H9 ישן jashen (28x) nukkua, nif. vanhentua (HEPREA VERBITAULUKOT)
h9-j3n.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.2.2024).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h9-j3.html
H9 ישן jashen (28x) vaipua uneen, nukkua, nif. vanhentua (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-j3n.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Kaatel (pa.) [יָשֵׁן jashen] (24x) vaipua uneen, nukkua
2. Nootal (nif.) נוֹשַׁן noshan BH vanhentua, olla vanha
3. Pi. יִשֵּׁן jishen BH vaivuttaa uneen, nukuttaa, PBH tehdä vanhaksi, vanhentaa
4. Pu. יֻשַּׁן jushan NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
5. Hitp. הִתְיַשֵּׁן hitjashen MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
6. Hif. –:
7. Huf. –:
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H2 ישן jashen (28/) nukkua, vanhentua (juuri) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/h2-j3n.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ישׁן&binyan=0
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT) (BSI)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V TERT. NUN -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-3n.html
• יָשֵׁן jashen (28x [4 x 7], 1Moos02_21) vaipua uneen, nukkua,
nif. vanhentua (verbi)
• וָשֵׁן *vashen alkup. muoto tulee näkyville nif'alissa
יָשָׁן ישן
adj. (8x, 3Moos25_22) vanha (asioista/esineistä)
יָשָׁן יְשָׁנָה יְשָׁנִים יְשָׁנוֹת
(1Moos02_21H)
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּישָׁ֑ן
וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּֽנָּה׃
וַיַּפֵּל
hif. kons. impf. yks. 3. mask. hän pudotti, langetti, vaivutti
H9 נפל nafal (434x) pudota, kaatua, kumartua, hyökätä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-npl.html
תַּרְדֵּמָה תרדמה
fem. (7x) syvä unitila, horros
וַיִּישָֽׁן
pa. kons. impf. yks. 3. mask. (pausa)
מִצַּלְעֹתָיו
min-prep. + mon. + suff. mon. 3. mask. hänen kylkiluistaan
צֵלָע צלע
fem. (40x) kylkiluu
תַּחְתֶּֽנָּה
tachat-prep. + suff. yks. 3. fem. (pausa)
תַּ֫חַת תחת
prep. & adv. (506x) alla, alapuolella, juurella, sijaan, vuoksi; alhaalla
2 Ja pudotti/langetti Jahve/Herra Kolminaisuusjumala syvän unen
ihmisen/miehen päälle, ja hän vaipui uneen.
Ja hän otti yhden hänen kylkiluistaan ja sulki lihan sen sijaan. (1Moos02_21_JMR)
0.2 BINJANIT
• BH kaatel (pa.), nootal (nif.), pi., PBH pu., MH hitp.
• {יָשַׁן} \ [יָשֵׁן]
kaatel (pa.) BH vaipua uneen, nukkua, nukkua kuolonunta, nukahtaa
• נוֹשַׁן
nootal (nif.) BH vanhentua, asettua aloilleen, olla krooninen (sairaus),
olla vanhaa
• יִשֵּׁן
pi. BH vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi
• יֻשַּׁן
pu. NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
• הִתְיַשֵּׁן
hitp. MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
1. KAATEL (PA.) [יָשֵׁן JASHEN] (24x) vaipua uneen, nukkua
1.1 KAATEL (PA.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PA. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-1j.html
H3V PA. PERF. E-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-perf-e.html
לִישֹׁן יָשֵׁן] יָשֵׁן} \ [יָשַׁן {יִישַׁן יְשַׁן \ שַׁן
לישון ישן ישן יישן ישן \ שן
pa. intr. (24x) vaipua uneen, nukahtaa, nukkua, nukkua kuolonunta,
sleep, fall/be asleep, go to sleep, dormire [ī], obdormire [ī]
נָם, נִרְדַּם, הָיָה שָׁקוּע בְּשֵׁנָה
H9 נום num (6x) nukahtaa, torkahtaa, olla uninen, torkkua (verbi)
H9 רדם radam (7x) nukkua syvää unta, olla horroksessa (verbi)
H9 שקע shaka (6x) pa./nif. vaipua, upota, laskeutua, hif. pitää alhaalla (verbi)
יָשֵׁן יְשֵׁנָה יְשֵׁנִים יְשֵׁנוֹת
1.2 KAATEL (PA.) PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. jashántem/n
הוא ]יָשֵׁן[ }יָשַׁן}
היא יָֽשְׁנָה
אתה יָשַׁ֫נְתָָּ
את יָשַׁנְתְְּ
אני יָשַׁ֫נְתִּי
הם \ הן יָֽשְׁנוּ
אתם יְשַׁ֗נְתֶּם
אתן יְשַׁ֗נְתֶּן
אנחנו יָשַׁ֫נּוּ
הוא יִישַׁן
היא תִּישַׁן
אתה תִּישַׁן
את תִּישְׁנִי
אני אִישַׁן
הם יִישְׁנוּ
הן תִּישַׁ֫נָּה
אתם תִּישְׁנוּ
אתן תִּישַׁ֫נָּה
אנחנו נִישַׁן
אתה יְשַׁן שַׁן ]שְׁנָה]
את יִשְׁנִי שְׁנִי
אתם יִשְׁנוּ שְׁנוּ
אתן יְשַׁ֫נָּה שַׁ֫נָּה
[וַיִּישַׁן]
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja hän vaipui uneen, nukahti
2. NOOTAL (NIF.) נוֹשַׁן NOSHAN BH vanhentua, olla vanha
H3V NIF. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-2-1j.html
נוֹשָׁן נוֹשַׁן
נושן נושן
nootal (nif.) (3x, 3Moos13_11, 3Moos26_10, 5Moos04_25) vanhentua,
asettua aloilleen, kotiutua, olla pitkäaikainen/krooninen (sairaus),
olla vanhaa (vilja),
be/grow old, be resident for a long time, inveterascere [ā]
• "vanhentua" johtuu pa'alin merkityksestä "nukkua" eli "olla levossa tekemättä
mitään, pysyä paikallaan", so. vanha on ollut/pysynyt kauan paikallaan
• jashen-juurella ilmaistaan vanhat ja vanhaksi tulevat esineet sekä asiat
– vanha ihminen ilmaistaan juurella "zaken"
H9 זקן zaken (18x) olla vanha, tulla vanhaksi (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-zqn.html
• nif:ssa tulee näkyviin useimpien prim. jod -juurien alkuperäinen ensimmäinen
radikaali "vav" > וָשֵׁן*
• vain partis. ja perf.
נוֹשָׁן נוֹשֶׁ֫נֶת \ נוֹשָׁנָה נוֹשָׁנִים נוֹשָׁנוֹת
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. noshántem/n
• NH:ssa perf. on harvinainen
הוא נוֹשַׁן
היא נוֹשְׁנָה
אתה נוֹשַׁ֫נְתָּ
את נוֹשַׁנְתְּ
אני נוֹשַׁ֫נְתִּי
הם \ הן נוֹשְׁנוּ
אתם נוֹשַׁ֗נְתֶּם
אתן נוֹשַׁ֗נְתֶּן
אנחנו נוֹשַׁ֫נּוּ
3. PI. יִשֵּׁן jishen BH vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi, vanhentaa
3.1 PI. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PI. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-3-v.html
לְיַשֵּׁן מְיַשֵּׁן יִשֵּׁן יְיַשֵּׁן יַשֵּׁן
ליישן מיישן יישן יישן ישן
pi. trans. (1x, Tuom16_19) vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi,
vanhentaa, make sleep, put or cause to sleep, sopire [ō, ī]; make old
הֵבִיא לִידֵי שֵׁנָה, הִרְדִּים, הִפִּיל תַּרְדֵּמָה,
גָּרַם שֶׁיִּהְיֶה יָשָׁן
H9 רדם radam (7x) nukkua syvää unta, olla horroksessa (verbi)
H9 גרם II garam PBH aiheuttaa, vaikuttaa, saada aikaan (verbi)
מְיַשֵּׁן מְיַשֶּׁ֫נֶת מְיַשְּׁנִים מְיַשְּׁנוֹת
3.2 PI. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא יִשֵּׁן
היא יִשְּׁנָה
אתה יִשַּׁ֫נְתָּ
את יִשַּׁנְתְּ
אני יִשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן יִשְּׁנוּ
אתם יִשַּׁ֗נְתֶּם
אתן יִשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו יִשַּׁ֫נּוּ
הוא יְיַשֵּׁן
היא תְּיַשֵּׁן
אתה תְּיַשֵּׁן
את תְּיַשְּׁנִי
אני אֲיַשֵּׁן
הם יְיַשְּׁנוּ
הן תְּיַשֵּׁ֫נָּה
אתם תְּיַשְּׁנוּ
אתן תְּיַשֵּׁ֫נָּה
אנחנו נְיַשֵּׁן
אתה יַשֵּׁן ]יַשְּׁנָה]
את יַשְּׁנִי
אתם יַשְּׁנוּ
אתן יַשֵּׁ֫נָּה
[וַתְּיַּשְּׁנֵ֫הוּ]
pi. kons. impf. yks. 3. fem. + suff. yks. 3. mask. ja hän vaivutti hänet uneen
4. PU. יֻשַּׁן JUSHAN NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
H3V PU. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-4-v.html
מְיֻשָּׁן יֻשַּׁן יְיֻשַּׁן
מיושן יושן ייושן
pu. NH tulla nukutetuksi, vaivutetuksi uneen, vaipua uneen;
PBH vanhentua, tulla vanhaksi, be made/put to sleep; be made old
הוּבָא לִידֵי שֵׁנָה, הֻרְדַּם, הֻפְּלָה עָלָיו תְּנוּמָה,
נַעֲשֶׂה יָשָׁן
מְיֻשָּׁן מְיֻשֶּׁ֫נֶת מְיֻשָּׁנִים מְיֻשָּׁנוֹת
הוא יֻשַּׁן
היא יֻשְּׁנָה
אתה יֻשַּׁ֫נְתָּ
את יֻשַּׁנְתְּ
אני יֻשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן יֻשְּׁנוּ
אתם יֻשַּׁ֗נְתֶּם
אתן יֻשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו יֻשַּׁ֫נּוּ
הוא יְיֻשַּׁן
היא תְּיֻשַּׁן
אתה תְּיֻשַּׁן
את תְּיֻשְּׁנִי
אני אֲיֻשַּׁן
הם יְיֻשְּׁנוּ
הן תְּיֻשַּׁ֫נָּה
אתם תְּיֻשְּׁנוּ
אתן תְּיֻשַּׁ֫נָּה
אנחנו נְיֻשַּׁן
5. HITP. הִתְיַשֵּׁן HITJASHEN MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
5.1 HITP. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HITP. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-5-v.html
לְהִתְיַשֵּׁן מִתְיַשֵּׁן הִתְיַשֵּׁן יִתְיַשֵּׁן הִתְיַשֵּׁן
להתישן מתישן התישן יתישן התישן
hitp. MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
שָׁקַע בְּשֵׁנָה, נִרְדַּם
H9 שקע shaka (6x) pa./nif. vaipua, upota, laskeutua, hif. pitää alhaalla (verbi)
מִתְיַשֵּׁן מִתְיַשֶּׁ֫נֶת מִתְיַשְּׁנִים מִתְיַשְּׁנוֹת
5.2 HITP. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הִתְיַשֵּׁן
היא הִתְיַשְּׁנָה
אתה הִתְיַשַּׁ֫נְתָּ
את הִתְיַשַּׁנְתְּ
אני הִתְיַשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן הִתְיַשְּׁנוּ
אתם הִתְיַשַּׁ֗נְתֶּם
אתן הִתְיַשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו הִתְיַשַּׁ֫נּוּ
הוא יִתְיַשֵּׁן
היא תִּתְיַשֵּׁן
אתה תִּתְיַשֵּׁן
את תִּתְיַשְּׁנִי
אני אֶתְיַשֵּׁן
הם יִתְיַשְּׁנוּ
הן תִּתְיַשֵּׁ֫נָּה
אתם תִּתְיַשְּׁנוּ
אתן תִּתְיַשֵּׁ֫נָּה
אנחנו נִתְיַשֵּׁן
אתה הִתְיַשֵּׁן
את הִתְיַשְּׁנִי
אתם הִתְיַשְּׁנוּ
אתן הִתְיַשֵּׁ֫נָּה
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h9-j3.html
H9 ישן jashen (28x) vaipua uneen, nukkua, nif. vanhentua (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-j3n.html
SISÄLLYSLUETTELO
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Kaatel (pa.) [יָשֵׁן jashen] (24x) vaipua uneen, nukkua
2. Nootal (nif.) נוֹשַׁן noshan BH vanhentua, olla vanha
3. Pi. יִשֵּׁן jishen BH vaivuttaa uneen, nukuttaa, PBH tehdä vanhaksi, vanhentaa
4. Pu. יֻשַּׁן jushan NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
5. Hitp. הִתְיַשֵּׁן hitjashen MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
6. Hif. –:
7. Huf. –:
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H2 ישן jashen (28/) nukkua, vanhentua (juuri) (tulossa, jHs.)
https://gen.fi/h2-j3n.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ישׁן&binyan=0
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT) (BSI)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson [1906] 2014 (BDB)
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon
of the Old Testament. Brill 2001 (HALOT)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981 (SSH)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V TERT. NUN -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-3n.html
• יָשֵׁן jashen (28x [4 x 7], 1Moos02_21) vaipua uneen, nukkua,
nif. vanhentua (verbi)
• וָשֵׁן *vashen alkup. muoto tulee näkyville nif'alissa
יָשָׁן ישן
adj. (8x, 3Moos25_22) vanha (asioista/esineistä)
יָשָׁן יְשָׁנָה יְשָׁנִים יְשָׁנוֹת
(1Moos02_21H)
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּישָׁ֑ן
וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּֽנָּה׃
וַיַּפֵּל
hif. kons. impf. yks. 3. mask. hän pudotti, langetti, vaivutti
H9 נפל nafal (434x) pudota, kaatua, kumartua, hyökätä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-npl.html
תַּרְדֵּמָה תרדמה
fem. (7x) syvä unitila, horros
וַיִּישָֽׁן
pa. kons. impf. yks. 3. mask. (pausa)
מִצַּלְעֹתָיו
min-prep. + mon. + suff. mon. 3. mask. hänen kylkiluistaan
צֵלָע צלע
fem. (40x) kylkiluu
תַּחְתֶּֽנָּה
tachat-prep. + suff. yks. 3. fem. (pausa)
תַּ֫חַת תחת
prep. & adv. (506x) alla, alapuolella, juurella, sijaan, vuoksi; alhaalla
2 Ja pudotti/langetti Jahve/Herra Kolminaisuusjumala syvän unen
ihmisen/miehen päälle, ja hän vaipui uneen.
Ja hän otti yhden hänen kylkiluistaan ja sulki lihan sen sijaan. (1Moos02_21_JMR)
0.2 BINJANIT
• BH kaatel (pa.), nootal (nif.), pi., PBH pu., MH hitp.
• {יָשַׁן} \ [יָשֵׁן]
kaatel (pa.) BH vaipua uneen, nukkua, nukkua kuolonunta, nukahtaa
• נוֹשַׁן
nootal (nif.) BH vanhentua, asettua aloilleen, olla krooninen (sairaus),
olla vanhaa
• יִשֵּׁן
pi. BH vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi
• יֻשַּׁן
pu. NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
• הִתְיַשֵּׁן
hitp. MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
1. KAATEL (PA.) [יָשֵׁן JASHEN] (24x) vaipua uneen, nukkua
1.1 KAATEL (PA.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PA. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-1j.html
H3V PA. PERF. E-VART. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-perf-e.html
לִישֹׁן יָשֵׁן] יָשֵׁן} \ [יָשַׁן {יִישַׁן יְשַׁן \ שַׁן
לישון ישן ישן יישן ישן \ שן
pa. intr. (24x) vaipua uneen, nukahtaa, nukkua, nukkua kuolonunta,
sleep, fall/be asleep, go to sleep, dormire [ī], obdormire [ī]
נָם, נִרְדַּם, הָיָה שָׁקוּע בְּשֵׁנָה
H9 נום num (6x) nukahtaa, torkahtaa, olla uninen, torkkua (verbi)
H9 רדם radam (7x) nukkua syvää unta, olla horroksessa (verbi)
H9 שקע shaka (6x) pa./nif. vaipua, upota, laskeutua, hif. pitää alhaalla (verbi)
יָשֵׁן יְשֵׁנָה יְשֵׁנִים יְשֵׁנוֹת
1.2 KAATEL (PA.) PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. jashántem/n
הוא ]יָשֵׁן[ }יָשַׁן}
היא יָֽשְׁנָה
אתה יָשַׁ֫נְתָָּ
את יָשַׁנְתְְּ
אני יָשַׁ֫נְתִּי
הם \ הן יָֽשְׁנוּ
אתם יְשַׁ֗נְתֶּם
אתן יְשַׁ֗נְתֶּן
אנחנו יָשַׁ֫נּוּ
הוא יִישַׁן
היא תִּישַׁן
אתה תִּישַׁן
את תִּישְׁנִי
אני אִישַׁן
הם יִישְׁנוּ
הן תִּישַׁ֫נָּה
אתם תִּישְׁנוּ
אתן תִּישַׁ֫נָּה
אנחנו נִישַׁן
אתה יְשַׁן שַׁן ]שְׁנָה]
את יִשְׁנִי שְׁנִי
אתם יִשְׁנוּ שְׁנוּ
אתן יְשַׁ֫נָּה שַׁ֫נָּה
[וַיִּישַׁן]
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja hän vaipui uneen, nukahti
2. NOOTAL (NIF.) נוֹשַׁן NOSHAN BH vanhentua, olla vanha
H3V NIF. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-2-1j.html
נוֹשָׁן נוֹשַׁן
נושן נושן
nootal (nif.) (3x, 3Moos13_11, 3Moos26_10, 5Moos04_25) vanhentua,
asettua aloilleen, kotiutua, olla pitkäaikainen/krooninen (sairaus),
olla vanhaa (vilja),
be/grow old, be resident for a long time, inveterascere [ā]
• "vanhentua" johtuu pa'alin merkityksestä "nukkua" eli "olla levossa tekemättä
mitään, pysyä paikallaan", so. vanha on ollut/pysynyt kauan paikallaan
• jashen-juurella ilmaistaan vanhat ja vanhaksi tulevat esineet sekä asiat
– vanha ihminen ilmaistaan juurella "zaken"
H9 זקן zaken (18x) olla vanha, tulla vanhaksi (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-zqn.html
• nif:ssa tulee näkyviin useimpien prim. jod -juurien alkuperäinen ensimmäinen
radikaali "vav" > וָשֵׁן*
• vain partis. ja perf.
נוֹשָׁן נוֹשֶׁ֫נֶת \ נוֹשָׁנָה נוֹשָׁנִים נוֹשָׁנוֹת
• NH puhek. perf. mon. 2. mask./fem. noshántem/n
• NH:ssa perf. on harvinainen
הוא נוֹשַׁן
היא נוֹשְׁנָה
אתה נוֹשַׁ֫נְתָּ
את נוֹשַׁנְתְּ
אני נוֹשַׁ֫נְתִּי
הם \ הן נוֹשְׁנוּ
אתם נוֹשַׁ֗נְתֶּם
אתן נוֹשַׁ֗נְתֶּן
אנחנו נוֹשַׁ֫נּוּ
3. PI. יִשֵּׁן jishen BH vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi, vanhentaa
3.1 PI. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V PI. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-3-v.html
לְיַשֵּׁן מְיַשֵּׁן יִשֵּׁן יְיַשֵּׁן יַשֵּׁן
ליישן מיישן יישן יישן ישן
pi. trans. (1x, Tuom16_19) vaivuttaa uneen, nukuttaa; PBH tehdä vanhaksi,
vanhentaa, make sleep, put or cause to sleep, sopire [ō, ī]; make old
הֵבִיא לִידֵי שֵׁנָה, הִרְדִּים, הִפִּיל תַּרְדֵּמָה,
גָּרַם שֶׁיִּהְיֶה יָשָׁן
H9 רדם radam (7x) nukkua syvää unta, olla horroksessa (verbi)
H9 גרם II garam PBH aiheuttaa, vaikuttaa, saada aikaan (verbi)
מְיַשֵּׁן מְיַשֶּׁ֫נֶת מְיַשְּׁנִים מְיַשְּׁנוֹת
3.2 PI. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא יִשֵּׁן
היא יִשְּׁנָה
אתה יִשַּׁ֫נְתָּ
את יִשַּׁנְתְּ
אני יִשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן יִשְּׁנוּ
אתם יִשַּׁ֗נְתֶּם
אתן יִשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו יִשַּׁ֫נּוּ
הוא יְיַשֵּׁן
היא תְּיַשֵּׁן
אתה תְּיַשֵּׁן
את תְּיַשְּׁנִי
אני אֲיַשֵּׁן
הם יְיַשְּׁנוּ
הן תְּיַשֵּׁ֫נָּה
אתם תְּיַשְּׁנוּ
אתן תְּיַשֵּׁ֫נָּה
אנחנו נְיַשֵּׁן
אתה יַשֵּׁן ]יַשְּׁנָה]
את יַשְּׁנִי
אתם יַשְּׁנוּ
אתן יַשֵּׁ֫נָּה
[וַתְּיַּשְּׁנֵ֫הוּ]
pi. kons. impf. yks. 3. fem. + suff. yks. 3. mask. ja hän vaivutti hänet uneen
4. PU. יֻשַּׁן JUSHAN NH tulla nukutetuksi, uneen vaivutetuksi; PBH vanhentua
H3V PU. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-4-v.html
מְיֻשָּׁן יֻשַּׁן יְיֻשַּׁן
מיושן יושן ייושן
pu. NH tulla nukutetuksi, vaivutetuksi uneen, vaipua uneen;
PBH vanhentua, tulla vanhaksi, be made/put to sleep; be made old
הוּבָא לִידֵי שֵׁנָה, הֻרְדַּם, הֻפְּלָה עָלָיו תְּנוּמָה,
נַעֲשֶׂה יָשָׁן
מְיֻשָּׁן מְיֻשֶּׁ֫נֶת מְיֻשָּׁנִים מְיֻשָּׁנוֹת
הוא יֻשַּׁן
היא יֻשְּׁנָה
אתה יֻשַּׁ֫נְתָּ
את יֻשַּׁנְתְּ
אני יֻשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן יֻשְּׁנוּ
אתם יֻשַּׁ֗נְתֶּם
אתן יֻשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו יֻשַּׁ֫נּוּ
הוא יְיֻשַּׁן
היא תְּיֻשַּׁן
אתה תְּיֻשַּׁן
את תְּיֻשְּׁנִי
אני אֲיֻשַּׁן
הם יְיֻשְּׁנוּ
הן תְּיֻשַּׁ֫נָּה
אתם תְּיֻשְּׁנוּ
אתן תְּיֻשַּׁ֫נָּה
אנחנו נְיֻשַּׁן
5. HITP. הִתְיַשֵּׁן HITJASHEN MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
5.1 HITP. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
H3V HITP. VAHVA -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-5-v.html
לְהִתְיַשֵּׁן מִתְיַשֵּׁן הִתְיַשֵּׁן יִתְיַשֵּׁן הִתְיַשֵּׁן
להתישן מתישן התישן יתישן התישן
hitp. MH vaipua uneen, nukahtaa; PBH käydä vanhaksi
שָׁקַע בְּשֵׁנָה, נִרְדַּם
H9 שקע shaka (6x) pa./nif. vaipua, upota, laskeutua, hif. pitää alhaalla (verbi)
מִתְיַשֵּׁן מִתְיַשֶּׁ֫נֶת מִתְיַשְּׁנִים מִתְיַשְּׁנוֹת
5.2 HITP. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הִתְיַשֵּׁן
היא הִתְיַשְּׁנָה
אתה הִתְיַשַּׁ֫נְתָּ
את הִתְיַשַּׁנְתְּ
אני הִתְיַשַּׁ֫נְתִּי
הם \ הן הִתְיַשְּׁנוּ
אתם הִתְיַשַּׁ֗נְתֶּם
אתן הִתְיַשַּׁ֗נְתֶּן
אנחנו הִתְיַשַּׁ֫נּוּ
הוא יִתְיַשֵּׁן
היא תִּתְיַשֵּׁן
אתה תִּתְיַשֵּׁן
את תִּתְיַשְּׁנִי
אני אֶתְיַשֵּׁן
הם יִתְיַשְּׁנוּ
הן תִּתְיַשֵּׁ֫נָּה
אתם תִּתְיַשְּׁנוּ
אתן תִּתְיַשֵּׁ֫נָּה
אנחנו נִתְיַשֵּׁן
אתה הִתְיַשֵּׁן
את הִתְיַשְּׁנִי
אתם הִתְיַשְּׁנוּ
אתן הִתְיַשֵּׁ֫נָּה