H1 118 Se Haelohim (Berger, Shlomo [Joh. 1:29]) Jumalan Karitsa (HEPREA LAULUT)
h1-118.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.4.2023).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 101–125 https://gen.fi/h1-101_125.html
H1 118 Se Haelohim (Berger, Shlomo [Joh. 1:29]) Jumalan Karitsa
https://gen.fi/h1-118.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
1. Se Haelohim
2. Sanasto
3. Jae Tanachista (Jes. 53:7)
1. SE HAELOHIM
Berger, Shlomo (Joh. 1:29) 1984
שֵׂה־הָאֱלוֹהִים,
הַנּוֹשֵׂא חַטַּאת־הָעוֹלָם!
רַחֵם נָא עֲלֵ֫ינוּ ,אָדוֹן וְגוֹאֵל,
בֶּן־אֱלוֹהִים ,חַנֵּ֫נוּ!
יֵשׁוּעַ ,אָ֫נוּ מִשְׁתַּחֲוִים לְפָנֶ֫יךָ.
שה האלוהים,
הנושא חטאת העולם!
רחם נא עלינו ,אדון וגואל,
בן אלוהים ,חננו!
ישוע ,אנו משתחווים לפניך.
Se Haelohim,
hanose chatat haolam!
Rachem na aleinu, Adon veGoel,
Ben Elohim, chanenu!
Jeshua, anu mishtachavim lefaneicha.
Jumalan Karitsa,
joka otat/kannat pois maailman synnin!
Oi sääli meitä, Herra ja Sukulunastaja,
Jumalan Poika, osoita meille armoa/suosiota!
Jeesus, me kumarrumme sinun eteesi.
Herramme Jeesuksen Kristuksen sovitustyö ristillä oli ainutkertainen, täydellinen ja lopullinen. "Se on täytetty!" (Joh. 19:30) Vapahtajamme ei enää kanna syntejä, vaan hän on jo ne kertakaikkisesti kantanut ristille ja loppuun asti kärsinyt. Siksi tänäkin päivänä hän ottaa pois meidän syntimme, koska hän on ne jo täydellisesti sovittanut. "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!" (Joh. 1:29)
2. SANASTO
שֵׂה־
שֶׂה mask. & fem. (47x, 1Moos22_7) karitsa, lamb,
"(sylissä) kannettava, (uhriksi) nostettava"
tx: yks. st. constr.
√נשׂה נשה nasa j. nostaa, kantaa, to raise = √נשׂא
הָאֱלוֹהִים
art. + henk. mask.
√הנן kiinnittää huomio
הֲ ha-kysymyspart.
הֵן interj. katso! = הִנֵּה painollinen muoto: katso! NH kas tässä
sisarj. √חנן antaa/suoda armosta lahjaksi, olla armollinen,
piirittää armolla/suosiolla/hyvyydellä/lahjoilla
אֱלֹהִים BH / אֱלוֹהִים NH
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen) elävä Jumala:
Isä ja Poika ja Pyhä Henki, "Kolminaisuusjumala"
(1) ylhäällä oleva: Isä taivaassa
(2) kädellä osoitettava: Katso, Jumalan Karitsa!
(3) vala: äärimmäinen, perimmäinen totuus:
Minä Olen Tie ja Totuus ja Elämä (Joh14_6)
(4) kirous: Kristus kirottiin ristillä meidän puolestamme;
Kristuksen hylkääjille Jumala tulee kiroukseksi
(5) valitus: he katsovat Minuun, jonka he ovat lävistäneet;
he valittavat Häntä, niin kuin valitetaan ainoaa Poikaa
(Sak12_10)
• 2. mon. epäjumalat אֱלוֹהַּ yks.
√אלה ala j. nostaa kädet, osoittaa kädellä;
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
sisarj. √עלה ala j. nousta ylöspäin, kohota, kulkea ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. [ketiilaa-nom.: verbaalisubst. pa.]
• 1. BH kattohuone, yläsali, "huone, jonne noustaan ylös"
• 2. PBH nouseminen, nousu, kohoaminen
• 3. MH kutsu lukemaan Tooraa
synagogajumalanpalveluksessa
• 4. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin
• 5. NH juutalaisen muutto Israeliin
הַנּוֹשֵׂא
√נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois, ottaa pois
tx: art. + pa. partis./prees. yks. mask. pois kantava, vievä, ottava
• artikkelia käytetään tässä relatiivipronominin אֲשֶׁר sijasta
חַטַּאת־
חַטָּאת fem. (71x) synti, syntiuhri, tx: yks. st. constr.
√חטא chata j. (371x), v. (238x) tehdä syntiä = kreik. ἁμαρτάνω
hamartanoo, "olla osumatta maaliin eli ampua ohi (pieleen meni!), suunnistaa harhaan (pummi tuli!)"
חֵטְא mask. (33x) synti, väärin tekeminen, rikkomus, syyllisyys
vrt. חֵי״ת fem. PBH chet-kirjain, "aita"
חַטָּא adj. (19x) syntinen, syyllinen, mask. synnintekijä
חֲטָאָה fem. (8x) synti
חַטָּאָה fem. (2x) synti
הָעוֹלָם
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, PBH maailma,
"kätketty äärettömyys, rajattomuus ajasta ja tilasta"
לְעוֹלָם adv. BH/NH ikuisesti
לָעוֹלָם le-prep. + art. + yks. PBH maailmalle, maailmaan
√עלם peittää, kätkeä, salata
עַלְמָה fem. neitsyt, "nuori nainen, jonka naiseus
on vielä mieheltä peitetty/kätketty/salattu" (Jes7_14)
רַחֵם
√רחם sääliä, armahtaa, rakastaa,
v. (47x) pi. osoittaa myötätuntoa, sääliä, armoa, rakkautta,
tx: pi. imperat. yks. 2. mask.
רֶ֫חֶם / רַ֫חַם mask. (26x [2 x 13]) kohtu, sisin (tunteiden keskus)
נָא
interj. oi! (pyyntöä vahvistava partikkeli)
הוֹשִׁ֫יעָה נָּא
Hoosianna! Oi pelastathan! (Ps. 118:25)
עֲלֵ֫ינוּ
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, tx: + suff. mon. 1. c.
√עלה nousta/kohota ylöspäin
עוֹלָה fem. polttouhri, "ylös savuna kohoava"
אָדוֹן
mask. herra, Herra, aviomies, "veren kautta hallitseva;
iloa, onnea ja nautintoa tuottava"
√אדן hallita veren kautta; tuottaa iloa, onnea, nautintoa
sisarj. √אדם olla verinen, verenvärinen, punainen
sisarj. √עדן tuottaa iloa, onnea, nautintoa
עֵ֫דֶן (14x [2 x 7], 1Moos2_8) Edenin puutarha
וְגוֹאֵל
√ווו vuv j. kiinnittää, liittää yhteen
vrt. 666, www
וְ ve-konj. (~50000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, koukku, naula
√גאל ga'al (103x) sukulunastaa, vapauttaa (verbi)
גּוֹאֵל mask. (pa. partis.) sukulunastaja,
(orjuudesta, velkavankeudesta, velasta, lapsettomuudesta vapauttaja)
vrt. √פדה pada (59x) lunastaa, ostaa rahalla vapaaksi, vapauttaa
פּוֹדֶה mask. (pa. partis.) lunastaja
בֶּן־
בֵּן mask. (jonkun) poika, "rakentaja, rakennus; ymmärtäjä",
son, arab. bin
בֶּן־ בָּנִים
√בנה rakentaa
בַּת *banat fem. בָּנוֹת arab. bint
vrt. יֶ֫לֶד mask. poikalapsi, boy, child
√בין ymmärtää, kyetä tekemään ero asioiden välille
בֵֵּין prep. välillä
חַנֵּ֫נוּ
√חנן pi. osoittaa suosiota/armoa, olla suosiollinen, armahtaa
tx: pi. imperat. yks. 2. mask. חַנֵּן + suff. mon. 1. c.
יְהוֹחָנָן > יוֹחָנָן henk. mask. Jehochanan > Jochanan,
"Jahve/Herra on osoittanut suosiota/armoa, on armahtanut"
יֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeshua, Jehoshua, Jeesus, Joosua
< יְהוֹשֻׁעַ "Jahve/Herra on Pelastus"
אָ֫נוּ
pers.pron. me אֲנַ֫חְנוּ
מִשְׁתַּחֲוִים
√שחה shacha (2x, Jes51_23, Sananl12_25) kumartua maahan,
painautua maata vasten (verbi)
hitp. הִשְׁתַחֲוָה hän kumartui maahan
tx: hitp. partis. mon. mask. [metateesi]
לְפָנֶ֫יךָ
פָּנִים פנים mask. & fem. [Hes21_21 fem.] [plurale tantum] (2040x)
kasvot, "kääntyväiset", etupuoli, pinta
tx: sinun eteesi/edessäsi, "sinun kasvoillesi"
פְּנֵי־יהוה פני יהוה
Jahven/Herran Kasvot = Jeesus
√פנה pana j. kääntyä
3. JAE TANACHISTA (Jes 53:7)
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 101–125 https://gen.fi/h1-101_125.html
H1 118 Se Haelohim (Berger, Shlomo [Joh. 1:29]) Jumalan Karitsa
https://gen.fi/h1-118.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
1. Se Haelohim
2. Sanasto
3. Jae Tanachista (Jes. 53:7)
1. SE HAELOHIM
Berger, Shlomo (Joh. 1:29) 1984
שֵׂה־הָאֱלוֹהִים,
הַנּוֹשֵׂא חַטַּאת־הָעוֹלָם!
רַחֵם נָא עֲלֵ֫ינוּ ,אָדוֹן וְגוֹאֵל,
בֶּן־אֱלוֹהִים ,חַנֵּ֫נוּ!
יֵשׁוּעַ ,אָ֫נוּ מִשְׁתַּחֲוִים לְפָנֶ֫יךָ.
שה האלוהים,
הנושא חטאת העולם!
רחם נא עלינו ,אדון וגואל,
בן אלוהים ,חננו!
ישוע ,אנו משתחווים לפניך.
Se Haelohim,
hanose chatat haolam!
Rachem na aleinu, Adon veGoel,
Ben Elohim, chanenu!
Jeshua, anu mishtachavim lefaneicha.
Jumalan Karitsa,
joka otat/kannat pois maailman synnin!
Oi sääli meitä, Herra ja Sukulunastaja,
Jumalan Poika, osoita meille armoa/suosiota!
Jeesus, me kumarrumme sinun eteesi.
Herramme Jeesuksen Kristuksen sovitustyö ristillä oli ainutkertainen, täydellinen ja lopullinen. "Se on täytetty!" (Joh. 19:30) Vapahtajamme ei enää kanna syntejä, vaan hän on jo ne kertakaikkisesti kantanut ristille ja loppuun asti kärsinyt. Siksi tänäkin päivänä hän ottaa pois meidän syntimme, koska hän on ne jo täydellisesti sovittanut. "Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!" (Joh. 1:29)
2. SANASTO
שֵׂה־
שֶׂה mask. & fem. (47x, 1Moos22_7) karitsa, lamb,
"(sylissä) kannettava, (uhriksi) nostettava"
tx: yks. st. constr.
√נשׂה נשה nasa j. nostaa, kantaa, to raise = √נשׂא
הָאֱלוֹהִים
art. + henk. mask.
√הנן kiinnittää huomio
הֲ ha-kysymyspart.
הֵן interj. katso! = הִנֵּה painollinen muoto: katso! NH kas tässä
sisarj. √חנן antaa/suoda armosta lahjaksi, olla armollinen,
piirittää armolla/suosiolla/hyvyydellä/lahjoilla
אֱלֹהִים BH / אֱלוֹהִים NH
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen) elävä Jumala:
Isä ja Poika ja Pyhä Henki, "Kolminaisuusjumala"
(1) ylhäällä oleva: Isä taivaassa
(2) kädellä osoitettava: Katso, Jumalan Karitsa!
(3) vala: äärimmäinen, perimmäinen totuus:
Minä Olen Tie ja Totuus ja Elämä (Joh14_6)
(4) kirous: Kristus kirottiin ristillä meidän puolestamme;
Kristuksen hylkääjille Jumala tulee kiroukseksi
(5) valitus: he katsovat Minuun, jonka he ovat lävistäneet;
he valittavat Häntä, niin kuin valitetaan ainoaa Poikaa
(Sak12_10)
• 2. mon. epäjumalat אֱלוֹהַּ yks.
√אלה ala j. nostaa kädet, osoittaa kädellä;
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
sisarj. √עלה ala j. nousta ylöspäin, kohota, kulkea ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. [ketiilaa-nom.: verbaalisubst. pa.]
• 1. BH kattohuone, yläsali, "huone, jonne noustaan ylös"
• 2. PBH nouseminen, nousu, kohoaminen
• 3. MH kutsu lukemaan Tooraa
synagogajumalanpalveluksessa
• 4. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin
• 5. NH juutalaisen muutto Israeliin
הַנּוֹשֵׂא
√נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois, ottaa pois
tx: art. + pa. partis./prees. yks. mask. pois kantava, vievä, ottava
• artikkelia käytetään tässä relatiivipronominin אֲשֶׁר sijasta
חַטַּאת־
חַטָּאת fem. (71x) synti, syntiuhri, tx: yks. st. constr.
√חטא chata j. (371x), v. (238x) tehdä syntiä = kreik. ἁμαρτάνω
hamartanoo, "olla osumatta maaliin eli ampua ohi (pieleen meni!), suunnistaa harhaan (pummi tuli!)"
חֵטְא mask. (33x) synti, väärin tekeminen, rikkomus, syyllisyys
vrt. חֵי״ת fem. PBH chet-kirjain, "aita"
חַטָּא adj. (19x) syntinen, syyllinen, mask. synnintekijä
חֲטָאָה fem. (8x) synti
חַטָּאָה fem. (2x) synti
הָעוֹלָם
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, PBH maailma,
"kätketty äärettömyys, rajattomuus ajasta ja tilasta"
לְעוֹלָם adv. BH/NH ikuisesti
לָעוֹלָם le-prep. + art. + yks. PBH maailmalle, maailmaan
√עלם peittää, kätkeä, salata
עַלְמָה fem. neitsyt, "nuori nainen, jonka naiseus
on vielä mieheltä peitetty/kätketty/salattu" (Jes7_14)
רַחֵם
√רחם sääliä, armahtaa, rakastaa,
v. (47x) pi. osoittaa myötätuntoa, sääliä, armoa, rakkautta,
tx: pi. imperat. yks. 2. mask.
רֶ֫חֶם / רַ֫חַם mask. (26x [2 x 13]) kohtu, sisin (tunteiden keskus)
נָא
interj. oi! (pyyntöä vahvistava partikkeli)
הוֹשִׁ֫יעָה נָּא
Hoosianna! Oi pelastathan! (Ps. 118:25)
עֲלֵ֫ינוּ
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, tx: + suff. mon. 1. c.
√עלה nousta/kohota ylöspäin
עוֹלָה fem. polttouhri, "ylös savuna kohoava"
אָדוֹן
mask. herra, Herra, aviomies, "veren kautta hallitseva;
iloa, onnea ja nautintoa tuottava"
√אדן hallita veren kautta; tuottaa iloa, onnea, nautintoa
sisarj. √אדם olla verinen, verenvärinen, punainen
sisarj. √עדן tuottaa iloa, onnea, nautintoa
עֵ֫דֶן (14x [2 x 7], 1Moos2_8) Edenin puutarha
וְגוֹאֵל
√ווו vuv j. kiinnittää, liittää yhteen
vrt. 666, www
וְ ve-konj. (~50000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, koukku, naula
√גאל ga'al (103x) sukulunastaa, vapauttaa (verbi)
גּוֹאֵל mask. (pa. partis.) sukulunastaja,
(orjuudesta, velkavankeudesta, velasta, lapsettomuudesta vapauttaja)
vrt. √פדה pada (59x) lunastaa, ostaa rahalla vapaaksi, vapauttaa
פּוֹדֶה mask. (pa. partis.) lunastaja
בֶּן־
בֵּן mask. (jonkun) poika, "rakentaja, rakennus; ymmärtäjä",
son, arab. bin
בֶּן־ בָּנִים
√בנה rakentaa
בַּת *banat fem. בָּנוֹת arab. bint
vrt. יֶ֫לֶד mask. poikalapsi, boy, child
√בין ymmärtää, kyetä tekemään ero asioiden välille
בֵֵּין prep. välillä
חַנֵּ֫נוּ
√חנן pi. osoittaa suosiota/armoa, olla suosiollinen, armahtaa
tx: pi. imperat. yks. 2. mask. חַנֵּן + suff. mon. 1. c.
יְהוֹחָנָן > יוֹחָנָן henk. mask. Jehochanan > Jochanan,
"Jahve/Herra on osoittanut suosiota/armoa, on armahtanut"
יֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeshua, Jehoshua, Jeesus, Joosua
< יְהוֹשֻׁעַ "Jahve/Herra on Pelastus"
אָ֫נוּ
pers.pron. me אֲנַ֫חְנוּ
מִשְׁתַּחֲוִים
√שחה shacha (2x, Jes51_23, Sananl12_25) kumartua maahan,
painautua maata vasten (verbi)
hitp. הִשְׁתַחֲוָה hän kumartui maahan
tx: hitp. partis. mon. mask. [metateesi]
לְפָנֶ֫יךָ
פָּנִים פנים mask. & fem. [Hes21_21 fem.] [plurale tantum] (2040x)
kasvot, "kääntyväiset", etupuoli, pinta
tx: sinun eteesi/edessäsi, "sinun kasvoillesi"
פְּנֵי־יהוה פני יהוה
Jahven/Herran Kasvot = Jeesus
√פנה pana j. kääntyä
3. JAE TANACHISTA (Jes 53:7)