H3B Sata fraasia (HEPREA SANASTOT YLEISTÄ)
h3b-fraaseja-100.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 31.8.2023).
H3 HEPREA SANASTOT https://gen.fi/h3.html
H3B YLEISTÄ https://gen.fi/h3b.html
H3B Sata fraasia
https://gen.fi/h3b-fraaseja-100.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
I Dokumentteja
II Kymmenen ensimmäisenä opeteltavaa
III Sata sanontaa
I DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lyytikäinen & Gamzu: Opi hepreaa. 2. painos. Aurinko Kustannus 2020 (LG)
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
150 Most Common Phrases in Hebrew
https://www.youtube.com/watch?v=eYlghfS8LPM
II KYMMENEN ENSIMMÄISENÄ OPETELTAVAA
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
Bevakasha! Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Bóker tov! Hyvää huomenta!
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Baruch haba! (miehelle) Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!"
כֵּן. כן.
Ken. Kyllä. Niin.
לֹא. לא.
Lo. Ei.
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
[Lehitraot!] {Le'itraot!} Näkemiin!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
Láila tov! Hyvää yötä!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
Érev tov! Hyvää iltaa!
שָׁלוֹם! שלום!
Shalom! Rauhaa! Terve! Hei!
תּוֹדָה! תודה!
Toda! Kiitos!
III SATA SANONTAA
1.אוֹי לֹא! אוי לא!
Voi ei! Oh no!
√לאה kieltää mahdollisuudet, v. väsyä
לֹא neg. ei
לֵ֗אָה henk. fem. Lea, "väsynyt", aram. villi- tai emolehmä
2.אוּלַי. אולי.
Ehkä. Jospa. Entäpä jos. Maybe.
3.אֵין דָּבָר! אין דבר!
Ei se mitään! Ei haittaa! "Ei ole asia." Never mind. It's nothing.
אַ֫יִן mask. olemattomuus, ei-oleminen אֵין־
√דבר yhdistää/liittää erillään olevat toisiinsa
דָּבָר mask. BH sana, asia, "tavara",
NH (vain) asia,
• sana yhdistää Jumalan ja ihmisen:
Kristus eli Sana tulee lihaksi, so. asiaksi, "tavaraksi"
מִלָּה fem. BH/NH sana מִלִּים מִלּוֹת־
מִדְבָּר mask. [mem-nom.] autiomaa,
"kaupunkien toisiinsa yhdistäjä"
דֶּבֶ֫ר mask. rutto, "tarttumatauti"
דִּבְרָה fem. oikeusjuttu, "riitelevien osapuolten tuominen yhteen"
דְּבוֹרָה fem. & henk. fem.
• 1. mehiläinen, "meden/siitepölyn yhdistäjä"
• 2. Debora
דּוֹבְרָה fem. tukkinippu
4.אֵין לִי מֻשָּׂג. אין לי מושג.
Minulla ei ole tietoa/aavistustakaan. "Minulla ei ole käsitettyä."
I've no idea.
√נשׂג נשג v. (50x) hif. saavuttaa, ottaa kiinni, koskettaa
מֻשָּׂג מושג adj. [pu. partis.] NH ajatus, ymmärrys, tieto,
"kiinni otettu, käsitetty"
5.אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. אם ירצה השם.
Jos Jumala suo. "Jos tahtoo (se) Nimi." If God will.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" –
14 te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu –
15 sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon." (Jaak. 4:13–15)
6.אֲנִי לֹא מַרְגִּישׁ טוֹב. אני לא מרגיש טוב.
Minä en voi hyvin. "Minä en tunne hyvin." I feel sick.
I don't feel good/well/right. I'm not feeling well/good. I'm not well.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגש ragash (1x, Ps2_1) tuntea levottomuutta, olla levoton (verbi)
hif. I MH saada aikaan levottomuutta,
hif. II PBH tuntea, aistia, havaita, huomata
7.אֲנִי מֵבִין. אני מבין.
Minä ymmärrän. I understand.
√בין / בון pa. & hif. ymmärtää
מֵבִין hif. partis. ymmärtäväinen
מֵבִין מְבִינָה מְבִינִים מְבִינוֹת
אֲנִי לֹא מֵבִין. אני לא מבין.
Minä en ymmärrä. I don't understand.
הֵבַ֫נְתִּי. הבנתי.
Ymmärsin. I understood. I realized. I get it. I see. I knew.
8.אֲנִי מְמַהֵר. אני ממהר.
Minulla on kiire. Olen kiireinen. "Minä olen kiirehtivä."
I'm in a hurry. I am busy. I am fast. I hasten. I rush.
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
9.אֲנִי מִצְטַעֵר. אני מצטער.
Olen pahoillani. I'm sorry.
מִצְטַעֵר מִצְטַעֶ֫רֶת מִצְטַעֲרִים מִצְטַעֲרוֹת
10.אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה. אני צריך עזרה.
Minä tarvitsen apua. I need help.
צָרִיךְ צְרִיכָה צְרִיכִים צְרִיכוֹת
11.אֲנִי רוֹצֶה. אני רוצה.
Minä haluan. Minä tahdon. I'd like to. I want. I wish. I like.
רוֹצֶה רוֹצָה רוֹצִים רוֹצוֹת
אֲנִי רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת מַ֫יִם. אני רוצה לשתות מים.
Minä haluan juoda vettä. I'd like to drink water.
אֲנִי רוֹצֶה תַּפּוּזִים. אני רוצה תפוזים.
Minä haluan appelsiineja. I want some oranges.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
12.אֵשׁ! אש!
Tulipalo! "Tuli!" Fire!
√אשש ashash j. ruokkia, ravita,
v. (1x, Jes46_08) rohkaistua, "vahvistua, tulla ravituksi"
אֵשׁ mask. & fem. {fem.} (379x) tuli,
"se, mikä etsii 'ravintoa' eli palavaa ainetta"
שְׂרֵפָה!
Tulipalo! "Palo!"
13.אַתָּה צוֹדֵק. אתה צודק.
Sinä olet oikeassa. "Sinä olet vanhurskas."
You're right. You are correct.
צוֹדֵק צוֹדֶ֫קֶת צוֹדְקִים צוֹדְקוֹת
14.בְּאֱמֶת? באמת?
Todellako? "Totuudessa?" Really? Honest? Truly? Indeed?
Seriously? Actually? (kysymysintonaatio)
√אמן olla uskollinen, luotettava
hif. הֶאֱמִין uskoa, pitää luotettavana
אֱמוּנָה fem. usko
אָמֵן adv.
• 1. luotettavasti, varmasti, totuudellisesti; aamen
• 2. "minä uskon!"
אֱמֶת fem. totuus, Totuus
15.בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! "Pyynnön mukaisesti!"
Please! You're welcome!
√בקש v. (225x) pi. בִּקֵּשׁ ביקש etsiä, pyytää, kysyä
בַּקָּשָׁה fem. (8x) pyyntö, toivomus
16.בְּדִיּוּק. בדיוק.
Täsmälleen. Juuri niin. "Tarkkuudessa." Precisely. Exactly.
√דיק PBHL (aram.) pi. olla tarkka, to be exact
[< hepr. דקק v. (13x) olla hienoksi jauhettu, murskattu]
דִּיּוּק דיוק mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] MH tarkkuus,
exactness, precision, accuracy
17.בְּהַצְלָחָה! בהצלחה!
Onnea! Menestystä! "Menestyksessä!" Good luck!
√צלח v. (65x) menestyä, vaikuttaa, tehota,
to succeed, prosper, come over
הַצְלָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] MH
(Rav Shlomo ben Itschak eli Rashi, kuuluisa ranskalainen
kirjanoppinut 1040–1105) menestys, onni, luck, good fortune,
success
18.בְּוַדַּאי. בוודאי.
Ilman muuta. Tietysti. "Tunnustetusti. Varmuudessa." Certainly.
Absolutely. Of course. Must be. Probably. Sure. Definitely.
√ודה v. [denom. וַדַּּאי] MH pi. tunnustaa, to confess
= √ידה v. (114x) heittää, pi. kiittää, tunnustaa,
to give thanks, confess, "throw, cast"
וַדַּּאי ודאי mask. PBH varmuus, certainty
19.בָּטוּחַ. בטוח.
Varma. Sure. Certain. Secure. Assured. Safe. Confident. Positive.
Convinced.
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
בָּטוּחַ בְּמֵ֗אָה אָחוּז. בטוח במאה אחוז.
Sataprosenttisen varma(sti). A/One hundred percent certain/sure.
Absolutely sure.
√בטח v. (120x) luottaa, turvata
בָּטוּחַ adj. [pa. pass. partis.] varma, luotettava, luotettu
20.בִּלּוּי נָעִים! בילוי נעים!
Pidä/pitäkää hauskaa! "Miellyttävää kulutusta!" Have a good time!
Have a nice time! Have fun!
בַּלֵּה בַּנְּעִימִים! בלה בנעימים!
Pidä hauskaa! "Kuluta miellyttävissä!"
Have a good/nice/great/wonderful time!
בַּלֵּה בַּלִּי בַּלּוּ
√בלה v. (15x) kulua, hajota, hävitä, kuihtua
pi. בִּלָּה בילה kuluttaa, käyttää, tuhota, "pilata(!)"
בִּלּוּי בילוי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] NH kuluttaminen,
ajankulutus
בַּל neg. (69x) ei, ei suinkaan, tuskin
21.בְּסֵ֫דֶר. בסדר.
Kunnossa. OK. "Järjestyksessä." All right. Alright. Fine. OK. Fine.
Well. Clear. Cool.
הַכֹּל בְּסֵ֫דֶר. הכול בסדר.
Kaikki (on) kunnossa. "Kaikki on järjestyksessä."
Everything's fine/alright/OK.
vrt. כָּל־ כל st. constr.
√סדר j. (0/1) olla järjestyksessä, v. PBH
סֵ֫דֶר mask. [i-segol.] (1x, Job10_22) סְדָרִים
• 1. järjestys
• 2. MH kodissa vietettävä juutalainen pääsiäisseremonia
aterioineen, seder-ateria
סִדּוּר סידור mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
• 1. PBH järjestäminen, järjestys
• 2. MH juutalainen synagogajumalanpalveluksen rukouskirja
סִדּוּרִים סידורים arkik. hoidettavat asiat,
"tehtävälista"
22.בְּעָיָה. בעיה.
Ongelma. Problem. Trouble. Concern. Something wrong.
Matter. Difficulty.
= פְּרוֹבְּלֵ֫מָה פרובלמה fem. FW
אֵין בְּעָיָה. אין בעיה.
Se ei ole ongelma. Se järjestyy! Ei hätää! "Ongelman olemattomuus."
Not a problem. No problem/trouble/worries. Not to worry!
יֵשׁ בְּעָיָה? יש בעיה?
הַאִם יֵשׁ בְּעָיָה ?האם יש בעיה?
Onko ongelma? Is there a problem? Is there trouble? Got a problem?
Is something wrong?
(ilman kysymyssanaa kysymysintonaatio)
√בעה puhjeta, v. (5x) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בְּעָיָה fem. MHL (aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys",
problem
בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־ mon. [ei propr. red.]
23.בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Hyvää huomenta! Good morning!
בֹּקֶר־אוֹר! בוקר אור!
Valon huomenta! Morning of light!
(vastauksena Boker tov! -tervehdykseen)
בֹּ֫קֵר טוֹב וּמְבֹרָךְ! בוקר טוב ומבורך!
Hyvää ja siunattua huomenta! Good and blessed morning!
מְבֹרָךְ מבורך adj. [pu. partis.]
= בָּרוּךְ adj. [pa. pass. partis.] siunattu
√בקר erottaa yksityiskohdat,
v. (7x) pi. tutkia, pitää huolta (eli tutkia tarkasti vointi)
בֹּ֫קֶר mask. [å-segol.] (214x) aamu, "yksityiskohtien erottamisen
aika yön pimeyden jälkeen; huolenpito" בְּקָרִים
• huominen pitää huolen itsestään
34 Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa. (Matt. 6:34)
בָּקָר mask. & fem. (183x) karja, lehmä, härkä,
"se, mistä pidetään huolta"
24.בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" You are welcome! Welcome!
בְּרוּכָה הַבָּאָה! ברוכה הבאה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים! ברוכים הבאים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת! ברוכות הבאות!
√ברך v. (259x) olla polvillaan, polvistua: olla siunattu
pi. siunata בֵּרַךְ (30x), בֵּרֵךְ (2x) בירך
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. (25x) polvi, du. בִּרְכַּ֫יִם
בְּרָכָה fem. (69x) siunaus, "polvillaan oleminen"
בִּבְרָכָה interj. (Siunaavin) terveisin, "siunauksella"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
Rauhaa ja siunausta!
25. בָּרוּךְ הַשֵּׁם! ברוך השם!
Kiitos Jumalalle! "Siunattu olkoon (se) Nimi!"
Thanks to the God! Praise God!
√שמה tunnistaa, tulla liitetyksi, tuntea samaksi, to identify
שֵׁם mask. (864x) nimi, maine, "tunnistamisen väline"
שֵׁמוֹת mon. (Sim lev!)
שְׁמוֹת־ Toinen Mooseksen kirja (Exodus)
תּוֹדָה לָאֵל!
Kiitos Jumalalle!
26. בְּרָכָה! ברכה!
Siunausta! Onnea! Blessing! Congratulations! Benediction!
כַּרְטִיס־בְּרָכָה כרטיס ברכה
mask. onnittelukortti, "siunauskortti"
כַּרְטִיסֵי־בְּרָכָה כרטיסי ברכה
בִּבְרָכָה
(Siunaavin) terveisin. "Siunauksella."
(kirjeen tai viestin lopussa) Regards.
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת! ברכות לבביות!
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
Warmest congratulations! Mellow/cordial greetings!
לֵבָב / לֵב mask. sydän לְבָבוֹת לִבּוֹת־
לְבָבִי adj. sydämellinen
27.בְּרָצוֹן! ברצון!
Mielihyvin! Mielellään! "Tahdossa!"
With pleasure! Sure! Willingly. At will.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
28. בְּשִׂמְחָה. בשמחה.
Ilomielin. "Ilossa." With pleasure/joy. Gladly. Merrily. Happily.
Joyfully. I'd love to.
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen;
ilo, joka syntyy kuulemisesta – ilo, joka kuuluu!
serkkuj. √שמע kuulla
שִׂמְחָה fem. (94x) ilo, riemu
שָׂמֵחַ adj./partis. (21x) iloinen
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Iloista/hyvää juhlaa!
29.בְּתֵאָבוֹן! בתיאבון!
Hyvää ruokahalua! "Halulla!" Have a nice/good meal!
Enjoy your meal! Good appetite! Bon appétit!
√תאב v. (3x) kaivata, ikävöidä, NH himoita, haluta
תַּאֲבָה fem. (1x) kaipaus, ikävä
תֵּאָבוֹן תיאבון mask. [abstr. subst., ei mon.] PBH ruokahalu
vrt. מוּזֵאוֹן מוזאון mask. NHL
30. דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם. דרישת שלום. ד״ש
Terveisiä. "Rauhan pyyntö (toivotus)." Greetings. Regards. My best.
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם לְשָׂ֫רָה! דרישת שלום לשרה!
Terveisiä Saralle! My regards to Sara!
√דרש v. (164x) etsiä, tutkia, kysellä, pyytää rukouksessa
דְּרִישָׁה fem.
• 1. PBH tutkiminen, Tanachin selitys
• 2. NH pyyntö, vaatimus
מִדְרָשׁ mask. [mem-nom.] PBH juutalainen saarnakirjallisuus,
Midrash
31. הַחְלָמָה מְהִירָה! החלמה מהירה!
Pikaista paranemista! "Nopeaa ehyeksi tulemista!"
Speedy recovery! Get well soon!
√חלם v. (29x) tulla voimakkaaksi, terveeksi;
nähdä unta ("voimistua levon aikana")
הַחְלָמָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] NH paraneminen,
recovery, recuperation
√מהר kiirehtiä; vahvistaa suhde pysyväksi,
v. (71x) pi. tehdä nopeasti, kiireesti
מָהִיר adj. nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מְמַהֵר pi. partis./prees. kiirehtivä, kiireinen
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
מַהֵר adv. nopeasti = מְהֵרָה (kirjak.)
בִּמְהֵרָה adv. pian, lähitulevaisuudessa
מֹ֫הַר מוהר mask. (3x) morsiamen hinta,
"kiireesti maksettava suhteen vahvistava maksu"
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
Täydellistä paranemista!
32. הֵידָד! הידד!
Hurraa! Eläköön! Bravo! "Kaikukoon!" Hoorey! Hurrah! Bravo!
√הדד huutaa, nostaa ääni, NH pilpel הִדְהֵד הדהד kaikua
33. הַיְשֵׁר! היישר!
Suoraan (eteenpäin)! Straight! Straight ahead! Straight on ahead!
√ישר v. (25x) olla suora, oikea, rehellinen, vilpitön
יְשֻׁרוּן ישרון mask. henk. (4x) Jeshurun [Jesurun],
Jaakobin (petturin!) hellittelynimi,
"minun suorakaiseni/vilpittömäni"
הַיְשֵׁר adv. [he-nom.] suoraan, directly
identtinen j. √שיר laulaa, runoilla (suoraan sydämestä)
34. הִכּוֹן! היכון!
Valmiina! Stand-by! Ready!
√כון
H9 כון nachon (217x) nif./nafol olla kunnossa, pystyssä (verbi)
https://gen.fi/h9-kwn.html
הִכּוֹן nif. inf. abs. valmiina oleminen
נָכוֹן adj. [nif. partis.] valmis, totuudellinen, oikea, adv. oikein
לֹא נָכוֹן
adv. väärin
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן mask. pappi, "hän, joka seisoo alttarin edessä
ja laittaa asiat kuntoon syntisen ihmisen
ja pyhän Jumalan välillä"
כּוֹהֲנִים mon.
בִּרְכַּת־כּוֹהֲנִים "pappien siunaus",
Aaronin ylimmäispapillinen siunaus Israelille,
Herran siunaus
35. הַכֹּל כָּרָגִיל? הכול כרגיל?
Onko kaikki niin kuin ennenkin? "Onko kaikki niin kuin tavallisesti?"
Is everything as usual/always? (kysymysintonaatio)
רָגִיל לְגַמְרֵי. רגיל לגמרי.
Niin kuin ennenkin. Aivan/täysin tavallista. "Tavallista loppuun asti."
Everything's the same. Perfectly ordinary/normal. Totally normal.
אֲנִי מַרְגִּישׁ רָגִיל לְגַמְרֵי. אני מרגיש רגיל לגמרי.
Minusta tuntuu täysin tavalliselta. I feel perfectly normal.
√רגש hif. tuntea (olonsa)
מַרְגִּישׁ hif. partis./prees.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגל v. (26x) kulkea askel askeleelta eteenpäin,
oppia askel askeleelta
רֶ֫גֶל fem. [a-segol.] jalka רַגְלַ֫יִם du.
רָגִיל adj. [kaatiil-nom.] PBH tavallinen, yleinen, totuttu, tottunut,
harjoitettu, kokenut, "ennenkin astellun reitin mukainen",
usual, common, customary, accustomed, practiced,
expierienced, trained
כָּרָגִיל adv. NH kuten tavallisesti, kuten aina
√גמר v. (5x) olla loppu, hävitä olemattomiin, saattaa päätökseen
sisarj. √גמל saattaa loppuun, viedä perille, tehdä täydelliseksi
לְגַמְרֵי adv. PBH kokonaan, tyystin, täysin, "loppuun asti",
entirely, completely
36. הַמְתֵּן לִי! המתן לי!
Odota minua! Wait for me!
הַמְתֵּן הַמְתִּ֫ינִי הַמְתִּ֫ינוּ
√מתן PBHL (aram. מְתַן) odottaa
NH pi. מִתֵּן מיתן hidastaa, olla hidas, to slow down, act slowly
PBH hif. הִמְתִּין odottaa, to wait
37. הַצִּ֫ילוּ! הצילו!
Apua! Auttakaa! "Pelastakaa!" Help! Mayday!
הַצִּ֫ילוּ אוֹתִי! הצילו אותי!
Auttakaa minua! Help me!
√נצל repäistä pois vaarasta, vapauttaa, to free up, to divest,
nif. pelastua, pi. pelastaa, hif. ottaa, repiä, pelastaa, vapauttaa
הַצִּ֫ילוּ *hantsilu hif. imperat. mon. 2.
הַצֵּל הַצִּ֫ילִי הַצִּ֫ילוּ
38. וְאֶצְלְךָ? ואצלך?
Entä sinulla? "Ja sinun luonasi?" How about you?
(kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
אֶצְלִי אֶצְלְךָ אֶצְלֵךְ אֶצְלוֹ אֶצְלָהּ
אֶצְלֵ֫נוּ אֶצְלְכֶם אֶצְלְכֶן אֶצְלָם אֶצְלָן
√אצל laittaa sivuun, v. (5x) ottaa, varata (eli laittaa sivuun odottamaan)
אֵ֫צֶל subst. & prep. (61x)
• 1. mask. kylki, sivu
• 2. prep. vieressä, luona, viereen
39. וְאַתָּה? ואתה?
Entä sinä? How about you? (kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
וְאַתְּ ?וְאַתֶּם ?וְאַתֶּן?
√אנה suunnata kohti päämäärää (so. kohti Jeesusta!)
• minut, sinut ja teidät (ani, ata [*anta], at [*ant], atem [*antem],
aten [*anten]) on suunnattu ja tarkoitettu
taivaaseen Jeesuksen luokse!
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen, v. vastata
40. זֶה הַכֹּל? זה הכול?
Oliko tässä kaikki? Is that everything/all? (kysymysintonaatio)
41. זֶה שֵׁם יָפֶה! זה שם יפה!
Miten kaunis nimi! "Tämä on kaunis nimi!" What a nice/beautiful name!
√יפה (יפי) v. (7x) kaunistua, olla kaunis
יֹ֗פִי !יופי!
interj. hienoa! [יֳפִי mask. BH kauneus]
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos.
בְּרֵאשִׁית 1. Moos.
42. זֶ֗הוּ? זהו?
Siinäkö kaikki? "Tässäkö se (nyt) oli?" Is that all? (kysymysintonaatio)
זֶה הַכֹּל?
זֶה dem.pron. mask. (1173x) tämä
זֹאת fem. tämä {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. nämä {אֵ֫לּוּ}
הוּא pron. mask. (1386x) hän, se, tuo
הִיא pron. fem. hän, se, tuo
43. זְהִירוּת! זהירות!
Varo! Varokaa! "Varovaisuus!" Attention! Warning! Watch out! Carefully!
√זהר olla varovainen, v. (22x)
nif. kuunnella varoitusta, saada varoitus
זְהִירוּת fem. [abstr. subst.] varovaisuus
vrt. √זכר muistaa
זְכַרְיָ֫הוּ henk. mask.
• 1. Jahve/Herra on muistanut
• 2. Jahve/Herra on mies, "muistaja, muistettava"
• 3. Jahven/Herran mies
44. חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Hyvää juhlaa! "Iloista juhlaa!" Happy feast! Good jom tov!
vrt. מְסִבָּה fem. ystävä-, suku- tai työpaikkajuhla
חַג־מוֹלָד שָׂמֵחַ! חג מולד שמח!
Hyvää joulua! "Iloista syntymisen (synnytetyksi tulemisen) juhlaa!"
Merry Christmas!
√שׂמח שמח v. (154x,) iloita, ilahtua,
"iloita kuuluvasti; iloita siitä, mitä kuulee"
שִׂמְחָה fem. ilo שִׂמְחַת־
serkkuj. √שמע kuulla
√ילד v. synnyttää [BH myös siittää], saada aikaan
יֶ֫לֶד mask. [a-segol.] poika, poikalapsi, lapsi יְלָדִים
יַלְדָּה fem. tyttö יְלָדוֹת
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
vrt. מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
45. חֻפְשָׁה נְעִימָה! חופשה נעימה!
Hyvää lomaa! "Miellyttävää lomaa!" Have a good holiday/vacation!
√חפש v. (1x, 3Moos19_20) pu. päästä vapaaksi orjuudesta
חֻפְשָׁה חופשה fem. loma, vacation, holiday חֻפְשׁוֹת
חֹ֫פֶשׁ חופש mask. [å-segol.] [abstr. subst.] vapaus, freedom,
(puhek. myös) loma
חָפְשִׁי חופשי adj. vapaa (Mooseksen laista!)
vrt. קָדְשִׁי קודשי adj. pyhä
√נעם olla miellyttävä, miellyttää
נָעֳמִי henk. fem. No'omi {Naomi}, "miellyttävä"
נָעִים adj. [kaatiil-nom.] miellyttävä, mukava, kiva
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
46. טוֹב לִשְׁמֹעַ! טוב לשמוע!
Hienoa kuulla. "Hyvä on kuulla." That's great to hear!
√שמע v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen, ymmärtää, totella
שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל!
Kuule, Israel! pa. imperat. yks. 2. mask.
נָעִים מְאוֹד!
Tosi kivaa! Kiva kuulla! Onpa kivaa! Hauska tutustua!
47. טוֹב, תּוֹדָה! טוב, תודה!
Hyvää, kiitos. Hyvin, kiitos! Fine, thanks.
√טוֹב טוב v. (42x) olla hyvä, hyvällä mielellä, iloinen,
miellyttävä, arvokas, kaunis
טוּב mask. [abstr. subst.] hyvyys
טוֹב adj. hyvä
טוֹב טוֹבָה טוֹבִים טוֹבוֹת
48. יִהְיֶה טוֹב! יהיה טוב!
Hyvin se menee. Hyvin tässä käy. Will/It'll be better.
Will/would be good/fine! Would be better! It'll/It'd be good/better.
√היה (היי) v. (3548x) olla, tapahtua, (asioista ja ajoista) tulla,
tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
sisarj. √הוה
H9 הוה hava (4x) olla, tulla joksikin (verbi)
https://gen.fi/h9-hwh.html
49. יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת שָׂמֵחַ! יום הולדת שמח!
Hyvää syntymäpäivää! "Iloista synnytetyksi tulemisen päivää!"
Happy birthday!
√ילד v. (468x) synnyttää [siittää], tuottaa, saada aikaan
50. יוֹם טוֹב! יום טוב!
Hyvää päivänjatkoa! "Hyvää päivää!" Have a nice/good day! (erottaessa)
יוֹם טוֹב
mask. pyhäpäivä
√ימה nousta hohtavan kirkkaana (päivä/aurinko)
יוֹם mask. (2291x) päivä, valoisa aika יָמִים (Sim lev!)
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarjuuri √ימם virrata hohtavaa kirkkautta
יָם *יַם mask. (392x) meri, järvi, "kirkkautta hohtava" יַמִּים
• BH:ssa kahdennetut nasaaliset (mem, nun) juuret
tuottavat poikkeuksellisesti pitkävokaalisia kaksikirjaimisia sanoja
מַ֫יִם מים mask. du. (580x) (kaksois)vesi,
"kirkkautta hohtava"
sisarjuuri √קום v. (629x) nousta pystyyn
51. יֹ֗פִי! יופי!
Hienoa! "Kauneus!" Fine! Lovely! Nice! Well! Great!
√יפה olla kaunis, kaunistua
יֹפִי [יֳפִי] יופי mask. (19x) kauneus
יָפֶה adj. kaunis
יָפֶה יָפָה יָפִים יָפוֹת
52. יְצִיאָה. יציאה.
Uloskäynti. Exit.
יְצִיאַת־חֵרוּם. יציאת חירום.
Varauloskäynti. "Hätätilan uloskäynti." Emergency exit.
√יצא lähteä, kulkea ulos ≠ √בוא bo tulla, kulkea sisään
יְצִיאָה fem. [verbaalisubst. pa.] uloskäynti, "ulos kulkeminen"
√חרם kieltää, julistaa pannaan, kirota
[> Boko Haram, "väärän", so. länsimaisen sivistyksen ja koulutuksen,
"kieltäminen/kiroaminen/pannaan julistaminen", nigerialainen v. 2002 perustettu islamistinen terroristijärjestö, joka on surmannut yli 10000 kristittyä]
חֵרוּם mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH hätätila, hätätilanne,
konflikti, sotatila, "tuhon omaksi vihkiminen", emergency, state of war
שְׁעַת־חֵרוּם
fem. hätätilanne, sodanuhka, "tunti/hetki hätätilan"
שָׁעָה fem. tunti, hetki
שָׁעוֹן mask. kello
53. כָּל־הַכָּבוֹד! כל הכבוד!
Kaikki kunnia! Hyvin tehty! Bravo! All the glory! Well done! Bravo!
√כבד [כָּבֵד] olla painava, kunnianarvoisa
כָּבוֹד mask. kunnia, kirkkaus, rikkaus, "painavuus"
כָּבֵד mask. maksa, "painava"
54. כָּ֫כָה כָּ֫כָה. ככה ככה.
Vähän niin ja näin. Jotenkuten. Miten sattuu. So-so. A bit.
כָּ֫כָה adv. BH siten, näin, niin > כָּךְ PBH
55. כַּ֗מָּה זֶה עוֹלֶה? כמה זה עולה?
Paljonko tämä/se maksaa? "Kuinka paljon tämä nousee?"
How much does it cost? How much is it?
√זהה tunnistaa, identifioida
זֶה dem.pron. mask. tämä (se)
זֹאת fem. (puhek.) זוֹ
אֵ֫לֶּה mon. c. nämä, (puhek.) אֵ֫לּוּ
√עלה nousta, kohota ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. [verbaalisubst. pa.] "nouseminen, kohoaminen"
• 1. BH kattohuone
• 2. PBH nousu, nouseminen
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin,
juutalaisen maahanmuutto Israeliin
≠ √ירד laskeutua alaspäin
יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] alas laskeutuminen,
juutalaisen poismuutto Israelista
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan, "alaspäin laskeutuva"
יַרְדֵּן paik. fem. NH Jordania
56. כַּמּוּבָן. כמובן.
Tietenkin. "Tiedetyn mukaan." Of course. Certainly. Obviously.
Sure. Naturally. Absolutely. Clearly. Surely.
√בין / בון ymmärtää, tietää, NH hif. הֵבִין ymmärtää, tietää
מוּבָן adj. [huf. partis.] tiedetty, ymmärretty
tx: ke-prep. + art. + yks. mask.
57. כֵּן. כן.
Kyllä. Niin. Yes.
H9 כון nachon (217x) nif./nafol olla kunnossa, pystyssä (verbi)
https://gen.fi/h9-kwn.html
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. [pa. partis.] (752x) pappi כּוֹהֲנִים
"hän, joka vakaasti seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat järjestykseen pyhän Jumalan ja syntisen ihmisen välillä"
58. כְּנִיסָה. כניסה.
Sisäänkäynti. Entry. Entrance. Access.
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
Pääsy kielletty! "Sidottu sisäänkäynti!" Entry is forbidden.
Entrance is not allowed. Access is prohibited.
√כנס v. (11x) koota, kerätä yhteen
כְּנֶ֫סֶת fem. kokoontuminen, synagoga
כְּנָסוֹת mon.
בֵּית־כְּנֶ֫סֶת mask. synagoga, "kokoontumisen talo"
הַכְּנֶ֫סֶת paik. fem. NH Israelin parlamentti (Knesset)
כְּנֵסִיָּה כנסייה fem. kokoontuminen, NH kirkko
כְּנֵסִיּוֹת כנסיות
כְּנִיסָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] sisäänkäynti
≠ יְצִיאָה fem. [verbaalisubst. pa.] uloskäynti
√אסר sitoa, PBH kieltää
אָסוּר adj. [pa. pass. partis.] sidottu, PBH kielletty
59. כְּתֹב, בְּבַקָּשָׁה! כתוב, בבקשה!
Kirjoita, ole hyvä! Write it down, please!
כְּתֹב כִּתְבִֿי כִּתְבֿוּ
√כתב v. (223x, 2. Moos. 17:14) kirjoittaa
60. לֹא. לא.
Ei. No. Not.
√לאה kieltää mahdollisuudet: olla väsynyt, luopua yrittämästä
לֵ֗אָה henk. fem. Lea [Leea], "väsynyt, yrittämisestä luopunut",
arab. "emo- tai villilehmä"
vrt. רָחֵל henk. fem. Rachel [Raakel, "Raili"], "emolammas, uuhi"
61. לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu/arvostettu."
It doesn't matter. No big deal. Irrelevant. Insignifigant.
Never mind. Not as important.
√חשב ajatella, pitää tärkeänä
מַחְשֵׁב mask. [mem-nom.] NH tietokone, "ajattelija"
מַחְשֵׁבִים mon.
עַכְבָּר mask. hiiri
מִקְלֶ֫דֶת fem. [mem-nom.] NHL
(kreik. κλείω kleioo sulkea) näppäimistö,
"sulkemisto > avaimisto"
אֵין דָּבָר.
Ei se mitään. Ei se haittaa. Ei se ole tärkeää.
62. לִבְרִיאוּת! לַבְּרִיאוּת! לבריאות!
Terveydeksi! Bless you! Cheers! (myös maljaa nostettaessa)
√ברא luoda
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
לְ + בְּרִיאוּת < לִבְרִיאוּת
לְ + הַבְּרִיאוּת < לַבְּרִיאוּת
בָּרִיא adj. [kaatiil-nom.] terve ≠ חוֹלֶה sairas, heikko
בָּרִיא בְּרִיאָה בְּרִיאִים בְּרִיאוֹת
חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת
בֵּית־חוֹלִים mask. sairaala, "sairaiden talo"
63. לְהִשְׁתַּמֵּעַ! להשתמע!
Pidetään yhteyttä! "Toistemme kuulemiseen!" Take care! Catch you later!
√שמע kuulla, tx: le-prep. + hitp. inf. (metateesi) *le-hit-shamea
64. לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
Näkemiin! "Toistemme näkemiseen!" Goodbye!
לְהִתְרָאוֹת בְּקָרוֹב! להתראות בקרוב!
Nähdään pian! Pikaisiin näkemisiin! See you soon/later!
√ראה nähdä
קָרוֹב adj. [kaatool-nom.] läheinen, sukulainen, omainen
≠ רָחוֹק adj. [kaatool-nom.] kaukainen
65. לְחַ֗יִּים! לחיים!
Elämälle! Cheers! To life! (maljaa nostettaessa)
√חיה (חיי) elää
חַיִּים mask. [plurale tantum] elämä
66. לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
Hyvää yötä! Good night!
√לון [BH (myös) לין] yöpyä, majoittua
[לַ֫יִל mask. [diftongisegol.] (6x) yö] לֵילוֹת
לַ֫יְלָה [lokat. "kohti yötä"] = yö
aram. leila
vrt. בַּ֫יִת mask. [diftongisegol.]
בֵּית־לֶ֫חֶם paik. fem.
מָלוֹן mask. [maakool-nom.] hotelli מְלוֹנוֹת
vrt. מֵלוֹנִים mask. mon. NHL melonit
מָקוֹם mask. [maakool-nom.] מְקוֹמוֹת
מָזוֹן mask. [maakool-nom.] ruoka מְזוֹנוֹת
מָעוֹן mask. [maakool-nom.] asuinpaikka
מְעוֹנוֹת asuntola
kuitenkin:
מָטוֹס mask. [maakool-nom.] NH lentokone
מְטוֹסִים
מָנוֹעַ mask. [maakool-nom.] NH moottori, kone,
"liikuttaja" מְנוֹעִים
67. מַה בָּא לְךָ? מה בא לך?
Mikä sinulle kävisi? Mitä haluaisit? "Mitä tulee sinulle?"
What do you want/fancy/feel? What would you like?
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
68. מַה נִּשְׁמָע? מה נשמע?
Mitä kuuluu? "Mitä tulee kuulluksi?"
What's going? How is it going? What's up? How are you doing?
√שמע kuulla, tx: nif. prees. yks. mask.
69. מַה שְּׁלוֹמְךָ? מה שלומך?
Miten voit? "Mikä on rauhasi?" How are you? How do you do?
שְׁלוֹמְךָ שְׁלוֹמֵךְ שְׁלוֹמְכֶם שְׁלוֹמְכֶן
שְׁלוֹמִי טוֹב. שלומי טוב.
Voin hyvin. "Rauhani on hyvä." I'm fine/good/well.
שְׁלוֹמִי שְׁלוֹמֵ֫נוּ
וּמַה שְּׁלוֹמְךָ? ומה שלומך?
Entä miten sinä voit? "Ja mikä on sinun rauhasi?" And how are you?
70. מַזָּל טוֹב! מזל טוב!
Onneksi olkoon! "Hyvää onnea!" Congratulations! Good fortune/luck!
rinn. Mazel tov! [má-] (jidd.)
√נזל v. (18x) virrata, valua, läikkyä, vuotaa yli, tulvia
מַזָּל *manzal mask. [mem-nom.] (1x, 2Kun23_5)
tähtikuvio, PBH onni
71. מְעַנְיֵן מְאוֹד. מעניין מאוד.
Tosi mielenkiintoista. Very/really interesting.
מְעַנְיֵן מְעַנְיֶ֫נֶת מְעַנְיְנִים מְעַנְיְנוֹת
מָה הָעִנְיָנִים? מה העניינים?
"Miten ovat asiat?" {Miten hurisee? Kuis menee?} {Ma'injanim?}
√ענה olla riippuvainen: v. vastata, olla köyhä, kurja, nöyrä
עִנְיָן עניין mask. (8x) työ, tehtävä, asia, aihe,
mielenkiinnon kohde, עִנְיָנִים
72. מְצֻיָּן! מצוין!
Erinomainen! Erinomaisesti! Excellent! Great! Very well! Wonderful!
√ציה vaeltaa kuivassa paikassa
מְצֻיָּן adj. [pu. partis.] erinomainen, erityinen, "merkittävä",
adv. erinomaisesti
מְצֻיָּן מְצֻיֶּ֫נֶת מְצֻיָּנִים מְצֻיָּנוֹת
צִיּוֹן mask. paik. [Siion], "vaellusmerkki, muistomerkki, hautakivi;
kuiva paikka"
73. מַתְאִים לִי. מתאים לי.
Sopii minulle. "Yhteensopiva minulle." That's fine with me.
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
√תאם v. (2x, Laull4_2, Laull6_6) pi. synnyttää kaksoset,
NH pa. olla samanlainen tai sopiva, sovittaa yhteen, rinnastaa
תְּאוֹם תאום mask. kaksonen > תְּאוֹמָא aram. [Tuomas]
74. מָתַי נוֹחַ לְךָ? מתי נוח לך?
Milloin sinulle sopii? "Milloin on levollista sinulle?" When's good for you?
√נוח pysähtyä, asettua paikoilleen, levätä
נוֹחַ adj. sopiva, hyvä, "levollinen"
נוֹחַ נוֹחָה נוֹחִים נוֹחוֹת
נֹחַ נח erisn. mask. [Nooa]
• 1. "lepääjä, loikoja"
• 2. √נחם pi. lohduttaa: "lohduttaja"
75. נֶהֱדָר! נהדר!
Ihana! Ihanaa! Ihastuttavaa! Kaunista! Loistavaa!
"Kirkastettua!" Wonderful!
√הדר pitää parempana:
olla kunnioitettava, kaunis, ihana, kirkas, loistava
נֶהֱדָר \ נֶהְדָּר adj. & interj. [nif. partis.]
• 1. adj. kaunis, ihastuttava
• 2. interj. ihanaa!
נֶהֱדָר \ נֶחְדָּר נֶחְדֶּ֫רֶת נֶחְדָּרִים נֶחְדָּרוֹת
הוֹד וְהָדָר הוד והדר
kiitos ja kirkkaus, kunnia ja kiitos
76. נָכוֹן! נכון!
Oikein! Totta! Right! True!
נָכוֹן מְאוֹד! נכון מאוד.
Juuri niin! "Todella oikein!" Exactly!
לֹא נָכוֹן. לא נכון.
Väärin. Wrong.
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
נָכוֹן adj. [nif. partis.] oikea, kunnollinen, "järjestykseen laitettu"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. [pa. partis.] pappi,
"pystyssä seisova ja järjestykseen asettava" כּוֹהֲנִים
77. נְסִיעָה טוֹבָה! נסיעה טובה!
Hyvää matkaa! Turvallista matkaa!
Have a safe/good journey/trip! Bon voyage!
√נסע nostaa teltan kiinnitystapit ylös, matkustaa
נְסִיעָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] matkustaminen,
matkustus, matka
serkkuj. √נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois
מַשָּׂא *מַנְשָׂא mask. [mem-nom.]
• 1. taakka, kantamus
• 2. profetia, "profeetan taakka"
78. נָעִים מְאוֹד! נעים מאוד!
Hauska tutustua! Tosi ihanaa! Ilo kuulla!
Nice to meet you! Pleased to meet you! How lovely!
√נעם olla ihana, miellyttävä
נָעִים adj. [kaatiil-nom.] ihana (yleensä asioista)
נֶחְמָד adj. miellyttävä, ihana (yleensä ihmisistä)
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
79. סַכָּנָה! סכנה!
Vaara! Danger!
סַכָּנָה fem. PBH vaara
√סכן j. suunnata huomio, osallistua, v. (14x) pa. olla hyödyllinen,
nif. (1x, Saarn10_9) saattaa itsensä / joutua vaaralliseen
tilanteeseen
80. סְלִיחָה! סליחה!
Anteeksi! Excuse me! Pardon me! Sorry! I'm sorry!
√סלח antaa anteeksi = √מחל PBH [< √מחה pyyhkiä pois]
סוֹלֵחַ סוֹלַ֫חַת סוֹלְחִים סוֹלְחוֹת
סְלִיחָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] & interj. = מְחִילָה
• 1. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi!
סְלִיחוֹת / מְחִילוֹת
לְבַקֵּשׁ סְלִיחָה \ מְחִילָה
pyytää anteeksi
הוּא בִּקֵּשׁ סְלִיחָה ביקש סליחה
הוּא בִּקֵּשׁ מְחִילָה ביקש מחילה
בַּקָּשַׁת־סְלִיחָה \ בַּקָּשַׁת־מְחִילָה
fem. anteeksipyyntö
81. סַע בִּזְהִירוּת! סע בזהירות!
Aja varovasti! "Matkusta varovaisuudessa!" Drive carefully!
סַע סְעִי סְעוּ
√נסע nostaa ylös teltan kiinnitystapit. matkustaa
serkkuj. √נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois
זְהִירוּת fem. [abstr. subst.] varovaisuus
מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
vrt. מַלְכִּי
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
82. עַד מֵ֗אָה וְעֶשְׂרִים! עד מאה ועשרים!
Sataan kahteenkymmeneen asti! To one hundred and twenty!
(syntymäpäiväonnittelu, 5Moos34_07)
83. עוֹד מַ֗שֶּׁהוּ? עוד משהו?
Vielä jotain? Anything else? (kysymysintonaatio)
מָה interrog.pron. mikä, mitä
שֶׁ rel.pron. joka
הוּא dem.pron. yks. mask. se
84. עַל לֹא דָּבָר! על לא דבר!
Eipä kestä! Ole hyvä! You're welcome! Don't mention it! Not at all!
85. עֲצֹר! עצור!
Seis! Pysäytä! Stop!
עֲצֹר עִצְרִי עִצְרוּ
√עצר estää, pidättää, nif. pysähtyä
עִצּוּר mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] NH
(kieliop.) konsonantti, "pidäke"
86. עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
Hyvää iltaa! Good evening!
√ערב sekoittaa
עֶ֫רֶב mask. [a-segol.] ilta,
"valon ja pimeyden sekoitus" עֲרָבִים
עַרְבַּ֫יִם du. iltahämärä, "kaksoisilta"
vrt. צָהֳרַ֫יִם mask. du. keskipäivä, "kaksoiskirkkaus"
87. פָּנוּי. פנוי.
Vapaa. "Käännetty." Free.
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
√פנה kääntyä
פּוֹנֶה פּוֹנָה פּוֹנִים פּוֹנוֹת
פָּנִים mask. & fem. mon. (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot,
"kääntyväiset"
Jumalan kasvot = Messias
תָּפוּס תפוס
adj. [pa. pass. partis.] varattu, "kiinni otettu", reserved, occupied
√תפס ottaa kiinni
תּוֹפֵס תּוֹפֶ֫סֶת תּוֹפְסִים תּוֹפְסוֹת
שָׁמוּר שמור
varattu, "vartioitu", reserved, occupied.
√שמר vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
שׁוֹמֵר שׁוֹמֶ֫רֶת שׁוֹמְרִים שׁוֹמְרוֹת
88. פּוֹנִים יָמִ֫ינָה. פונים ימינה.
Käänny/kääntykää oikealle. "Käännytään oikealle." Turn right.
פּוֹנִים שְׂמֹ֫אלָה. פונים שמאלה.
Käänny/kääntykää vasemmalle. "Käännytään vasemmalle."
Turn left.
89. פָּשׁוּט. פשוט.
Yksinkertainen. Yksinkertaista. Simple.
פָּשׁוּט מְאוֹד. פשוט מאוד.
Hyvin yksinkertaista. Very simple.
√פשט poistaa, v. (43x) riisua vaatteet; hyökätä (eli levittää itsensä);
PBH ojentaa (käsi), levittää, to remove: take off clothing;
attack, raid; reach out (hand); spread, extend
פָּשׁוּט adj. [pa. pass. partis.] PBH suora, tasainen, yksinkertainen,
NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu; ojennettu; epäkohtelias,
simple, plain; extended, stretched out, rude
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
90. צוֹם קַל! צום קל!
Hyvää paastoa! "Helppoa/kevyttä paastoa!"
Fast well! Have a good/easy fast!
קַל adj. kevyt √קלל
קַל קַלָּה קַלִּים קַלּוֹת
≠ קָשֶׁה adj. kova, raskas, ankara √קשה
קָשֶׁה קָשָׁה קָשִׁים קָשׁוֹת
91. רֶ֫גַע. רגע.
Hetki. Hetkinen. One minute.
mask. [i-segol.]
רְגָעִים mon.
רַק רֶ֫גַע! רק רגע!
Hetki vain!
92. רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
Pikaista paranemista! "Täydellistä paranemista!" Speedy recovery!
√רפא parantaa
רוֹפֵא mask. [pa. partis.] lääkäri, "parantaja"
רוֹפְאָה fem.
שָׁלֵם adj. ehyt, täydellinen, kokonainen, terve
שָׁלֵם שְׁלֵמָה שְׁלֵמִים שְׁלֵמוֹת
הַחְלָמָה מְהִירָה!
Pikaista paranemista! "Nopeaa tervehtymistä!"
מָהִיר adj. [kaatiil-nom., kyky tai ominaisuus] pikainen, nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מַהֵר = מְהֵרָה adv. pikaisesti, nopeasti, kiireesti
93. שָׁבוּעַ טוֹב! שבוע טוב!
Hyvää viikkoa! Have a nice/good week!
שָׁבוּעוֹת mask. mon. viikot; viikkojuhla, helluntai
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
שָׁבוּעוֹת שְׂמֵחִים!
Hyvää helluntaita!
94. שַׁבַּת־שָׁלוֹם !שבת שלום!
Hyvää sapattia! Hyvää pyhää! "Rauhan sapattia!" Good Sabbath!
√שבת lakata työstä, pitää taukoa, levätä
שַׁבָּת mask. [kattaal-nom., tekijännimi] sapatti,
"työstä lakkaaja, lepääjä" = Jeesus!
√שלם [שָׁלֵם] olla kokonainen, täysi, rikkomaton, ehyt, terve
95. שָׁלוֹם! שלום!
Rauhaa! Hei! Terve! Peace! Hello! Hi!
• shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta:
eheyttä, täyteyttä, terveyttä, siunausta, hyvinvointia, menestystä
ja rauhaa
• Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme nimistä (Ps120_7, Ef2_14)
שָׁלוֹם וּבְרָכָה! שלום וברכה!
Rauhaa ja siunausta! Peace and blessing!
שָׁלוֹם לְךָ! שלום לך!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
שָׁלוֹם עָלֶ֫יךָ! שלום עליך!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
עָלֶ֫יךָ עָלַ֫יִךְ עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶן
שָׁלוֹם רַב! שלום רב!
Runsasta rauhaa! Great peace! Hello!
(vastaus Shalom! -tervehdykseen)
96. שָׁנָה טוֹבָה! שנה טובה!
Hyvää uutta vuotta! "Hyvää vuotta!" Good new year!
שָׁנָה fem. vuosi, "toistuva, vaihtuva, muuttuva"
שָׁנִים שְׁנוֹת־
H3C Im-monikkoisia a-feminiineja
https://gen.fi/h3c-fem-a-im.html
רֹאשׁ־הַשָּׁנָה mask. uusivuosi, "vuoden pää/alku"
רָאשִׁים rashim mon.
97. שְׂרֵפָה! שרפה!
Tulipalo! "Palo!" Fire!
√שׂרף שרף polttaa
שָׂרָף mask. שְׂרָפִים
• 1. serafi, "palavasiipinen enkeli"
• 2. käärme, "polttavan myrkyllinen"
אֵשׁ !אש!
Tulipalo! "Tuli!"
98. תֵּהָנֶה! תיהנה!
Pidä hauskaa! "Tulet nauttimaan." Enjoy! Have a nice time!
תֵּהָנֶה! תֵּהָנִי! תֵּהָנוּ!
√הנה PBH nif. nauttia, hyötyä
תֵּהָנֶה nif. fut. yks. 2. mask.
99. תּוֹדָה! תודה!
Kiitos! Thank you! Thanks!
תּוֹדָה רַבָּה! תודה רבה!
Kiitos paljon! "Suuri kiitos!" Thank you very much!
רֹב־תּוֹדוֹת! רוב תודות!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten paljous/runsaus!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
(huom. rov-sanan omistettava muoto kirjoitetaan cholamilla;
ei kamats katan -vokaalilla)
רַב־תּוֹדוֹת! רב תודות!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten runsas."
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה לְךָ! תודה רבה לך!
Suuri kiitos sinulle! Thank you very much!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
תּוֹדָה עַל הָעֶזְרָה! תודה על העזרה!
Kiitos avusta! Thanks for help!
עֶזְרָא henk. mask. (aram. määr.) [Esra], "(se) apu"
תּוֹדָה לָאֵל! תודה לאל!
Kiitos Jumalalle! Thanks to the God!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם!
100. תֵּן לִי .תן לי.
Anna minulle. Anna minun. Salli minun. Give me. Let me.
תֵּן תְּנִי תְּנוּ
תֵּן לִי מַ֫יִם, בְּבַקָּשָׁה! תן לי מים, בבקשה!
Anna minulle vettä, ole hyvä! Saisinko vettä, kiitos!
Give me water, please!
תֵּן לִי לַעֲזֹר לְךָ. תן לי לעזור לך.
Saanko auttaa sinua? Salli minun auttaa sinua. Let me help you.
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
H3 HEPREA SANASTOT https://gen.fi/h3.html
H3B YLEISTÄ https://gen.fi/h3b.html
H3B Sata fraasia
https://gen.fi/h3b-fraaseja-100.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
I Dokumentteja
II Kymmenen ensimmäisenä opeteltavaa
III Sata sanontaa
I DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lyytikäinen & Gamzu: Opi hepreaa. 2. painos. Aurinko Kustannus 2020 (LG)
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
150 Most Common Phrases in Hebrew
https://www.youtube.com/watch?v=eYlghfS8LPM
II KYMMENEN ENSIMMÄISENÄ OPETELTAVAA
בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
Bevakasha! Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät!
בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Bóker tov! Hyvää huomenta!
בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Baruch haba! (miehelle) Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!"
כֵּן. כן.
Ken. Kyllä. Niin.
לֹא. לא.
Lo. Ei.
לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
[Lehitraot!] {Le'itraot!} Näkemiin!
לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
Láila tov! Hyvää yötä!
עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
Érev tov! Hyvää iltaa!
שָׁלוֹם! שלום!
Shalom! Rauhaa! Terve! Hei!
תּוֹדָה! תודה!
Toda! Kiitos!
III SATA SANONTAA
1.אוֹי לֹא! אוי לא!
Voi ei! Oh no!
√לאה kieltää mahdollisuudet, v. väsyä
לֹא neg. ei
לֵ֗אָה henk. fem. Lea, "väsynyt", aram. villi- tai emolehmä
2.אוּלַי. אולי.
Ehkä. Jospa. Entäpä jos. Maybe.
3.אֵין דָּבָר! אין דבר!
Ei se mitään! Ei haittaa! "Ei ole asia." Never mind. It's nothing.
אַ֫יִן mask. olemattomuus, ei-oleminen אֵין־
√דבר yhdistää/liittää erillään olevat toisiinsa
דָּבָר mask. BH sana, asia, "tavara",
NH (vain) asia,
• sana yhdistää Jumalan ja ihmisen:
Kristus eli Sana tulee lihaksi, so. asiaksi, "tavaraksi"
מִלָּה fem. BH/NH sana מִלִּים מִלּוֹת־
מִדְבָּר mask. [mem-nom.] autiomaa,
"kaupunkien toisiinsa yhdistäjä"
דֶּבֶ֫ר mask. rutto, "tarttumatauti"
דִּבְרָה fem. oikeusjuttu, "riitelevien osapuolten tuominen yhteen"
דְּבוֹרָה fem. & henk. fem.
• 1. mehiläinen, "meden/siitepölyn yhdistäjä"
• 2. Debora
דּוֹבְרָה fem. tukkinippu
4.אֵין לִי מֻשָּׂג. אין לי מושג.
Minulla ei ole tietoa/aavistustakaan. "Minulla ei ole käsitettyä."
I've no idea.
√נשׂג נשג v. (50x) hif. saavuttaa, ottaa kiinni, koskettaa
מֻשָּׂג מושג adj. [pu. partis.] NH ajatus, ymmärrys, tieto,
"kiinni otettu, käsitetty"
5.אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. אם ירצה השם.
Jos Jumala suo. "Jos tahtoo (se) Nimi." If God will.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" –
14 te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu –
15 sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: "Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon." (Jaak. 4:13–15)
6.אֲנִי לֹא מַרְגִּישׁ טוֹב. אני לא מרגיש טוב.
Minä en voi hyvin. "Minä en tunne hyvin." I feel sick.
I don't feel good/well/right. I'm not feeling well/good. I'm not well.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגש ragash (1x, Ps2_1) tuntea levottomuutta, olla levoton (verbi)
hif. I MH saada aikaan levottomuutta,
hif. II PBH tuntea, aistia, havaita, huomata
7.אֲנִי מֵבִין. אני מבין.
Minä ymmärrän. I understand.
√בין / בון pa. & hif. ymmärtää
מֵבִין hif. partis. ymmärtäväinen
מֵבִין מְבִינָה מְבִינִים מְבִינוֹת
אֲנִי לֹא מֵבִין. אני לא מבין.
Minä en ymmärrä. I don't understand.
הֵבַ֫נְתִּי. הבנתי.
Ymmärsin. I understood. I realized. I get it. I see. I knew.
8.אֲנִי מְמַהֵר. אני ממהר.
Minulla on kiire. Olen kiireinen. "Minä olen kiirehtivä."
I'm in a hurry. I am busy. I am fast. I hasten. I rush.
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
9.אֲנִי מִצְטַעֵר. אני מצטער.
Olen pahoillani. I'm sorry.
מִצְטַעֵר מִצְטַעֶ֫רֶת מִצְטַעֲרִים מִצְטַעֲרוֹת
10.אֲנִי צָרִיךְ עֶזְרָה. אני צריך עזרה.
Minä tarvitsen apua. I need help.
צָרִיךְ צְרִיכָה צְרִיכִים צְרִיכוֹת
11.אֲנִי רוֹצֶה. אני רוצה.
Minä haluan. Minä tahdon. I'd like to. I want. I wish. I like.
רוֹצֶה רוֹצָה רוֹצִים רוֹצוֹת
אֲנִי רוֹצֶה לִשְׁתּוֹת מַ֫יִם. אני רוצה לשתות מים.
Minä haluan juoda vettä. I'd like to drink water.
אֲנִי רוֹצֶה תַּפּוּזִים. אני רוצה תפוזים.
Minä haluan appelsiineja. I want some oranges.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
12.אֵשׁ! אש!
Tulipalo! "Tuli!" Fire!
√אשש ashash j. ruokkia, ravita,
v. (1x, Jes46_08) rohkaistua, "vahvistua, tulla ravituksi"
אֵשׁ mask. & fem. {fem.} (379x) tuli,
"se, mikä etsii 'ravintoa' eli palavaa ainetta"
שְׂרֵפָה!
Tulipalo! "Palo!"
13.אַתָּה צוֹדֵק. אתה צודק.
Sinä olet oikeassa. "Sinä olet vanhurskas."
You're right. You are correct.
צוֹדֵק צוֹדֶ֫קֶת צוֹדְקִים צוֹדְקוֹת
14.בְּאֱמֶת? באמת?
Todellako? "Totuudessa?" Really? Honest? Truly? Indeed?
Seriously? Actually? (kysymysintonaatio)
√אמן olla uskollinen, luotettava
hif. הֶאֱמִין uskoa, pitää luotettavana
אֱמוּנָה fem. usko
אָמֵן adv.
• 1. luotettavasti, varmasti, totuudellisesti; aamen
• 2. "minä uskon!"
אֱמֶת fem. totuus, Totuus
15.בְּבַקָּשָׁה! בבקשה!
Ole hyvä! Olkaa hyvä! Olkaa hyvät! "Pyynnön mukaisesti!"
Please! You're welcome!
√בקש v. (225x) pi. בִּקֵּשׁ ביקש etsiä, pyytää, kysyä
בַּקָּשָׁה fem. (8x) pyyntö, toivomus
16.בְּדִיּוּק. בדיוק.
Täsmälleen. Juuri niin. "Tarkkuudessa." Precisely. Exactly.
√דיק PBHL (aram.) pi. olla tarkka, to be exact
[< hepr. דקק v. (13x) olla hienoksi jauhettu, murskattu]
דִּיּוּק דיוק mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] MH tarkkuus,
exactness, precision, accuracy
17.בְּהַצְלָחָה! בהצלחה!
Onnea! Menestystä! "Menestyksessä!" Good luck!
√צלח v. (65x) menestyä, vaikuttaa, tehota,
to succeed, prosper, come over
הַצְלָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] MH
(Rav Shlomo ben Itschak eli Rashi, kuuluisa ranskalainen
kirjanoppinut 1040–1105) menestys, onni, luck, good fortune,
success
18.בְּוַדַּאי. בוודאי.
Ilman muuta. Tietysti. "Tunnustetusti. Varmuudessa." Certainly.
Absolutely. Of course. Must be. Probably. Sure. Definitely.
√ודה v. [denom. וַדַּּאי] MH pi. tunnustaa, to confess
= √ידה v. (114x) heittää, pi. kiittää, tunnustaa,
to give thanks, confess, "throw, cast"
וַדַּּאי ודאי mask. PBH varmuus, certainty
19.בָּטוּחַ. בטוח.
Varma. Sure. Certain. Secure. Assured. Safe. Confident. Positive.
Convinced.
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
בָּטוּחַ בְּמֵ֗אָה אָחוּז. בטוח במאה אחוז.
Sataprosenttisen varma(sti). A/One hundred percent certain/sure.
Absolutely sure.
√בטח v. (120x) luottaa, turvata
בָּטוּחַ adj. [pa. pass. partis.] varma, luotettava, luotettu
20.בִּלּוּי נָעִים! בילוי נעים!
Pidä/pitäkää hauskaa! "Miellyttävää kulutusta!" Have a good time!
Have a nice time! Have fun!
בַּלֵּה בַּנְּעִימִים! בלה בנעימים!
Pidä hauskaa! "Kuluta miellyttävissä!"
Have a good/nice/great/wonderful time!
בַּלֵּה בַּלִּי בַּלּוּ
√בלה v. (15x) kulua, hajota, hävitä, kuihtua
pi. בִּלָּה בילה kuluttaa, käyttää, tuhota, "pilata(!)"
בִּלּוּי בילוי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] NH kuluttaminen,
ajankulutus
בַּל neg. (69x) ei, ei suinkaan, tuskin
21.בְּסֵ֫דֶר. בסדר.
Kunnossa. OK. "Järjestyksessä." All right. Alright. Fine. OK. Fine.
Well. Clear. Cool.
הַכֹּל בְּסֵ֫דֶר. הכול בסדר.
Kaikki (on) kunnossa. "Kaikki on järjestyksessä."
Everything's fine/alright/OK.
vrt. כָּל־ כל st. constr.
√סדר j. (0/1) olla järjestyksessä, v. PBH
סֵ֫דֶר mask. [i-segol.] (1x, Job10_22) סְדָרִים
• 1. järjestys
• 2. MH kodissa vietettävä juutalainen pääsiäisseremonia
aterioineen, seder-ateria
סִדּוּר סידור mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
• 1. PBH järjestäminen, järjestys
• 2. MH juutalainen synagogajumalanpalveluksen rukouskirja
סִדּוּרִים סידורים arkik. hoidettavat asiat,
"tehtävälista"
22.בְּעָיָה. בעיה.
Ongelma. Problem. Trouble. Concern. Something wrong.
Matter. Difficulty.
= פְּרוֹבְּלֵ֫מָה פרובלמה fem. FW
אֵין בְּעָיָה. אין בעיה.
Se ei ole ongelma. Se järjestyy! Ei hätää! "Ongelman olemattomuus."
Not a problem. No problem/trouble/worries. Not to worry!
יֵשׁ בְּעָיָה? יש בעיה?
הַאִם יֵשׁ בְּעָיָה ?האם יש בעיה?
Onko ongelma? Is there a problem? Is there trouble? Got a problem?
Is something wrong?
(ilman kysymyssanaa kysymysintonaatio)
√בעה puhjeta, v. (5x) kysyä, tutkia perusteellisesti, puhjeta, kiehua
בְּעָיָה fem. MHL (aram. בַּעְיָא kysymys) ongelma, "kysymys",
problem
בְּעָיוֹת בְּעָיוֹת־ mon. [ei propr. red.]
23.בֹּ֫קֶר טוֹב! בוקר טוב!
Hyvää huomenta! Good morning!
בֹּקֶר־אוֹר! בוקר אור!
Valon huomenta! Morning of light!
(vastauksena Boker tov! -tervehdykseen)
בֹּ֫קֵר טוֹב וּמְבֹרָךְ! בוקר טוב ומבורך!
Hyvää ja siunattua huomenta! Good and blessed morning!
מְבֹרָךְ מבורך adj. [pu. partis.]
= בָּרוּךְ adj. [pa. pass. partis.] siunattu
√בקר erottaa yksityiskohdat,
v. (7x) pi. tutkia, pitää huolta (eli tutkia tarkasti vointi)
בֹּ֫קֶר mask. [å-segol.] (214x) aamu, "yksityiskohtien erottamisen
aika yön pimeyden jälkeen; huolenpito" בְּקָרִים
• huominen pitää huolen itsestään
34 Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa. (Matt. 6:34)
בָּקָר mask. & fem. (183x) karja, lehmä, härkä,
"se, mistä pidetään huolta"
24.בָּרוּךְ הַבָּא! ברוך הבא!
Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" You are welcome! Welcome!
בְּרוּכָה הַבָּאָה! ברוכה הבאה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים! ברוכים הבאים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת! ברוכות הבאות!
√ברך v. (259x) olla polvillaan, polvistua: olla siunattu
pi. siunata בֵּרַךְ (30x), בֵּרֵךְ (2x) בירך
בֶּ֫רֶךְ fem. i-segol. (25x) polvi, du. בִּרְכַּ֫יִם
בְּרָכָה fem. (69x) siunaus, "polvillaan oleminen"
בִּבְרָכָה interj. (Siunaavin) terveisin, "siunauksella"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
Rauhaa ja siunausta!
25. בָּרוּךְ הַשֵּׁם! ברוך השם!
Kiitos Jumalalle! "Siunattu olkoon (se) Nimi!"
Thanks to the God! Praise God!
√שמה tunnistaa, tulla liitetyksi, tuntea samaksi, to identify
שֵׁם mask. (864x) nimi, maine, "tunnistamisen väline"
שֵׁמוֹת mon. (Sim lev!)
שְׁמוֹת־ Toinen Mooseksen kirja (Exodus)
תּוֹדָה לָאֵל!
Kiitos Jumalalle!
26. בְּרָכָה! ברכה!
Siunausta! Onnea! Blessing! Congratulations! Benediction!
כַּרְטִיס־בְּרָכָה כרטיס ברכה
mask. onnittelukortti, "siunauskortti"
כַּרְטִיסֵי־בְּרָכָה כרטיסי ברכה
בִּבְרָכָה
(Siunaavin) terveisin. "Siunauksella."
(kirjeen tai viestin lopussa) Regards.
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת! ברכות לבביות!
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
Warmest congratulations! Mellow/cordial greetings!
לֵבָב / לֵב mask. sydän לְבָבוֹת לִבּוֹת־
לְבָבִי adj. sydämellinen
27.בְּרָצוֹן! ברצון!
Mielihyvin! Mielellään! "Tahdossa!"
With pleasure! Sure! Willingly. At will.
√רצה tyydyttää tarpeet, v. (56x) pitää jostakin, olla suosiollinen,
sovittaa, NH haluta, tahtoa
מַרְצֶה mask. [hif. partis.] luennoitsija, "tarpeiden tyydyttäjä"
מַרְצִים
מַרְצָה fem. מַרְצוֹת
רִצּוּי mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH sovittaminen,
tyydyttäminen, appeasing
28. בְּשִׂמְחָה. בשמחה.
Ilomielin. "Ilossa." With pleasure/joy. Gladly. Merrily. Happily.
Joyfully. I'd love to.
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen;
ilo, joka syntyy kuulemisesta – ilo, joka kuuluu!
serkkuj. √שמע kuulla
שִׂמְחָה fem. (94x) ilo, riemu
שָׂמֵחַ adj./partis. (21x) iloinen
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Iloista/hyvää juhlaa!
29.בְּתֵאָבוֹן! בתיאבון!
Hyvää ruokahalua! "Halulla!" Have a nice/good meal!
Enjoy your meal! Good appetite! Bon appétit!
√תאב v. (3x) kaivata, ikävöidä, NH himoita, haluta
תַּאֲבָה fem. (1x) kaipaus, ikävä
תֵּאָבוֹן תיאבון mask. [abstr. subst., ei mon.] PBH ruokahalu
vrt. מוּזֵאוֹן מוזאון mask. NHL
30. דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם. דרישת שלום. ד״ש
Terveisiä. "Rauhan pyyntö (toivotus)." Greetings. Regards. My best.
דְּרִישַׁת־שָׁלוֹם לְשָׂ֫רָה! דרישת שלום לשרה!
Terveisiä Saralle! My regards to Sara!
√דרש v. (164x) etsiä, tutkia, kysellä, pyytää rukouksessa
דְּרִישָׁה fem.
• 1. PBH tutkiminen, Tanachin selitys
• 2. NH pyyntö, vaatimus
מִדְרָשׁ mask. [mem-nom.] PBH juutalainen saarnakirjallisuus,
Midrash
31. הַחְלָמָה מְהִירָה! החלמה מהירה!
Pikaista paranemista! "Nopeaa ehyeksi tulemista!"
Speedy recovery! Get well soon!
√חלם v. (29x) tulla voimakkaaksi, terveeksi;
nähdä unta ("voimistua levon aikana")
הַחְלָמָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] NH paraneminen,
recovery, recuperation
√מהר kiirehtiä; vahvistaa suhde pysyväksi,
v. (71x) pi. tehdä nopeasti, kiireesti
מָהִיר adj. nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מְמַהֵר pi. partis./prees. kiirehtivä, kiireinen
מְמַהֵר מְמַהֶ֫רֶת מְמַהֲרִים מְמַהֲרוֹת
מַהֵר adv. nopeasti = מְהֵרָה (kirjak.)
בִּמְהֵרָה adv. pian, lähitulevaisuudessa
מֹ֫הַר מוהר mask. (3x) morsiamen hinta,
"kiireesti maksettava suhteen vahvistava maksu"
רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
Täydellistä paranemista!
32. הֵידָד! הידד!
Hurraa! Eläköön! Bravo! "Kaikukoon!" Hoorey! Hurrah! Bravo!
√הדד huutaa, nostaa ääni, NH pilpel הִדְהֵד הדהד kaikua
33. הַיְשֵׁר! היישר!
Suoraan (eteenpäin)! Straight! Straight ahead! Straight on ahead!
√ישר v. (25x) olla suora, oikea, rehellinen, vilpitön
יְשֻׁרוּן ישרון mask. henk. (4x) Jeshurun [Jesurun],
Jaakobin (petturin!) hellittelynimi,
"minun suorakaiseni/vilpittömäni"
הַיְשֵׁר adv. [he-nom.] suoraan, directly
identtinen j. √שיר laulaa, runoilla (suoraan sydämestä)
34. הִכּוֹן! היכון!
Valmiina! Stand-by! Ready!
√כון
H9 כון nachon (217x) nif./nafol olla kunnossa, pystyssä (verbi)
https://gen.fi/h9-kwn.html
הִכּוֹן nif. inf. abs. valmiina oleminen
נָכוֹן adj. [nif. partis.] valmis, totuudellinen, oikea, adv. oikein
לֹא נָכוֹן
adv. väärin
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן mask. pappi, "hän, joka seisoo alttarin edessä
ja laittaa asiat kuntoon syntisen ihmisen
ja pyhän Jumalan välillä"
כּוֹהֲנִים mon.
בִּרְכַּת־כּוֹהֲנִים "pappien siunaus",
Aaronin ylimmäispapillinen siunaus Israelille,
Herran siunaus
35. הַכֹּל כָּרָגִיל? הכול כרגיל?
Onko kaikki niin kuin ennenkin? "Onko kaikki niin kuin tavallisesti?"
Is everything as usual/always? (kysymysintonaatio)
רָגִיל לְגַמְרֵי. רגיל לגמרי.
Niin kuin ennenkin. Aivan/täysin tavallista. "Tavallista loppuun asti."
Everything's the same. Perfectly ordinary/normal. Totally normal.
אֲנִי מַרְגִּישׁ רָגִיל לְגַמְרֵי. אני מרגיש רגיל לגמרי.
Minusta tuntuu täysin tavalliselta. I feel perfectly normal.
√רגש hif. tuntea (olonsa)
מַרְגִּישׁ hif. partis./prees.
מַרְגִּישׁ מַרְגִּישָׁה מַרְגִּישִׁים מַרְגִּישׁוֹת
√רגל v. (26x) kulkea askel askeleelta eteenpäin,
oppia askel askeleelta
רֶ֫גֶל fem. [a-segol.] jalka רַגְלַ֫יִם du.
רָגִיל adj. [kaatiil-nom.] PBH tavallinen, yleinen, totuttu, tottunut,
harjoitettu, kokenut, "ennenkin astellun reitin mukainen",
usual, common, customary, accustomed, practiced,
expierienced, trained
כָּרָגִיל adv. NH kuten tavallisesti, kuten aina
√גמר v. (5x) olla loppu, hävitä olemattomiin, saattaa päätökseen
sisarj. √גמל saattaa loppuun, viedä perille, tehdä täydelliseksi
לְגַמְרֵי adv. PBH kokonaan, tyystin, täysin, "loppuun asti",
entirely, completely
36. הַמְתֵּן לִי! המתן לי!
Odota minua! Wait for me!
הַמְתֵּן הַמְתִּ֫ינִי הַמְתִּ֫ינוּ
√מתן PBHL (aram. מְתַן) odottaa
NH pi. מִתֵּן מיתן hidastaa, olla hidas, to slow down, act slowly
PBH hif. הִמְתִּין odottaa, to wait
37. הַצִּ֫ילוּ! הצילו!
Apua! Auttakaa! "Pelastakaa!" Help! Mayday!
הַצִּ֫ילוּ אוֹתִי! הצילו אותי!
Auttakaa minua! Help me!
√נצל repäistä pois vaarasta, vapauttaa, to free up, to divest,
nif. pelastua, pi. pelastaa, hif. ottaa, repiä, pelastaa, vapauttaa
הַצִּ֫ילוּ *hantsilu hif. imperat. mon. 2.
הַצֵּל הַצִּ֫ילִי הַצִּ֫ילוּ
38. וְאֶצְלְךָ? ואצלך?
Entä sinulla? "Ja sinun luonasi?" How about you?
(kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
אֶצְלִי אֶצְלְךָ אֶצְלֵךְ אֶצְלוֹ אֶצְלָהּ
אֶצְלֵ֫נוּ אֶצְלְכֶם אֶצְלְכֶן אֶצְלָם אֶצְלָן
√אצל laittaa sivuun, v. (5x) ottaa, varata (eli laittaa sivuun odottamaan)
אֵ֫צֶל subst. & prep. (61x)
• 1. mask. kylki, sivu
• 2. prep. vieressä, luona, viereen
39. וְאַתָּה? ואתה?
Entä sinä? How about you? (kuulumisia kyseltäessä, kysymysintonaatio)
וְאַתְּ ?וְאַתֶּם ?וְאַתֶּן?
√אנה suunnata kohti päämäärää (so. kohti Jeesusta!)
• minut, sinut ja teidät (ani, ata [*anta], at [*ant], atem [*antem],
aten [*anten]) on suunnattu ja tarkoitettu
taivaaseen Jeesuksen luokse!
אֳנִיָּה אונייה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen, v. vastata
40. זֶה הַכֹּל? זה הכול?
Oliko tässä kaikki? Is that everything/all? (kysymysintonaatio)
41. זֶה שֵׁם יָפֶה! זה שם יפה!
Miten kaunis nimi! "Tämä on kaunis nimi!" What a nice/beautiful name!
√יפה (יפי) v. (7x) kaunistua, olla kaunis
יֹ֗פִי !יופי!
interj. hienoa! [יֳפִי mask. BH kauneus]
שֵׁם mask. nimi שֵׁמוֹת
שְׁמוֹת־ 2. Moos.
בְּרֵאשִׁית 1. Moos.
42. זֶ֗הוּ? זהו?
Siinäkö kaikki? "Tässäkö se (nyt) oli?" Is that all? (kysymysintonaatio)
זֶה הַכֹּל?
זֶה dem.pron. mask. (1173x) tämä
זֹאת fem. tämä {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. nämä {אֵ֫לּוּ}
הוּא pron. mask. (1386x) hän, se, tuo
הִיא pron. fem. hän, se, tuo
43. זְהִירוּת! זהירות!
Varo! Varokaa! "Varovaisuus!" Attention! Warning! Watch out! Carefully!
√זהר olla varovainen, v. (22x)
nif. kuunnella varoitusta, saada varoitus
זְהִירוּת fem. [abstr. subst.] varovaisuus
vrt. √זכר muistaa
זְכַרְיָ֫הוּ henk. mask.
• 1. Jahve/Herra on muistanut
• 2. Jahve/Herra on mies, "muistaja, muistettava"
• 3. Jahven/Herran mies
44. חַג שָׂמֵחַ! חג שמח!
Hyvää juhlaa! "Iloista juhlaa!" Happy feast! Good jom tov!
vrt. מְסִבָּה fem. ystävä-, suku- tai työpaikkajuhla
חַג־מוֹלָד שָׂמֵחַ! חג מולד שמח!
Hyvää joulua! "Iloista syntymisen (synnytetyksi tulemisen) juhlaa!"
Merry Christmas!
√שׂמח שמח v. (154x,) iloita, ilahtua,
"iloita kuuluvasti; iloita siitä, mitä kuulee"
שִׂמְחָה fem. ilo שִׂמְחַת־
serkkuj. √שמע kuulla
√ילד v. synnyttää [BH myös siittää], saada aikaan
יֶ֫לֶד mask. [a-segol.] poika, poikalapsi, lapsi יְלָדִים
יַלְדָּה fem. tyttö יְלָדוֹת
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
vrt. מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
45. חֻפְשָׁה נְעִימָה! חופשה נעימה!
Hyvää lomaa! "Miellyttävää lomaa!" Have a good holiday/vacation!
√חפש v. (1x, 3Moos19_20) pu. päästä vapaaksi orjuudesta
חֻפְשָׁה חופשה fem. loma, vacation, holiday חֻפְשׁוֹת
חֹ֫פֶשׁ חופש mask. [å-segol.] [abstr. subst.] vapaus, freedom,
(puhek. myös) loma
חָפְשִׁי חופשי adj. vapaa (Mooseksen laista!)
vrt. קָדְשִׁי קודשי adj. pyhä
√נעם olla miellyttävä, miellyttää
נָעֳמִי henk. fem. No'omi {Naomi}, "miellyttävä"
נָעִים adj. [kaatiil-nom.] miellyttävä, mukava, kiva
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
46. טוֹב לִשְׁמֹעַ! טוב לשמוע!
Hienoa kuulla. "Hyvä on kuulla." That's great to hear!
√שמע v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen, ymmärtää, totella
שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל!
Kuule, Israel! pa. imperat. yks. 2. mask.
נָעִים מְאוֹד!
Tosi kivaa! Kiva kuulla! Onpa kivaa! Hauska tutustua!
47. טוֹב, תּוֹדָה! טוב, תודה!
Hyvää, kiitos. Hyvin, kiitos! Fine, thanks.
√טוֹב טוב v. (42x) olla hyvä, hyvällä mielellä, iloinen,
miellyttävä, arvokas, kaunis
טוּב mask. [abstr. subst.] hyvyys
טוֹב adj. hyvä
טוֹב טוֹבָה טוֹבִים טוֹבוֹת
48. יִהְיֶה טוֹב! יהיה טוב!
Hyvin se menee. Hyvin tässä käy. Will/It'll be better.
Will/would be good/fine! Would be better! It'll/It'd be good/better.
√היה (היי) v. (3548x) olla, tapahtua, (asioista ja ajoista) tulla,
tx: pa. impf./fut. yks. 3. mask.
sisarj. √הוה
H9 הוה hava (4x) olla, tulla joksikin (verbi)
https://gen.fi/h9-hwh.html
49. יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת שָׂמֵחַ! יום הולדת שמח!
Hyvää syntymäpäivää! "Iloista synnytetyksi tulemisen päivää!"
Happy birthday!
√ילד v. (468x) synnyttää [siittää], tuottaa, saada aikaan
50. יוֹם טוֹב! יום טוב!
Hyvää päivänjatkoa! "Hyvää päivää!" Have a nice/good day! (erottaessa)
יוֹם טוֹב
mask. pyhäpäivä
√ימה nousta hohtavan kirkkaana (päivä/aurinko)
יוֹם mask. (2291x) päivä, valoisa aika יָמִים (Sim lev!)
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarjuuri √ימם virrata hohtavaa kirkkautta
יָם *יַם mask. (392x) meri, järvi, "kirkkautta hohtava" יַמִּים
• BH:ssa kahdennetut nasaaliset (mem, nun) juuret
tuottavat poikkeuksellisesti pitkävokaalisia kaksikirjaimisia sanoja
מַ֫יִם מים mask. du. (580x) (kaksois)vesi,
"kirkkautta hohtava"
sisarjuuri √קום v. (629x) nousta pystyyn
51. יֹ֗פִי! יופי!
Hienoa! "Kauneus!" Fine! Lovely! Nice! Well! Great!
√יפה olla kaunis, kaunistua
יֹפִי [יֳפִי] יופי mask. (19x) kauneus
יָפֶה adj. kaunis
יָפֶה יָפָה יָפִים יָפוֹת
52. יְצִיאָה. יציאה.
Uloskäynti. Exit.
יְצִיאַת־חֵרוּם. יציאת חירום.
Varauloskäynti. "Hätätilan uloskäynti." Emergency exit.
√יצא lähteä, kulkea ulos ≠ √בוא bo tulla, kulkea sisään
יְצִיאָה fem. [verbaalisubst. pa.] uloskäynti, "ulos kulkeminen"
√חרם kieltää, julistaa pannaan, kirota
[> Boko Haram, "väärän", so. länsimaisen sivistyksen ja koulutuksen,
"kieltäminen/kiroaminen/pannaan julistaminen", nigerialainen v. 2002 perustettu islamistinen terroristijärjestö, joka on surmannut yli 10000 kristittyä]
חֵרוּם mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] PBH hätätila, hätätilanne,
konflikti, sotatila, "tuhon omaksi vihkiminen", emergency, state of war
שְׁעַת־חֵרוּם
fem. hätätilanne, sodanuhka, "tunti/hetki hätätilan"
שָׁעָה fem. tunti, hetki
שָׁעוֹן mask. kello
53. כָּל־הַכָּבוֹד! כל הכבוד!
Kaikki kunnia! Hyvin tehty! Bravo! All the glory! Well done! Bravo!
√כבד [כָּבֵד] olla painava, kunnianarvoisa
כָּבוֹד mask. kunnia, kirkkaus, rikkaus, "painavuus"
כָּבֵד mask. maksa, "painava"
54. כָּ֫כָה כָּ֫כָה. ככה ככה.
Vähän niin ja näin. Jotenkuten. Miten sattuu. So-so. A bit.
כָּ֫כָה adv. BH siten, näin, niin > כָּךְ PBH
55. כַּ֗מָּה זֶה עוֹלֶה? כמה זה עולה?
Paljonko tämä/se maksaa? "Kuinka paljon tämä nousee?"
How much does it cost? How much is it?
√זהה tunnistaa, identifioida
זֶה dem.pron. mask. tämä (se)
זֹאת fem. (puhek.) זוֹ
אֵ֫לֶּה mon. c. nämä, (puhek.) אֵ֫לּוּ
√עלה nousta, kohota ylöspäin
עֲלִיָּה עלייה fem. [verbaalisubst. pa.] "nouseminen, kohoaminen"
• 1. BH kattohuone
• 2. PBH nousu, nouseminen
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin,
juutalaisen maahanmuutto Israeliin
≠ √ירד laskeutua alaspäin
יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] alas laskeutuminen,
juutalaisen poismuutto Israelista
הַיַּרְדֵּן paik. mask. Jordan, "alaspäin laskeutuva"
יַרְדֵּן paik. fem. NH Jordania
56. כַּמּוּבָן. כמובן.
Tietenkin. "Tiedetyn mukaan." Of course. Certainly. Obviously.
Sure. Naturally. Absolutely. Clearly. Surely.
√בין / בון ymmärtää, tietää, NH hif. הֵבִין ymmärtää, tietää
מוּבָן adj. [huf. partis.] tiedetty, ymmärretty
tx: ke-prep. + art. + yks. mask.
57. כֵּן. כן.
Kyllä. Niin. Yes.
H9 כון nachon (217x) nif./nafol olla kunnossa, pystyssä (verbi)
https://gen.fi/h9-kwn.html
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. [pa. partis.] (752x) pappi כּוֹהֲנִים
"hän, joka vakaasti seisoo alttarin edessä ja laittaa asiat järjestykseen pyhän Jumalan ja syntisen ihmisen välillä"
58. כְּנִיסָה. כניסה.
Sisäänkäynti. Entry. Entrance. Access.
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
Pääsy kielletty! "Sidottu sisäänkäynti!" Entry is forbidden.
Entrance is not allowed. Access is prohibited.
√כנס v. (11x) koota, kerätä yhteen
כְּנֶ֫סֶת fem. kokoontuminen, synagoga
כְּנָסוֹת mon.
בֵּית־כְּנֶ֫סֶת mask. synagoga, "kokoontumisen talo"
הַכְּנֶ֫סֶת paik. fem. NH Israelin parlamentti (Knesset)
כְּנֵסִיָּה כנסייה fem. kokoontuminen, NH kirkko
כְּנֵסִיּוֹת כנסיות
כְּנִיסָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] sisäänkäynti
≠ יְצִיאָה fem. [verbaalisubst. pa.] uloskäynti
√אסר sitoa, PBH kieltää
אָסוּר adj. [pa. pass. partis.] sidottu, PBH kielletty
59. כְּתֹב, בְּבַקָּשָׁה! כתוב, בבקשה!
Kirjoita, ole hyvä! Write it down, please!
כְּתֹב כִּתְבִֿי כִּתְבֿוּ
√כתב v. (223x, 2. Moos. 17:14) kirjoittaa
60. לֹא. לא.
Ei. No. Not.
√לאה kieltää mahdollisuudet: olla väsynyt, luopua yrittämästä
לֵ֗אָה henk. fem. Lea [Leea], "väsynyt, yrittämisestä luopunut",
arab. "emo- tai villilehmä"
vrt. רָחֵל henk. fem. Rachel [Raakel, "Raili"], "emolammas, uuhi"
61. לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu/arvostettu."
It doesn't matter. No big deal. Irrelevant. Insignifigant.
Never mind. Not as important.
√חשב ajatella, pitää tärkeänä
מַחְשֵׁב mask. [mem-nom.] NH tietokone, "ajattelija"
מַחְשֵׁבִים mon.
עַכְבָּר mask. hiiri
מִקְלֶ֫דֶת fem. [mem-nom.] NHL
(kreik. κλείω kleioo sulkea) näppäimistö,
"sulkemisto > avaimisto"
אֵין דָּבָר.
Ei se mitään. Ei se haittaa. Ei se ole tärkeää.
62. לִבְרִיאוּת! לַבְּרִיאוּת! לבריאות!
Terveydeksi! Bless you! Cheers! (myös maljaa nostettaessa)
√ברא luoda
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
לְ + בְּרִיאוּת < לִבְרִיאוּת
לְ + הַבְּרִיאוּת < לַבְּרִיאוּת
בָּרִיא adj. [kaatiil-nom.] terve ≠ חוֹלֶה sairas, heikko
בָּרִיא בְּרִיאָה בְּרִיאִים בְּרִיאוֹת
חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת
בֵּית־חוֹלִים mask. sairaala, "sairaiden talo"
63. לְהִשְׁתַּמֵּעַ! להשתמע!
Pidetään yhteyttä! "Toistemme kuulemiseen!" Take care! Catch you later!
√שמע kuulla, tx: le-prep. + hitp. inf. (metateesi) *le-hit-shamea
64. לְהִתְרָאוֹת! להתראות!
Näkemiin! "Toistemme näkemiseen!" Goodbye!
לְהִתְרָאוֹת בְּקָרוֹב! להתראות בקרוב!
Nähdään pian! Pikaisiin näkemisiin! See you soon/later!
√ראה nähdä
קָרוֹב adj. [kaatool-nom.] läheinen, sukulainen, omainen
≠ רָחוֹק adj. [kaatool-nom.] kaukainen
65. לְחַ֗יִּים! לחיים!
Elämälle! Cheers! To life! (maljaa nostettaessa)
√חיה (חיי) elää
חַיִּים mask. [plurale tantum] elämä
66. לַ֫יְלָה טוֹב! לילה טוב!
Hyvää yötä! Good night!
√לון [BH (myös) לין] yöpyä, majoittua
[לַ֫יִל mask. [diftongisegol.] (6x) yö] לֵילוֹת
לַ֫יְלָה [lokat. "kohti yötä"] = yö
aram. leila
vrt. בַּ֫יִת mask. [diftongisegol.]
בֵּית־לֶ֫חֶם paik. fem.
מָלוֹן mask. [maakool-nom.] hotelli מְלוֹנוֹת
vrt. מֵלוֹנִים mask. mon. NHL melonit
מָקוֹם mask. [maakool-nom.] מְקוֹמוֹת
מָזוֹן mask. [maakool-nom.] ruoka מְזוֹנוֹת
מָעוֹן mask. [maakool-nom.] asuinpaikka
מְעוֹנוֹת asuntola
kuitenkin:
מָטוֹס mask. [maakool-nom.] NH lentokone
מְטוֹסִים
מָנוֹעַ mask. [maakool-nom.] NH moottori, kone,
"liikuttaja" מְנוֹעִים
67. מַה בָּא לְךָ? מה בא לך?
Mikä sinulle kävisi? Mitä haluaisit? "Mitä tulee sinulle?"
What do you want/fancy/feel? What would you like?
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
68. מַה נִּשְׁמָע? מה נשמע?
Mitä kuuluu? "Mitä tulee kuulluksi?"
What's going? How is it going? What's up? How are you doing?
√שמע kuulla, tx: nif. prees. yks. mask.
69. מַה שְּׁלוֹמְךָ? מה שלומך?
Miten voit? "Mikä on rauhasi?" How are you? How do you do?
שְׁלוֹמְךָ שְׁלוֹמֵךְ שְׁלוֹמְכֶם שְׁלוֹמְכֶן
שְׁלוֹמִי טוֹב. שלומי טוב.
Voin hyvin. "Rauhani on hyvä." I'm fine/good/well.
שְׁלוֹמִי שְׁלוֹמֵ֫נוּ
וּמַה שְּׁלוֹמְךָ? ומה שלומך?
Entä miten sinä voit? "Ja mikä on sinun rauhasi?" And how are you?
70. מַזָּל טוֹב! מזל טוב!
Onneksi olkoon! "Hyvää onnea!" Congratulations! Good fortune/luck!
rinn. Mazel tov! [má-] (jidd.)
√נזל v. (18x) virrata, valua, läikkyä, vuotaa yli, tulvia
מַזָּל *manzal mask. [mem-nom.] (1x, 2Kun23_5)
tähtikuvio, PBH onni
71. מְעַנְיֵן מְאוֹד. מעניין מאוד.
Tosi mielenkiintoista. Very/really interesting.
מְעַנְיֵן מְעַנְיֶ֫נֶת מְעַנְיְנִים מְעַנְיְנוֹת
מָה הָעִנְיָנִים? מה העניינים?
"Miten ovat asiat?" {Miten hurisee? Kuis menee?} {Ma'injanim?}
√ענה olla riippuvainen: v. vastata, olla köyhä, kurja, nöyrä
עִנְיָן עניין mask. (8x) työ, tehtävä, asia, aihe,
mielenkiinnon kohde, עִנְיָנִים
72. מְצֻיָּן! מצוין!
Erinomainen! Erinomaisesti! Excellent! Great! Very well! Wonderful!
√ציה vaeltaa kuivassa paikassa
מְצֻיָּן adj. [pu. partis.] erinomainen, erityinen, "merkittävä",
adv. erinomaisesti
מְצֻיָּן מְצֻיֶּ֫נֶת מְצֻיָּנִים מְצֻיָּנוֹת
צִיּוֹן mask. paik. [Siion], "vaellusmerkki, muistomerkki, hautakivi;
kuiva paikka"
73. מַתְאִים לִי. מתאים לי.
Sopii minulle. "Yhteensopiva minulle." That's fine with me.
לִי לְךָ לָךְ לוֹ לָהּ לָ֫נוּ לָכֶם לָכֶן לָהֶם לָהֶן
√תאם v. (2x, Laull4_2, Laull6_6) pi. synnyttää kaksoset,
NH pa. olla samanlainen tai sopiva, sovittaa yhteen, rinnastaa
תְּאוֹם תאום mask. kaksonen > תְּאוֹמָא aram. [Tuomas]
74. מָתַי נוֹחַ לְךָ? מתי נוח לך?
Milloin sinulle sopii? "Milloin on levollista sinulle?" When's good for you?
√נוח pysähtyä, asettua paikoilleen, levätä
נוֹחַ adj. sopiva, hyvä, "levollinen"
נוֹחַ נוֹחָה נוֹחִים נוֹחוֹת
נֹחַ נח erisn. mask. [Nooa]
• 1. "lepääjä, loikoja"
• 2. √נחם pi. lohduttaa: "lohduttaja"
75. נֶהֱדָר! נהדר!
Ihana! Ihanaa! Ihastuttavaa! Kaunista! Loistavaa!
"Kirkastettua!" Wonderful!
√הדר pitää parempana:
olla kunnioitettava, kaunis, ihana, kirkas, loistava
נֶהֱדָר \ נֶהְדָּר adj. & interj. [nif. partis.]
• 1. adj. kaunis, ihastuttava
• 2. interj. ihanaa!
נֶהֱדָר \ נֶחְדָּר נֶחְדֶּ֫רֶת נֶחְדָּרִים נֶחְדָּרוֹת
הוֹד וְהָדָר הוד והדר
kiitos ja kirkkaus, kunnia ja kiitos
76. נָכוֹן! נכון!
Oikein! Totta! Right! True!
נָכוֹן מְאוֹד! נכון מאוד.
Juuri niin! "Todella oikein!" Exactly!
לֹא נָכוֹן. לא נכון.
Väärin. Wrong.
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
נָכוֹן adj. [nif. partis.] oikea, kunnollinen, "järjestykseen laitettu"
נָכוֹן נְכוֹנָה נְכוֹנִים נְכוֹנוֹת
sisarj. √כהן toimia pappina
כּוֹהֵן [כֹּהֵן] mask. [pa. partis.] pappi,
"pystyssä seisova ja järjestykseen asettava" כּוֹהֲנִים
77. נְסִיעָה טוֹבָה! נסיעה טובה!
Hyvää matkaa! Turvallista matkaa!
Have a safe/good journey/trip! Bon voyage!
√נסע nostaa teltan kiinnitystapit ylös, matkustaa
נְסִיעָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] matkustaminen,
matkustus, matka
serkkuj. √נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois
מַשָּׂא *מַנְשָׂא mask. [mem-nom.]
• 1. taakka, kantamus
• 2. profetia, "profeetan taakka"
78. נָעִים מְאוֹד! נעים מאוד!
Hauska tutustua! Tosi ihanaa! Ilo kuulla!
Nice to meet you! Pleased to meet you! How lovely!
√נעם olla ihana, miellyttävä
נָעִים adj. [kaatiil-nom.] ihana (yleensä asioista)
נֶחְמָד adj. miellyttävä, ihana (yleensä ihmisistä)
נָעִים נְעִימָה נְעִימִים נְעִימוֹת
79. סַכָּנָה! סכנה!
Vaara! Danger!
סַכָּנָה fem. PBH vaara
√סכן j. suunnata huomio, osallistua, v. (14x) pa. olla hyödyllinen,
nif. (1x, Saarn10_9) saattaa itsensä / joutua vaaralliseen
tilanteeseen
80. סְלִיחָה! סליחה!
Anteeksi! Excuse me! Pardon me! Sorry! I'm sorry!
√סלח antaa anteeksi = √מחל PBH [< √מחה pyyhkiä pois]
סוֹלֵחַ סוֹלַ֫חַת סוֹלְחִים סוֹלְחוֹת
סְלִיחָה fem. [ketiilaa-verbaalisubst. pa] & interj. = מְחִילָה
• 1. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi!
סְלִיחוֹת / מְחִילוֹת
לְבַקֵּשׁ סְלִיחָה \ מְחִילָה
pyytää anteeksi
הוּא בִּקֵּשׁ סְלִיחָה ביקש סליחה
הוּא בִּקֵּשׁ מְחִילָה ביקש מחילה
בַּקָּשַׁת־סְלִיחָה \ בַּקָּשַׁת־מְחִילָה
fem. anteeksipyyntö
81. סַע בִּזְהִירוּת! סע בזהירות!
Aja varovasti! "Matkusta varovaisuudessa!" Drive carefully!
סַע סְעִי סְעוּ
√נסע nostaa ylös teltan kiinnitystapit. matkustaa
serkkuj. √נשׂא נשא nostaa, kantaa, viedä pois
זְהִירוּת fem. [abstr. subst.] varovaisuus
מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
vrt. מַלְכִּי
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
82. עַד מֵ֗אָה וְעֶשְׂרִים! עד מאה ועשרים!
Sataan kahteenkymmeneen asti! To one hundred and twenty!
(syntymäpäiväonnittelu, 5Moos34_07)
83. עוֹד מַ֗שֶּׁהוּ? עוד משהו?
Vielä jotain? Anything else? (kysymysintonaatio)
מָה interrog.pron. mikä, mitä
שֶׁ rel.pron. joka
הוּא dem.pron. yks. mask. se
84. עַל לֹא דָּבָר! על לא דבר!
Eipä kestä! Ole hyvä! You're welcome! Don't mention it! Not at all!
85. עֲצֹר! עצור!
Seis! Pysäytä! Stop!
עֲצֹר עִצְרִי עִצְרוּ
√עצר estää, pidättää, nif. pysähtyä
עִצּוּר mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] NH
(kieliop.) konsonantti, "pidäke"
86. עֶ֫רֶב טוֹב! ערב טוב!
Hyvää iltaa! Good evening!
√ערב sekoittaa
עֶ֫רֶב mask. [a-segol.] ilta,
"valon ja pimeyden sekoitus" עֲרָבִים
עַרְבַּ֫יִם du. iltahämärä, "kaksoisilta"
vrt. צָהֳרַ֫יִם mask. du. keskipäivä, "kaksoiskirkkaus"
87. פָּנוּי. פנוי.
Vapaa. "Käännetty." Free.
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
√פנה kääntyä
פּוֹנֶה פּוֹנָה פּוֹנִים פּוֹנוֹת
פָּנִים mask. & fem. mon. (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot,
"kääntyväiset"
Jumalan kasvot = Messias
תָּפוּס תפוס
adj. [pa. pass. partis.] varattu, "kiinni otettu", reserved, occupied
√תפס ottaa kiinni
תּוֹפֵס תּוֹפֶ֫סֶת תּוֹפְסִים תּוֹפְסוֹת
שָׁמוּר שמור
varattu, "vartioitu", reserved, occupied.
√שמר vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
שׁוֹמֵר שׁוֹמֶ֫רֶת שׁוֹמְרִים שׁוֹמְרוֹת
88. פּוֹנִים יָמִ֫ינָה. פונים ימינה.
Käänny/kääntykää oikealle. "Käännytään oikealle." Turn right.
פּוֹנִים שְׂמֹ֫אלָה. פונים שמאלה.
Käänny/kääntykää vasemmalle. "Käännytään vasemmalle."
Turn left.
89. פָּשׁוּט. פשוט.
Yksinkertainen. Yksinkertaista. Simple.
פָּשׁוּט מְאוֹד. פשוט מאוד.
Hyvin yksinkertaista. Very simple.
√פשט poistaa, v. (43x) riisua vaatteet; hyökätä (eli levittää itsensä);
PBH ojentaa (käsi), levittää, to remove: take off clothing;
attack, raid; reach out (hand); spread, extend
פָּשׁוּט adj. [pa. pass. partis.] PBH suora, tasainen, yksinkertainen,
NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu; ojennettu; epäkohtelias,
simple, plain; extended, stretched out, rude
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
90. צוֹם קַל! צום קל!
Hyvää paastoa! "Helppoa/kevyttä paastoa!"
Fast well! Have a good/easy fast!
קַל adj. kevyt √קלל
קַל קַלָּה קַלִּים קַלּוֹת
≠ קָשֶׁה adj. kova, raskas, ankara √קשה
קָשֶׁה קָשָׁה קָשִׁים קָשׁוֹת
91. רֶ֫גַע. רגע.
Hetki. Hetkinen. One minute.
mask. [i-segol.]
רְגָעִים mon.
רַק רֶ֫גַע! רק רגע!
Hetki vain!
92. רְפוּאָה שְׁלֵמָה! רפואה שלמה!
Pikaista paranemista! "Täydellistä paranemista!" Speedy recovery!
√רפא parantaa
רוֹפֵא mask. [pa. partis.] lääkäri, "parantaja"
רוֹפְאָה fem.
שָׁלֵם adj. ehyt, täydellinen, kokonainen, terve
שָׁלֵם שְׁלֵמָה שְׁלֵמִים שְׁלֵמוֹת
הַחְלָמָה מְהִירָה!
Pikaista paranemista! "Nopeaa tervehtymistä!"
מָהִיר adj. [kaatiil-nom., kyky tai ominaisuus] pikainen, nopea
מָהִיר מְהִירָה מְהִירִים מְהִירוֹת
מַהֵר = מְהֵרָה adv. pikaisesti, nopeasti, kiireesti
93. שָׁבוּעַ טוֹב! שבוע טוב!
Hyvää viikkoa! Have a nice/good week!
שָׁבוּעוֹת mask. mon. viikot; viikkojuhla, helluntai
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
שָׁבוּעוֹת שְׂמֵחִים!
Hyvää helluntaita!
94. שַׁבַּת־שָׁלוֹם !שבת שלום!
Hyvää sapattia! Hyvää pyhää! "Rauhan sapattia!" Good Sabbath!
√שבת lakata työstä, pitää taukoa, levätä
שַׁבָּת mask. [kattaal-nom., tekijännimi] sapatti,
"työstä lakkaaja, lepääjä" = Jeesus!
√שלם [שָׁלֵם] olla kokonainen, täysi, rikkomaton, ehyt, terve
95. שָׁלוֹם! שלום!
Rauhaa! Hei! Terve! Peace! Hello! Hi!
• shalom tarkoittaa rikkomatonta kokonaisuutta:
eheyttä, täyteyttä, terveyttä, siunausta, hyvinvointia, menestystä
ja rauhaa
• Shalom on yksi rakkaan Vapahtajamme nimistä (Ps120_7, Ef2_14)
שָׁלוֹם וּבְרָכָה! שלום וברכה!
Rauhaa ja siunausta! Peace and blessing!
שָׁלוֹם לְךָ! שלום לך!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
שָׁלוֹם עָלֶ֫יךָ! שלום עליך!
Rauha/rauhaa sinulle! Peace to you!
עָלֶ֫יךָ עָלַ֫יִךְ עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶן
שָׁלוֹם רַב! שלום רב!
Runsasta rauhaa! Great peace! Hello!
(vastaus Shalom! -tervehdykseen)
96. שָׁנָה טוֹבָה! שנה טובה!
Hyvää uutta vuotta! "Hyvää vuotta!" Good new year!
שָׁנָה fem. vuosi, "toistuva, vaihtuva, muuttuva"
שָׁנִים שְׁנוֹת־
H3C Im-monikkoisia a-feminiineja
https://gen.fi/h3c-fem-a-im.html
רֹאשׁ־הַשָּׁנָה mask. uusivuosi, "vuoden pää/alku"
רָאשִׁים rashim mon.
97. שְׂרֵפָה! שרפה!
Tulipalo! "Palo!" Fire!
√שׂרף שרף polttaa
שָׂרָף mask. שְׂרָפִים
• 1. serafi, "palavasiipinen enkeli"
• 2. käärme, "polttavan myrkyllinen"
אֵשׁ !אש!
Tulipalo! "Tuli!"
98. תֵּהָנֶה! תיהנה!
Pidä hauskaa! "Tulet nauttimaan." Enjoy! Have a nice time!
תֵּהָנֶה! תֵּהָנִי! תֵּהָנוּ!
√הנה PBH nif. nauttia, hyötyä
תֵּהָנֶה nif. fut. yks. 2. mask.
99. תּוֹדָה! תודה!
Kiitos! Thank you! Thanks!
תּוֹדָה רַבָּה! תודה רבה!
Kiitos paljon! "Suuri kiitos!" Thank you very much!
רֹב־תּוֹדוֹת! רוב תודות!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten paljous/runsaus!"
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
(huom. rov-sanan omistettava muoto kirjoitetaan cholamilla;
ei kamats katan -vokaalilla)
רַב־תּוֹדוֹת! רב תודות!
Paljon kiitoksia! "Kiitosten runsas."
Many thanks! Thank you a lot! Thank you very much!
תּוֹדָה רַבָּה לְךָ! תודה רבה לך!
Suuri kiitos sinulle! Thank you very much!
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן
תּוֹדָה עַל הָעֶזְרָה! תודה על העזרה!
Kiitos avusta! Thanks for help!
עֶזְרָא henk. mask. (aram. määr.) [Esra], "(se) apu"
תּוֹדָה לָאֵל! תודה לאל!
Kiitos Jumalalle! Thanks to the God!
בָּרוּךְ הַשֵּׁם!
100. תֵּן לִי .תן לי.
Anna minulle. Anna minun. Salli minun. Give me. Let me.
תֵּן תְּנִי תְּנוּ
תֵּן לִי מַ֫יִם, בְּבַקָּשָׁה! תן לי מים, בבקשה!
Anna minulle vettä, ole hyvä! Saisinko vettä, kiitos!
Give me water, please!
תֵּן לִי לַעֲזֹר לְךָ. תן לי לעזור לך.
Saanko auttaa sinua? Salli minun auttaa sinua. Let me help you.
לְךָ לָךְ לָכֶם לָכֶן