäänsä (eli jalkapohjansa) toista vastaan eli pettää"
Ζεβεδαῖος -ου henk. mask. (12x) Sebedeus
• hepr. זַבְדַּי Zavdai *זֵבֶדַי Zevedai "lahjan antaja, lahjoittaja;
Jahven lahja, Jahve on lahja"
᾿Ιωάνης
K2 ᾿Ιωάννης Jooannees "Johannes" -sanue (153x)
https://gen.fi/k2-09-jooannees-sanue.html
Βοανηργές
Boanerges
https://www.abarim-publications.com/Meaning/Boanerges.html
βροντή -ῆς fem. (12x) jyrinä, ukkosenjylinä
• > brontosaurus "ukkoslisko", valtava eläin, jonka kävelystä on
arveltu syntyneen ukkosen kaltainen ääni
Mark03_18K
καὶ ᾿Ανδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον
καὶ Θωμᾶν καὶ ᾿Ιάκωβον τὸν τοῦ ῾Αλφαίου καὶ Θαδδαῖον
καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
᾿Ανδρέας -ου henk. mask. (13x) Andreas "miehekäs, miehuullinen"
• ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen < אָדָם adam BH ihminen "verinen"
Φίλιππος -ου henk. mask. (36x) Filippus (apostoli 16x),
Filippos (diakoni 15x, tetrarkki 3x) "hevosrakas"
• φίλος 28x arvostettu, rakas, ystävällinen, subst. ystävä,
ἵππος ὁ 17x hevonen, ratsu
Βαρθολομαῖος -ου henk. mask. (4x) Bartolomeus "kyntäjän poika"
• בַּר־תַּלְמַי Bar-Talmai aram.
• 4x: Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_14, Apt01_13
Μαθθαῖος -ου henk. mask. (5x) Matteus "Jahven lahja"
H7 נתן natan -nimet
https://gen.fi/h7-ntn-nimet.html
Θωμᾶς -ᾶ henk. mask. (11x) Tuomas "kaksonen"
• תְּאוֹמָא Teoma aram.
῾Αλφαῖος -ου henk. mask. (5x) Alfeus "johtaja, ohikulkija"
• חַלְפַּי Chalpai aram., Peshitta חַלפַי Chalfai
• 1. (4x) apostoli Jaakobin isä
(Matt10_03, Mark03_18, Luuk06_15, Apt01_13)
□ toinen Jaakob-niminen apostoli, Johanneksen veli,
oli Sebedeuksen poika
• 2. (1x) tullimies Leevin isä (Mark02_14)
Θαδδαῖος -ου henk. mask. (2x, Matt10_03, Mark03_18) Taddeus
"Jahven rinta eli syli"
• תַּדַּי Tadai aram.
Καναναῖος -ου kansallisuussubst. mask. (2x, Matt10_04, Mark03_18)
Kananeus "kiivas, kiivailija"
• aram. קָנְאָן kan'an (kreik. ζηλωτής)
< קנא kina BH pi. olla mustasukkainen, kiivas
Mark03_19aK (Mark03_19K)
καὶ ᾿Ιούδαν ᾿Ισκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
᾿Ιούδας -α henk. mask. (45x) Juuda, Juudas "Jahve on kiitetty"
• יְהוּדָה Jehuda BH
• 1. Juuda, patriarkka Jaakobin poika (Matt01_02)
• 2. Juudas (Luuk06_16)
᾿Ισκαριώθ henk. mask. (3x) Iskariot "Kerijotin mies (?)"
παρέδωκεν
παραδίδωμι (119x) luovuttaa, antaa tuomittavaksi, kavaltaa, jättää,
kertoa edelleen, myöntää, antaa lupa
• pref. παρά, δίδωμι 415x antaa
K5A Kappa-aoristi
1.4 MARK. 3:19b–30
Mark03_19bK (Mark03_19K)
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον.
Mark03_20K
καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος,
ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
συνέρχομαι (30x) tulla yhteen, kokoontua, muuttaa yhteiseen kotiin,
saapua yhdessä
• pref. σύν, ἔρχομαι
πάλιν adv. (141x) takaisin, jälleen, vielä, toisessa kohdassa
• > παλίνδρομος 0x, LXX 0x palindromi "takaisin juokseva"
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
accusativus cum infinitivo -rakenne:
• subjekti on akkusatiivissa, verbi infinitiivissä
• lauseenvastike, joka vastaa usein sivulausetta
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa
• 2. aor. φαγ- < *bhag- PIE jakaa, antaa osa; saada osa (ruoasta),
share out, apportion; get a share > σαρκοφάγος
adj. 0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku "lihaa syövä"
Mark03_21K
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν,
ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
οἱ παρ᾿ αὐτοῦ hänen omaisensa
ἐξέρχομαι (218x) mennä/lähteä ulos ≠ εἰσέρχομαι
• pref. ἐκ, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea (2. aor. ἐλθ-)
< הלך halach BH vaeltaa, kulkea
κρατέω (47x) tarttua, ottaa/pitää kiinni, pidättää
• κράτος 12x voima, valta
ἐξέστη akt. ind. juuriaor. yks. 3. (intr.)
ἐξίστημι (17x) trans. hämmästyttää, saattaa pois tolaltaan,
intr. hämmästyä, ihmetellä; olla pois tolaltaan, suunniltaan
• pref. ἐκ, ἵστημι 154x seisoa, asettaa pystyyn
> ἔκστασις /ᾰ/ 7x hämmästys, ihmetys, hurmostila,
ekstaasi
Mark03_22K
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ ῾Ιεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον
ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει,
καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
γραμματεύς -έως mask. (64x) kirjanoppinut,
(juutalaisen) lain tuntija, lainopettaja; kirjuri (Apt19_35)
• γράμμα 14x "kirjoitettu", kirjain, kirjoitus, kirje
< γράφω 191x kirjoittaa
K4C 3. dekl., digamma-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-9-digamma-vart.html
῾Ιεροσόλυμα
K2 ᾿Ιερουσαλήμ Jeruusaleem "Jerusalem" -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-09-jeruusaleem-sanue.html
καταβάντες akt. partis. juuriaor. mask. mon. N
καταβαίνω (82x) tulla tai mennä alas, laskeutua, tulla joltakin
• pref. κατά, βαίνω 0/ astua, kulkea, mennä < βα- astua, kulkea
< בוא bo BH tulla tai mennä sisään
Βεελζεβούλ henk. mask. (7x) Belsebul (UT 1938 Beelsebul)
• בַּֽעַל־זְבוּב Ba'al-Zevuv 2Kun01_03 Baal-Sebub "kärpäsherra",
filistealaisessa Ekronin kaupungissa palvottu jumala
ἄρχων -οντος mask. (akt. partis. prees.) (37x) esimies, hallitsija, ruhtinas,
viranomainen, tuomari "alkaja; johtava, hallitsija"
• ἄρχω 86x olla ensimmäinen, johtaa, hallita, med. alkaa
< ערך arach BH asettaa järjestykseen, laittaa kuntoon, arvioida
• > arkkiatri, arkkitehti, arkkityyppi, arkkipiispa, etnarkki, monarkia,
oligarkki, tetrarkki jne.
Mark03_23K
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς
Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
προσκαλέομαι (29x) kutsua luokse
• pref. πρός luo, kohti, καλέω 148x kutsua, antaa nimi
< קרא kara BH kutsua nimeltä, nimittää, huutaa, lukea
παραβολή -ῆς fem. (50x) vertaus, vertauskuva, kuvaannollinen puhe,
sananlasku "vierelle heittäminen"
• παραβάλλω
πῶς adv. (103x) kuinka, miten
Σατανᾶς -ᾶ henk. mask. (36x [= 4 x 8]) Saatana, langennut ylienkeli,
ihmiskunnan asuttaman maailman vartijaenkeli, Paholainen, Jumalan vihollinen ja vastustaja, pahojen henkien päämies, Satan
• aram. סָטָנָא satana < הַסָּטָן hasatan BH vastustaja, vastustettava
• supistuva subst. *Σατανα-ας
Mark03_24K
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
ἐάν konj. (351x) = εἰ ἄν jos, kun, neg. ellei, jollei
εἰ konj. (507x) jos, joskin, vaikka;
mielentilan tai vastaavien sanojen kanssa: että
• εἰκ < (?) אֵיךְ eik BH kuinka, miten, miksi
• 1. jos: εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ: jos olet Jumalan Poika – Matt. 4:3
εἰ οὐ φοβοῦμαι: vaikka en pelkääkään – Luuk. 18:4
• 2. joskus konj:n kanssa odotettavissa olevaa asiaa
εἴ τις θελήσῃ: jos joku tahtoo – Ilm. 11:5
• 3. opt:n kanssa mahdollista tapahtumista
εἰ πάσχοιτε: jos käy niin että joudutte kärsimään – 1. Piet. 3:14
εἰ τύχοι: kenties – 1. Kor. 14:10
• 4. esimerkiksi, vaikkapa – 1. Kor. 15:37
• 5. mielentilaa tai vastaavien sanojen kanssa: että
μὴ θαυμάζετε εἰ μισεῖ: älkää ihmetelkö että vihaa
– 1. Joh. 3:13
οὐ μέγα οὖν εἰ: ei siis ole merkillistä että – 2. Kor. 11:15
• 6. vannottaessa tai vakuutettaessa fut:n kanssa
ἀμὴν – – εἰ δοθήσεται: totisesti – – ei anneta – Mark. 8:12
ὤμοσα – – εἰ εἰσελεύσονται: vannoin – – he eivät pääse – Hepr. 4:3
• 7. kieltosanan kanssa, εἰ μή:
jollei – Matt. 24:22
paitsi – Matt. 5:13
εἰ δὲ μή, εἰ δὲ μή γε: muutoin – Matt. 6:1, Mark. 2:22
εἰ μήτι: ellei – Luuk. 9:13
ἐκτὸς εἰ μή: paitsi jos, ellei – 1. Kor. 14:5
• 8. kysymyspart. josko, -ko
εἰ ἔξεστιν: onko luvallista – Matt. 12:10
epäsuorassa kysymyslauseessa
εἴπῃς εἰ σὺ εἶ: sano oletko sinä – Matt. 26:63
ἀνακρίνοντες – – εἰ ἔχοι: tutkivat – – oliko – Apt. 17:11
vrt. ἐάν, εἴπερ, εἴτε. LA § 193, LA § 196
ἑαυτοῦ -ῆς -οῦ refl.pron. (321x) hänen/sen itsensä,
mon. meidän/teidän/heidän/niiden itsensä
K4E Refleksiivipronominit
https://gen.fi/k4e-4-reflpron.html
μερισθῇ pass. konj. 1. aor. yks. 3.
μερίζω (14x) jakaa, jakaa osiin, med. jakaa jonkun kanssa
• μέρος τό 42x osa, osuus, pala, osallisuus, puoli, puolue, alue
> meritum "ansio" > meriitti "tieteellinen tai virka-ansio"
σταθῆναι pass. inf. 1. aor.
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
Mark03_25K
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ,
οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι·
δυνήσεται med. ind. fut. yks. 3.
δύναμαι (210x) voida, kyetä, pystyä, sietää
Mark03_26K
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾿ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη,
οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
ἀνέστη akt. ind. juuriaor. yks. 3.
ἀνίστημι (108x) trans. nostaa pystyyn, herättää; aor. intr. nousta
• pref. ἀνά, ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < στα- < *steh- PIE
seisoa, nousta pystyyn < (?) נצב (nṣb) הִצִּיב hitsiv BH hif. asettaa, pystyttää, pitää pystyssä
ἐμερίσθη pass. ind. 1. aor. yks. 3.
μερίζω
στῆναι akt. inf. juuriaor.
K9 ἵστημι histeemi (154/) pystyttää, asettaa; seisoa (verbi)
τέλος -ους ntr. (40x) loppu, päättyminen, päätepiste, lopputulos, päätös,
päämäärä, tullimaksu
• > τελεολογία teleologia, tarkoitusperäisyysoppi,
päämäärähakuisuus
Mark03_27K
ἀλλ᾿ οὐδεὶς δύναται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ
εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι,
ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ,
καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
ἀλλά konj. (638x) mutta, vaan, kuitenkin
• ilmaisee vastakohtaa tai eroa edellä sanotulle
• *al- (1) PIE "takana" > ἄλλος dem.pron. 155x toinen, muu, eri
• 1. kieltolauseen jälkeen:
vaan – Matt. 5:17
paitsi, muuta kuin – 2. Kor. 1:13
• 2. vastakohta-asettelussa:
mutta – Matt. 24:6
kuitenkin – Room. 5:14
• 3. kysymyslauseen jälkeen ilmaisee
vaihtoehtoa: vai – Matt. 11:8
vastakohtaa: ei vaan – 1. Kor. 10:20
• 4. itsenäisenä aloittamassa uuden asian käsittelyä:
asiasta toiseen, mitä siihen tulee niin – Joh. 7:49
• 5. kielteisenä: liioin – Luuk. 23:15
• 6. väitöslauseessa: kuitenkin, kuitenkaan – Mark. 14:29
• 7. viemässä asiaa eteenpäin: jopa, mitä – 2. Kor. 7:11
• 8. imperatiivin yhteydessä korostamassa: mutta – Matt. 9:18
ἀλλὰ μᾶλλον: vaan päinvastoin – Matt. 27:24
ἀλλά γε: ja sitä paitsi – Luuk. 24:21
ἀλλ᾿ ἤ: vaan pikemminkin – Luuk. 12:51
ἰσχυρός /ῡ/ -ά -όν adj. (29x) voimakas, vahva, raju, kova, mahtava
K2 ἰσχύς iskhyys "voima" -sanue (74x)
https://gen.fi/k2-09-iskhyys-sanue.html
εἰσελθὼν akt. partis. 2. aor. mask. yks. N
εἰσέρχομαι (194x) mennä/tulla sisään ≠ ἐξέρχομαι
• pref. εἰς, ἔρχομαι 636x mennä, saapua, tulla, kulkea
σκεῦος -ους ntr. (23x) (valmistettu) tarvekalu, astia, tavara,
ajoankkuri, kuv. ihminen (sielun astia), mon. τὰ σκεύη
• (?) כְּלִי keli BH kalu, astia > כלה kala BH tehdä valmiiksi
διαρπάσαι akt. inf. 1. aor.
διαρπάζω (3x) ryöstää putipuhtaaksi
• pref. διά, ἁρπάζω 14x ottaa äkkiarvaamatta haltuunsa,
ryöstää, temmata, siepata, ottaa saaliikseen > ἅρπαξ 5x ryöstäjä > rapax /-āx/ saaliinhimoinen, mukaansa ryöstävä < rapere "ryöstää, siepata, kaapata" > rape "raiskata"
πρῶτον adv. (60x) ensin, ensiksi, ennen kaikkea/muuta
• πρῶτος 96x ensimmäinen
δήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
δέω (43x) sitoa, kääriä, kahlehtia, pitää vallassaan
Mark03_28K
ἀμὴν λέγω ὑμῖν
ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα, καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
ἀφεθήσεται akt. ind. fut. yks. 3.
K9 ἀφίημι afieemi (146x) lähettää pois, antaa anteeksi, sallia, jättää (verbi)
ἁμάρτημα -τος ntr. (4x) rikkomuksen tulos, synti
• ἁμαρτάνω 43x mennä ohi osumatta, erehtyä: tehdä syntiä, rikkoa,
prees. elää synnissä, aor. langeta syntiin
βλασφημία -ας fem. (18x) pilkkaaminen, herjaaminen, jumalanpilkka
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x vahingoittaa
ὅσος -η -ον relat. pronominaaliadj. (110x) niin suuri kuin, yhtä suuri kuin,
niin paljon kuin, jokainen, kuka tahansa, siinä määrin kuin
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
βλασφημήσωσιν akt. konj. 1. aor. mon. 3.
βλασφημέω (34x) pilkata, herjata, rienata (jotakin A tai εἰς)
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x
vahingoittaa, φημί 66x sanoa, lausua, ilmaista, vastata, ilmoittaa, väittää "tuoda valoon" < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < יפע jafa BH hif. hofia loistaa, ilmestyä kirkkaana
Mark03_29K
ὃς δ᾿ ἄν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον,
οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα,
ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
ὅς ἥ ὅ rel.pron. & dem.pron. (1365x) joka, mikä; tämä, tuo, se, hän
K4E Relatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-8-relpron.html
βλασφημήσῃ akt. konj. 1. aor. yks. 3.
βλασφημέω (34x) pilkata, herjata, rienata (jotakin A tai εἰς)
• βλάσφημος 4x pilkkaava, pilkkaaja < βλάπτω 2x
vahingoittaa, φημί 66x sanoa, lausua, ilmaista, vastata, ilmoittaa, väittää "tuoda valoon" < φάω 0x, LXX 0x loistaa < *bha- (1) PIE loistaa, shine < יפע jafa BH hif. hofia loistaa, ilmestyä kirkkaana
ἄφεσις -εως fem. (17x) irti päästäminen, vapauttaminen,
anteeksiantaminen
• ἀφίημι
ἔνοχος -ον adj. (10x) jonkin sitoma, jonkin alainen
• ἐνέχω 3x pitää sisällään, kokea voimakkaita tunteita, vihata,
ahdistaa, pass. antaa kahlita itsensä < pref. ἐν, ἔχω < *εσχω
< *segh- PIE pitää kiinni
< נשג nasag BH hif. hisig ottaa kiinni, saavuttaa, koskettaa
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
ἁμάρτημα -τος ntr. (4x) rikkomuksen tulos, synti
• ἁμαρτάνω 43x mennä ohi osumatta, erehtyä: tehdä syntiä, rikkoa,
prees. elää synnissä, aor. langeta syntiin
Mark03_30K
ὅτι ἔλεγον Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
1.5 MARK. 3:31–35
Mark03_31K
Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
ἔξω adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (63x) ulkona, ulkopuolella, ulos,
ulkopuolelle, ulkonainen, subst. mon. mask. ulkopuolella olevat
• ἐκ
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
στήκοντες
στήκω (10x) seisoa, pysyä lujana
• ἵστημι perf. 154x seisoa, pystyttää < PIE *sta- seisoa
ἀπέστειλαν akt. ind. 1. aor. mon. 3.
ἀποστέλλω (132x) lähettää ja varustaa matkaan,
tehtävään tai virkaan
• pref. ἀπό, στέλλω 2x laittaa kuntoon, varustaa, lähettää
< *stel- PIE asettaa, laittaa järjestykseen
< (?) hepr. שתל shatal BH istuttaa, panna kasvamaan
/ (?) שית shit BH asettaa, panna, osoittaa, suunnata,
tehdä joksikin
καλοῦντες
καλέω (148x) kutsua, antaa nimi
• קרא kara BH kutsua nimellä: huutaa, lukea, tavata, kohdata
• > call, att kalla
Mark03_32K
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ
᾿Ιδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
ἐκάθητο med. ind. impf. yks. 3. huom. poikkeuksellinen augmentointi
κάθημαι (91x) istua, istuutua, asua "istua alas"
• pref. κατά, ἧμαι istua 0/91 istua
Mark03_33K
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει
Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί;
ἀποκριθείς /ρῑ/ pass. partis. 1. aor. mask. yks. N
– passiivin voisi ymmärtää esim. "hänestä lähtee vastaus"
ἀποκρίνομαι /ῑ/ (232x) vastata (kysymykseen tai väitteeseen)
• pref. ἀπό, κρίνω 114x erottaa, valita, valikoida
τίς τί interrog.pron. & pronominaaliadv. (555x) kuka, mikä, mitä;
miten, kuinka; miksi
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
μήτηρ μητρός fem. (83x) äiti, seurakunta, alkulähde, alkuperä
Mark03_34K
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει ῎Ιδε, ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
περιβλεψάμενος
περιβλέπω (7x) katsoa ympärille, med. katsella itsensä
ympärillä oleviin, med. aor. katsahtaa ympärilleen,
luoda katseensa ympärillä oleviin
• pref. περί, βλέπω 133x katsoa, nähdä, havaita
κύκλῳ adv. & adverbiaaliprep. (+ G) (8x) ympärillä, ympäristössä oleva
• κύκλος ὁ 0x piiri
K4H Adverbiaaliprepositiot
https://gen.fi/k4h-adverbiaaliprep.html
καθημένους
κάθημαι (91x) istua, istuutua, asua "istua alas"
• pref. κατά, ἧμαι istua 0/91 istua
Mark03_35K
ὃς ἄν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ,
οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
θέλημα -ατος ntr. (62x) tahto, tahtominen
• θέλω 208x tahtoa
οὗτος αὕτη τοῦτο dem.pron. (1391x) lähellä oleva: tämä, hän
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html