H4A ש shin/sin ja ת tav (HEPREA KIELIOPPI KIRJAIMET)
| h4a-21-shin.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 17.12.2025).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A ש shin/sin ja ת tav (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-21-shin.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. שׁ shin 'raateluhammas'
2. Shin-sanoja (15):
3. Sivupainon merkki (meteg):
4. שׂ sin 'raateluhammas'
5. Sin-sanoja (10):
6. ש ja Jerusalemin laaksot sekä temppelin paikka:
7. ת tav 'omistajan merkki, ristinmerkki, risti':
8. Tav-sanoja (20):
9. Sanakokeen sanat:
9.1 Fraaseja (20):
9.2 Persoonapronominit (10):
9.3 Muita sanoja (30):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Map of Jerusalem When Jesus Christ Lived There
https://fi.pinterest.com/pin/301881981247709310/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Tyropoeon Valley
https://en.wikipedia.org/wiki/Tyropoeon_Valley
1. שׁ SHIN 'RAATELUHAMMAS'
שׁ shin
• gematrinen lukuarvo 300, paikkalukuarvo 21
שִׁי״ן שי״ן
shin fem. PBH shin-kirjain 'raateluhammas'
שִׁין יְמָנִית שי״ן ימנית
shin jemanit NH suhu-s 'oikeanpuoleinen shin'
H2 שנן shanan (9/) teroittaa, olla terävä (juuri)
H2 ימן jaman (5/405) olla oikealla puolella (juuri)
https://gen.fi/h2-jmn.html
2. SHIN-SANOJA (15)
1אִישׁ
mask. (2188x) mies, ihminen
H2 אנש anash (1/) olla sairas, heikko,
kuolevainen (juuri)
אֲנָשִׁים
mon. [miehet] ihmiset
2אֲשֶׁר
rel.pron. & konj. (5503x) joka, mikä, jotka,
mitkä; että, kun, sillä, koska, jos
H2 אשר ashar (16/5942) kiinnittää katse
yhteen paikkaan (juuri)
https://gen.fi/h2-x3r.html
3בַּקָּשָׁה
bakasha fem. pyyntö
בְּבַקָּשָׁה!
Bevakasha! Ole hyvä! Olkaa hyvä!
Olkaa hyvät! 'pyynnön mukaisesti'
] 4הוֹשִׁ֫יעָה נָּא[
}הוֹשַׁע נָא{!
[hoshía na] {Hosha na!}! interj. (1x, Ps118_25)
Oi pelasta nyt! Oi auta! Hoosianna!
• Messiaalle osoitettu ylistyshuuto
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua,
hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
5יִ֗ידִישׁ
jidish fem. jiddish, jiddiš, juutalaissaksa,
Yiddish, Jüdischdeutsch
• kielten nimet ovat feminiinejä
6יֵשׁוּעַ
Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, VT 1933 Jeesua,
UT Jeesus 'Jahve on pelastus' < יְהוֹשׁוּעַ
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshua henk. mask. (218x) Joosua
'Jahve on pelastus'
יְשׁוּעָה
jeshua fem. pelastus
7יְרוּשָׁלַ֫יִם
Jerushalaim paik. fem. (641x) Jerusalem
'rauhan opetus, perustus, kaupunki tai perintö'
[יְרוּשָׁלַ֫יְמָה]
[Jerushaláima] paik. fem. (lokat.)
BH Jerusalemiin
= לִירוּשָׁלַ֫יִם
l'Irushalaim
8מָה נִשְׁמָע?
Ma nishma? Mitä kuuluu?
9מָשִׁיחַ
mashiach/Mashiach mask. (39x) voideltu,
Voideltu, Messias, Kristus
H3N Kaatiil-nomineja
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
H2 משח mashach (70/) voidella (juuri)
מְשִׁיחִים
meshichim mon.
• 1. voidellut (Ps105_15, 1Aik16_22)
□ patriarkat, papit, profeetat, kuninkaat
◦ vrt. Joh08_58, Matt12_06,
Matt12_41, Matt12_42
• 2. NH messiaaniset juutalaiset
10קָדוֹשׁ
קְדוֹשָׁה קְדוֹשִׁים
קְדוֹשׁוֹת
kadosh kedosha kedoshim kedoshot adj. pyhä
11רוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ
רוח הקודש
Ruach haKodesh henk. fem. Pyhä Henki
'pyhäkön Henki'
H2 רוח ravach (15/) avata vapaa tila (juuri)
https://gen.fi/h2-rw8.html
H2 קדש kadash (171/) olla pyhä:
erotettu Jumalaa varten (juuri)
12שׁוֹפָר
shofar mask. (72x) pässin- tai muun
uhrikelpoisen eläimen sarvesta
tehty torvi, pasuuna, shofar, šofar, oinaansarvi
שׁוֹפָרוֹת
shofarot mon. shofarit (Sim lev!)
13שִׁיר
shir mask. (77x) laulu 'suoraan sydämestä tuleva'
H2 שיר shir (86/) tulla suoraan sydämestä:
runoilla, laulaa (juuri)
שִׁירִים
shirim mon. laulut
שִׁיר־הַשִּׁירִים
Shir hashirim teosn. fem. Laulujen laulu,
VT 1933 Korkea Veisu
סִיר־הַסִּירִים!
Sir hasirim! Pottien potta! Kattiloiden kattila!
Purkkien purkki!
14שָׁלוֹם
shalom/Shalom
• 1. mask. (kaatool-nom.) (237x)
rikkomaton kokonaisuus:
eheys, täyteys, tasapaino, hyvinvointi, terveys, ystävällisyys, lepo, rauha; Jeesus Kristus (Ps120_07, Ef02_14)
• 2. interj. Rauhaa! Terve! Hei!
H2 שלם shalem (117/1617) olla ehyt,
täysi, terve, valmis (juuri)
https://gen.fi/h2-3lm.html
שְׁלוֹמִים
}שְׁלוֹמוֹת{
shelomim {shelomot} mon.
15שֵׁן
shen fem. hammas 'terävä, raatelija'
H2 שנן shanan (9/) teroittaa, olla terävä (juuri)
שִׁנַּ֫יִם שיניים
shinaim du. hampaat 'kaksoishammas:
ylä- ja alahampaat'
3. SIVUPAINON MERKKI (METEG)
סֽ meteg סָֽ [סֵֽ סֹֽ]
Sivupainon merkki meteg 'ohjain, suitset' on pystysuora viiva kirjaimen alla mahdollisen vokaalimerkin vasemmalla puolella. Metegiä tarvitaan erityisesti a‑vokaalina lausuttavan kamatsin yhteydessä silloin, kun sitä seuraa shva. Ilman sivupainoa kyseessä olisi painoton umpitavu, jossa kamats olisi o-vokaalin merkkinä: meteg sananmukaisesti ohjaa ääntämistä. Allekirjoittaneen tuottamissa dokumenteissa meteg merkitään vain kamatsin yhteyteen.
מֶ֫תֶג מתג
méteg mask. (i-segol.) מְתָגִים
• 1. BH (5x) suitset, ohjakset
• 2. MH meteg-painomerkki, sivupainon merkki
• 3. NH basilli, sauvabakteeri, bacillus 'metegin muotoinen'
• 4. NH sähkökatkaisija, switch 'ohjain'
• 5. NH kapea/pieni siivu/pätkä/tanko, esim. suklaapatukka
H2 מתג matag (0/5) ohjata: suitset, ohjakset (juuri)
שָֽׁמְרָה
shamera pa. perf. yks. 3. fem.
hän varjeli, noudatti
]שָׁמְרָה]
shomra pa. imperat. yks. 2. mask. (vahv.)
(klassinen painollinen käskymuoto)
oi varjele! oi vartioi! oi noudata!
• ilman sivupainoa sanan alkuun muodostuu
painoton umpitavu, jossa on kamats katan eli o-vokaali
H9 שמר shamar (467x) vartioida, varjella,
noudattaa, säilyttää (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr.html
4. שׂ SIN 'RAATELUHAMMAS'
שׂ sin
שִׂי״ן שי״ן
sin fem. PBH sin-kirjain 'raateluhammas'
• ש-kirjaimen toinen harvemmin esiintyvä muoto
שִׂין שְׂמָאלִית שי״ן שמאלית
sin semalit fem. NH (terävä) s 'vasemmanpuoleinen sin'
Sin on alkuaan lausuttu terävänä s-kirjaimena (ns. käärme-s), nykyisin tavallisena s-äänteenä (= ס samech).
Valtaosa ש-kirjaimen esiintymistä on suhu-s- eli shin jemanit -kirjaimia.
5. SIN-SANOJA (10)
1יִשְׂרָאֵל
[Jisrael] Israel henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee Jumalan kanssa
eli Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee
H9 שׂרה שרה sara (3x) kamppailla,
taistella (verbi)
לְיִשְׂרָאֵל
le'Israel Israeliin
2שָׂרַי
Sarai henk. fem. (17x) Sarai 'taistelijatar'
3שַׂר
sar mask. (421x) ruhtinas, päällikkö, johtaja,
NH ministeri 'hallitseva'
H9 שׂרר שרר sarar (7x) hallita (verbi)
4שָׂרִים
sarim mon. ruhtinaat, NH ministerit
5שָׂרָה
sara fem. (5x) ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂרוֹת
sarot mon. ruhtinattaret, naisministerit
6שָׂ֗רָה
Sara
• 1. henk. fem. (38x) Saara 'ruhtinatar'
□ Abrahamin vaimo, yksi neljästä
esiäidistä Rebekan, Lean ja Rakelin kanssa
• 2. henk. fem. Sara
□ erittäin yleinen
naisennimi Israelissa
7שָׂמֵחַ
sameach adj. (21x) iloinen 'kuulemastaan
iloitseva; kuuluvasti iloitseva'
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה
שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
sameach semecha semechim semechot
8חַג שָׂמֵחַ!
Chag sameach! Hyvää juhlaa! 'Iloista juhlaa!'
9עָשָׂה
asa pa. perf. yks. 3. mask. hän teki
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa,
saada aikaan (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
10שָׂרָף
saraf mask. (7x) 'poltettava, so. palava'
• 1. käärme (polttava myrkky)
• 2. serafi (palavasiipinen enkeli)
6. ש JA JERUSALEMIN LAAKSOT SEKÄ TEMPPELIN PAIKKA
שּ Jerusalemin laaksot ja temppelin paikka
Shin-kirjaimessa on nähtävissä Jerusalemin kolme laaksoa: dagesh-piste merkitsee temppelin paikan Kidroninlaakson ja Keskuslaakson välissä!
נַֽחַל־קִדְרוֹן
Nachal-Kidron paik. mask.
Kidroninlaakso = Josafatin laakso
הַגַּיְא הַמֶּרְכָּזִי
HaGai haMerkazi paik. mask. Keskuslaakso,
Juustontekijöidenlaakso,
kreik. Φάραγξ τῶν τυροποιῶν
Faraŋks toon tyyropoioon
• "juustontekijät" saattaa olla käännösvirhe
Tyropoeon Valley
https://en.wikipedia.org/wiki/Tyropoeon_Valley
גֵּי־בֶֿן־הִנֹּם
גֵּיא־בֶֿן־הִנֹּם
Ge-Ven-Hinom paik. mask. Hinnominlaakso,
Ben-Hinnomin laakso > Gehenna
https://fi.pinterest.com/pin/301881981247709310/
7. ת TAV 'OMISTAJAN MERKKI, RISTINMERKKI, RISTI'
ת tav
• gematrinen lukuarvo 400, paikkalukuarvo 22
תָּי״ו תי״ו
tav fem. PBH tav-kirjain 'omistajan merkki, ristinmerkki, risti'
תָּו תו
tav mask. (3x, Hes09_04, Hes09_06, Job31_35) merkki, risti, ristinmerkki
H2 תוה tava (2/) piirtää, merkitä (ristinmerkillä) (juuri)
תּ t (eksplosiivinen)
ת t [ṯ] (frikatiivinen)
• [ṯ frikatiivinen eli hankaava ääntämys, soinniton hankaava
dentaali θ, esim. think, thick]
• nykykielessä ei tehdä enää eroa eksplosiivisen 'räjähtävä'
ja frikatiivisen 'hankaava' välillä
ת tav ח chet
Tav on ainoa kirjain, joka esiintyy VT:ssa piirrettävän merkin (so. kirjaimen) merkityksessä.
Hes. 9:3–6
3 Mutta Israelin Jumalan kirkkaus oli kohonnut yläpuolelta kerubin, jonka yllä se oli ollut, huoneen kynnykselle ja huusi pellavavaatteisiin puetulle miehelle, jolla oli kirjoitusneuvot vyöllänsä.
4 Herra sanoi hänelle: 'Kierrä kaupungin, Jerusalemin, läpi ja tee merkki ('taavita tav/risti') niitten miesten otsiin, jotka huokaavat ja valittavat kaikkia kauhistuksia, mitä sen keskuudessa tehdään.' (Hes09_04)
5 Niille toisille hän sanoi minun kuulteni: 'Kiertäkää kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö, älkää armahtako,
6 tappakaa tyyten vanhukset, nuorukaiset, neitsyet, lapset ja vaimot, mutta älkää koskeko keneenkään, jolla on otsassaan merkki (tav, risti); ja aloittakaa minun pyhäköstäni.' Niin he aloittivat niistä miehistä, vanhimmista, jotka olivat temppelin edessä. (Hes09_06)
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on (ristin)puumerkkini (tav eli ristini)! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan! (Job31_35)
8. TAV-SANOJA (20)
1אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava,
tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
2בַּ֫יִת
bait mask. (diftongisegol.) (2036x) talo, koti,
huone, temppeli, linna, perhe, säiliö, pullo 'rakennettu sisätila'
בֵּית־
beit yks. st. constr. (omistettava) talo
• status constructus eli rakenneasema
on sanan omistettava pääpainoton rakennemuoto ennen perusmuodossa olevaa omistajaa
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Lechem paik. fem. Betlehem
'leivän/sodan talo'
בַּבַּ֫יִת* בְּהַבַּ֫יִת
babáit be-prep. + art. + yks.
kotona 'talossa'
הַבַּ֫יְתָֿה
habáita (lokat.) kotiin
בָּתִּים
batim mon. talot jne. (Sim lev!)
3בַּת
bat *banat fem.
• 1. (574x) tytär, arab. bint, daughter
• 2. (13x) bat-mitta, ~40–45 l
H2 בנה bana (373/) rakentaa (juuri)
בָּנוֹת
banot mon. tyttäret
4יְהוָה־צְבָאוֹת
Adonai-Tsevaot henk. mask.
(261x, 1Sam01_03, Ps024_10)
Herra Sebaot 'palvelus- ja sotajoukkojen Jahve', Sabaoth
5יְהוֹנָתָן
<יוֹנָתָן < נָתָן
Jehonatan, Jonatan, Natan henk. mask.
'Jahve on antanut'
H9 נתן natan (2012x) antaa, sallia, maksaa,
korvata, asettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-ntn.html
} 6הַכִּנֶּ֫רֶת{
]כִּנֶּ֫רֶת[
haKinéret [Kinéret] paik. fem. (segolaattityypp.)
(4x) Kinneret, Gennesaretinjärvi, Tiberiaanjärvi 'kinor-soittimen muotoinen' [BH Kineret 4x]
7מִשְׁחַת־שִׁנַּ֫יִם
משחת שיניים
mishchat shinaim fem. NH
hammastahna 'hampaiden voide'
8מוֹרֶה
מוֹרֶה מוֹרָה
מוֹרִים מוֹרוֹת
more mask. (hif. partis.)
• 1. opettaja 'hän, joka heittää oppilaiden
ajatukset kohti maalia eli Jeesusta'
• 2. syyssade: Herra heittää taivaalta sateen
kohti maata hedelmöittääkseen sen – Jumalan sanan kylvö
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia,
laskea peruskivi, hif. opettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrh.html
9מְסִלָּה מסילה
mesila fem. (mem-nom.) valtatie, ylistys
'highway'
H2 סלל salal (12/) kohottaa ylöspäin (juuri)
מְסִלּוֹת מסילות
mesilot mon. valtatiet, ylistykset
10נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת
נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan
kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
11עִבְרִית
ivrit fem. 'yli-, ohi-, kautta tai läpikulkijoiden
kieli, taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden
– Luvatussa maassa asuneiden
tannaiittien (10–220 jKr.) ja Babyloniassa asuneiden amoraiittien (200–500 jKr.) – puhuma aramean kieli 'heprealaisten kieli'
• 2. NH heprea, heprean kieli
(1880-luvulta alkaen)
H2 עבר avar (547/) siirtyä toiselle puolelle (juuri)
פִ֫ינִית
fínit fem. FW suomen kieli
12צָבָא
tsava mask. (484x) joukko, palvelusjoukko,
sotajoukko, sotaväki, armeija,
sotapalvelus, asepalvelus, temppelipalvelus, pakkotyö, vaiva, vaivanaika, NH tehtävä, määräaika, paljous
צְבָאוֹת
tsevaot mon. joukot (Sim lev!)
צַ֫הַ״ל
Tsáhal erisn. mask. (akronyyminen
lyhennesana) NH Israelin
puolustusvoimat, IDF
צְבָא־הַהֲגָנָה
לְיִשְׂרָאֵל
Tseva hahagana le'Israel
13שׁוֹמְרוֹנִי
shomeroni 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• 1. kansallisuussubst. BH samarialainen
• 2. kansallisuusadj. PBH samarialainen
• samarialainen = nasaretilainen = vartija,
varjelija, noudattaja = Jeesus!
H2 שמר shamar (467/) vartioida, varjella,
noudattaa (juuri)
14תּוֹרָה
tora/Tora fem. (tav-nom.) (220x [= 10 x 22])
opetus, perustus, Toora eli
Viisi Mooseksen kirjaa
'maalia kohti heittäminen, perustuksen laskeminen', myöhemmin myös 'laki'
תּוֹרָה, נְבִיאִים
וּכְתוּבִים
Tora, Nevi'im uChetuvim
'Toora, Profeetat ja Kirjoitukset'
15תָּמָר
tamar/Tamar
• 1. mask. (12x) palmupuu, taatelipalmu,
taateli
• 2. henk. fem. (22x) Tamar, VT 1933 Taamar
תְּמָרִים
temarim mon. palmut
16תָּנָ״ךְ
teosn. mask. (akronyyminen lyhennesana) MH
Tanach eli Heprealainen VT:
Tora, Nevi'im, Ketuvim
• akronyyminen lyhennesana on sanojen
alkukirjaimista tai -tavuista
muodostettu sana
• lyhennesana merkitään kaksoishipsulla
eli kaksoisheittomerkillä (hepr. gershaim) ennen viimeistä kirjainta
17תִּקְוָה תקווה
tikva fem. (32x) toivo
הַתִּקְוָה התקווה
HaTikva teosn. fem. Hatikva 'Toivo',
Israelin kansallislaulu
18תֵּל־אָבִיב
Tel-Aviv paik. fem. NH Tel Aviv 'kevätkukkula,
kevätkumpu'
אָבִיב
aviv mask. MH kevät
אֲבִיבִים
avivim mon. keväät
אֲבִ֗יבָה
Aviva henk. fem. NH Aviva 'kevät'
19תּוֹדָה!
Toda! Kiitos!
H2 ידה jada (114/) suunnata eteen- tai ylöspäin,
v. heittää, kiittää (juuri)
תּוֹדוֹת
todot mon. kiitokset
20לְהִתְרָאוֹת!
Lehitraot! Näkemiin!
'Toinen toisemme näkemiseen!'
H9 ראה ra'a (1311x) nähdä, katsoa (verbi)
9. SANAKOKEEN SANAT
9.1 FRAASEJA (20)
H3B Yleisiä fraaseja (20)
https://gen.fi/h3b-fraaseja-20.html
9.2 PERSOONAPRONOMINIT (10)
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
1אֲנִי
ani c. minä
• c. = common,
yhteinen muoto mask. ja fem.
}אָנוֹכִי] {אָנֹכִי]
anochi (painollinen muoto) minä
H2 אנה ana (6/) suunnata jotakin kohti,
v. valittaa, surra (juuri)
2אַתָּה
ata mask. sinä
3אַתְּ
at fem. sinä
4הוּא
hu mask. hän, se, tuo
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
5הִיא
hi fem. hän, se, tuo
6אֲנַ֫חְנוּ
anáchnu c. me
7אַתֶּם
atem mask. te
} 8אַתֶּן{ ]אַתֵּן \ אַתֵּ֫נָה[
{aten} [aténa] fem. te
9הֵם
hem mask. he, ne, nuo
} 10הֵן{ ]הֵ֫נָּה[
{hen} [héna] fem. he, ne
9.3 MUITA SANOJA (30)
1אִישׁ
ish mask. (2188x) mies, ihminen
H2 אנש anash (1/) olla sairas, heikko,
kuolevainen (juuri)
אֲנָשִׁים
anashim mon. [miehet] ihmiset (Sim lev!)
אִשָּׁה
isha fem. nainen, vaimo
נָשִׁים
nashim mon. naiset, vaimot (Sim lev!)
2אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava,
tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
3אֲשֶׁר
rel.pron. & konj. (5503x) joka, mikä, jotka,
mitkä; että, kun, sillä, koska, jos
H2 אשר ashar (16/5942) kiinnittää katse
yhteen paikkaan (juuri)
https://gen.fi/h2-x3r.html
4בַּ֫יִת
bait mask. (diftongisegol.) (2036x) talo, koti,
huone, temppeli, linna, perhe, säiliö, pullo 'rakennettu sisätila'
בָּתִּים
batim mon. talot jne. (Sim lev!)
הַבַּ֫יְתָֿה
habáita (lokat.) kotiin
בַּבַּ֫יִת* בְּהַבַּ֫יִת
babáit be-prep. + art. + yks. kotona 'talossa'
5בַּת
bat *banat fem.
• 1. (574x) tytär, arab. bint, daughter
• 2. (13x) bat-mitta, ~40–45 l
H2 בנה bana (373/) rakentaa (juuri)
בָּנוֹת
banot mon. tyttäret (Sim lev!)
] 6הוֹשִׁ֫יעָה נָּא[
}הוֹשַׁע נָא{!
[hoshía na] {Hosha na!}! interj. (1x, Ps118_25)
Oi pelasta nyt! Oi auta! Hoosianna!
• Messiaalle osoitettu ylistyshuuto
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua,
hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
7יְהוָה־צְבָאוֹת
Adonai-Tsevaot henk. mask.
(261x, 1Sam01_03, Ps024_10)
Herra Sebaot 'palvelus- ja sotajoukkojen Jahve', Sabaoth
H7 יהוה Jahve 'Hän On'
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
H2 צבא tsava (14/499) kokoontua joukoksi (juuri)
https://gen.fi/h2-ybx.html
8יְהוֹנָתָן
<יוֹנָתָן < נָתָן
Jehonatan, Jonatan, Natan henk. mask.
'Jahve on antanut'
H9 נתן natan (2012x) antaa, sallia, maksaa,
korvata, asettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-ntn.html
9יֵשׁוּעַ
Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, VT 1933 Jeesua,
UT Jeesus 'Jahve on pelastus'
< יְהוֹשֻׁעַ
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshua henk. mask. (218x) Joosua
'Jahve on pelastus'
יְשׁוּעָה
jeshua fem. pelastus
10יְרוּשָׁלַ֫יִם
Jerushalaim paik. fem. (641x) Jerusalem
'rauhan opetus, perustus, kaupunki tai perintö'
11יִשְׂרָאֵל
[Jisrael] Israel henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee Jumalan kanssa
eli Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee
H9 שׂרה שרה sara (3x) kamppailla, taistella (verbi)
] 12כִּנֶּ֫רֶת} [הַכִּנֶּ֫רֶת{
[Kinéret] {HaKinéret} paik. fem. (segol.tyypp.)
(4x) Kinneret, Gennesaretinjärvi,
Tiberiaanjärvi 'kinor-soittimen muotoinen'
[BH Kineret 4x]
13מוֹרֶה מוֹרָה
מוֹרִים מוֹרוֹת
more (hif. partis.)
• 1. opettaja 'hän, joka heittää oppilaiden
ajatukset kohti maalia eli Jeesusta'
• 2. syyssade: Herra heittää taivaalta sateen
kohti maata hedelmöittääkseen sen – Jumalan sanan kylvö
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia,
laskea peruskivi, hif. opettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrh.html
14מָשִׁיחַ
mashiach/Mashiach mask. (39x) voideltu,
Voideltu, Messias, Kristus
H3N Kaatiil-nomineja
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
H2 משח mashach (70/) voidella (juuri)
מְשִׁיחִים
meshichim mon.
• 1. voidellut (Ps105_15, 1Aik16_22)
□ patriarkat, papit, profeetat,
kuninkaat
◦ vrt. Joh08_58, Matt12_06,
Matt12_41, Matt12_42
• 2. NH messiaaniset juutalaiset
15נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת
נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
nosea nosá'at nose'im noseot
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan
kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
16נוֹצְרִי
notsri PBH 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• 1. kansallisuussubst. & kansallisuusadj.
nasaretilainen
• 2. kansallisuussubst. kristitty
'Nasaretilaiseen eli Jeesukseen uskova'
• 3. kansallisuusadj. kristillinen
H2 נצר natsar (61/) vartioida, varjella,
noudattaa (juuri)
17עִבְרִית
ivrit fem. 'yli-, ohi-, kautta tai läpikulkijoiden
kieli, taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden
– Luvatussa maassa asuneiden
tannaiittien (10–220 jKr.) ja Babyloniassa asuneiden amoraiittien (200–500 jKr.) – puhuma aramean kieli 'heprealaisten kieli'
• 2. NH heprea, heprean kieli
(1880-luvulta alkaen)
H2 עבר avar (547/) siirtyä toiselle puolelle (juuri)
18פִ֫ינִית
fínit fem. FW suomen kieli
19קָדוֹשׁ
קָדוֹשׁ קְדוֹשָׁה
קְדוֹשִׁים קְדוֹשׁוֹת
kadosh kedosha kedoshim kedoshot adj. pyhä
20רוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ
רוח הקודש
Ruach haKodesh henk. fem. Pyhä Henki
'pyhäkön Henki'
H2 רוח ravach (15/) avata vapaa tila (juuri)
https://gen.fi/h2-rw8.html
H2 קדש kadash (171/) olla pyhä:
erotettu Jumalaa varten (juuri)
21שׁוֹמְרוֹנִי
shomeroni kansallisuussubst. {& kansallisuusadj.}
BH samarialainen 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• samarialainen = nasaretilainen = vartija,
varjelija, noudattaja = Jeesus!
22שׁוֹפָר
shofar mask. (72x) pässin- tai muun
uhrikelpoisen eläimen sarvesta
tehty torvi, pasuuna, shofar, šofar, oinaansarvi
שׁוֹפָרוֹת
shofarot mon. shofarit (Sim lev!)
23שִׁיר
shir mask. (77x) laulu 'suoraan sydämestä tuleva'
H2 שיר shir (86/) tulla suoraan sydämestä:
runoilla, laulaa (juuri)
שִׁירִים
shirim mon. laulut
שִׁיר־הַשִּׁירִים
Shir hashirim teosn. fem. Laulujen laulu,
VT 1933 Korkea Veisu
24שָׁלוֹם
shalom/Shalom
• 1. mask. (kaatool-nom.) (237x)
rikkomaton kokonaisuus:
eheys, täyteys, tasapaino, hyvinvointi, terveys, ystävällisyys, lepo, rauha;
Jeesus Kristus (Ps120_07, Ef02_14)
• 2. interj. Rauhaa! Terve! Hei!
H2 שלם shalem (117/1617) olla ehyt,
täysi, terve, valmis (juuri)
https://gen.fi/h2-3lm.html
25שָׂמֵחַ
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה
שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
sameach adj. (21x) iloinen 'kuulemastaan
iloitseva; kuuluvasti iloitseva'
26שַׂר
sar mask. (421x) ruhtinas, päällikkö, johtaja,
NH ministeri 'hallitseva'
H9 שׂרר שרר sarar (7x) hallita (verbi)
שָׂרִים
sarim mon. ruhtinaat, NH ministerit
שָׂרָה
sara fem. (5x) ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂרוֹת
sarot mon. ruhtinattaret, naisministerit
שָׂ֗רָה
Sara
• 1. henk. fem. (38x) Saara
'ruhtinatar'
□ Abrahamin vaimo, yksi neljästä
esiäidistä Rebekan, Lean ja Rakelin kanssa
• 2. henk. fem. Sara
□ erittäin yleinen
naisennimi Israelissa
27תּוֹרָה
tora/Tora fem. (tav-nom.) (220x [= 10 x 22])
opetus, perustus, Toora eli Viisi Mooseksen kirjaa 'maalia kohti heittäminen, perustuksen laskeminen', myöhemmin myös 'laki'
H2 ירה jara (80/) heittää kohti maalia,
asettaa perustus (juuri)
28תָּמָר
tamar/Tamar
• 1. mask. (12x) palmupuu, taatelipalmu,
taateli
• 2. henk. fem. (22x) Tamar,
VT 1933 Taamar
תְּמָרִים
temarim mon. palmut
29תָּנָ״ךְ
teosn. mask. (akronyyminen lyhennesana)
MH Tanach eli Heprealainen VT
• akronyyminen lyhennesana on sanojen
alkukirjaimista tai -tavuista
muodostettu sana
• lyhennesana merkitään kaksoishipsulla
eli kaksoisheittomerkillä (hepr. gershaim) ennen viimeistä kirjainta
תּוֹרָה, נְבִיאִים,
כְּתוּבִים
Tora, Nevi'im, Ketuvim
'Toora, Profeetat, Kirjoitukset'
30תִּקְוָה תקווה
tikva fem. (32x) toivo
הַתִּקְוָה התקווה
HaTikva teosn. fem. Hatikva 'Toivo',
Israelin kansallislaulu
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A ש shin/sin ja ת tav (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-21-shin.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. שׁ shin 'raateluhammas'
2. Shin-sanoja (15):
3. Sivupainon merkki (meteg):
4. שׂ sin 'raateluhammas'
5. Sin-sanoja (10):
6. ש ja Jerusalemin laaksot sekä temppelin paikka:
7. ת tav 'omistajan merkki, ristinmerkki, risti':
8. Tav-sanoja (20):
9. Sanakokeen sanat:
9.1 Fraaseja (20):
9.2 Persoonapronominit (10):
9.3 Muita sanoja (30):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Map of Jerusalem When Jesus Christ Lived There
https://fi.pinterest.com/pin/301881981247709310/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
Tyropoeon Valley
https://en.wikipedia.org/wiki/Tyropoeon_Valley
1. שׁ SHIN 'RAATELUHAMMAS'
שׁ shin
• gematrinen lukuarvo 300, paikkalukuarvo 21
שִׁי״ן שי״ן
shin fem. PBH shin-kirjain 'raateluhammas'
שִׁין יְמָנִית שי״ן ימנית
shin jemanit NH suhu-s 'oikeanpuoleinen shin'
H2 שנן shanan (9/) teroittaa, olla terävä (juuri)
H2 ימן jaman (5/405) olla oikealla puolella (juuri)
https://gen.fi/h2-jmn.html
2. SHIN-SANOJA (15)
1אִישׁ
mask. (2188x) mies, ihminen
H2 אנש anash (1/) olla sairas, heikko,
kuolevainen (juuri)
אֲנָשִׁים
mon. [miehet] ihmiset
2אֲשֶׁר
rel.pron. & konj. (5503x) joka, mikä, jotka,
mitkä; että, kun, sillä, koska, jos
H2 אשר ashar (16/5942) kiinnittää katse
yhteen paikkaan (juuri)
https://gen.fi/h2-x3r.html
3בַּקָּשָׁה
bakasha fem. pyyntö
בְּבַקָּשָׁה!
Bevakasha! Ole hyvä! Olkaa hyvä!
Olkaa hyvät! 'pyynnön mukaisesti'
] 4הוֹשִׁ֫יעָה נָּא[
}הוֹשַׁע נָא{!
[hoshía na] {Hosha na!}! interj. (1x, Ps118_25)
Oi pelasta nyt! Oi auta! Hoosianna!
• Messiaalle osoitettu ylistyshuuto
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua,
hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
5יִ֗ידִישׁ
jidish fem. jiddish, jiddiš, juutalaissaksa,
Yiddish, Jüdischdeutsch
• kielten nimet ovat feminiinejä
6יֵשׁוּעַ
Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, VT 1933 Jeesua,
UT Jeesus 'Jahve on pelastus' < יְהוֹשׁוּעַ
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshua henk. mask. (218x) Joosua
'Jahve on pelastus'
יְשׁוּעָה
jeshua fem. pelastus
7יְרוּשָׁלַ֫יִם
Jerushalaim paik. fem. (641x) Jerusalem
'rauhan opetus, perustus, kaupunki tai perintö'
[יְרוּשָׁלַ֫יְמָה]
[Jerushaláima] paik. fem. (lokat.)
BH Jerusalemiin
= לִירוּשָׁלַ֫יִם
l'Irushalaim
8מָה נִשְׁמָע?
Ma nishma? Mitä kuuluu?
9מָשִׁיחַ
mashiach/Mashiach mask. (39x) voideltu,
Voideltu, Messias, Kristus
H3N Kaatiil-nomineja
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
H2 משח mashach (70/) voidella (juuri)
מְשִׁיחִים
meshichim mon.
• 1. voidellut (Ps105_15, 1Aik16_22)
□ patriarkat, papit, profeetat, kuninkaat
◦ vrt. Joh08_58, Matt12_06,
Matt12_41, Matt12_42
• 2. NH messiaaniset juutalaiset
10קָדוֹשׁ
קְדוֹשָׁה קְדוֹשִׁים
קְדוֹשׁוֹת
kadosh kedosha kedoshim kedoshot adj. pyhä
11רוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ
רוח הקודש
Ruach haKodesh henk. fem. Pyhä Henki
'pyhäkön Henki'
H2 רוח ravach (15/) avata vapaa tila (juuri)
https://gen.fi/h2-rw8.html
H2 קדש kadash (171/) olla pyhä:
erotettu Jumalaa varten (juuri)
12שׁוֹפָר
shofar mask. (72x) pässin- tai muun
uhrikelpoisen eläimen sarvesta
tehty torvi, pasuuna, shofar, šofar, oinaansarvi
שׁוֹפָרוֹת
shofarot mon. shofarit (Sim lev!)
13שִׁיר
shir mask. (77x) laulu 'suoraan sydämestä tuleva'
H2 שיר shir (86/) tulla suoraan sydämestä:
runoilla, laulaa (juuri)
שִׁירִים
shirim mon. laulut
שִׁיר־הַשִּׁירִים
Shir hashirim teosn. fem. Laulujen laulu,
VT 1933 Korkea Veisu
סִיר־הַסִּירִים!
Sir hasirim! Pottien potta! Kattiloiden kattila!
Purkkien purkki!
14שָׁלוֹם
shalom/Shalom
• 1. mask. (kaatool-nom.) (237x)
rikkomaton kokonaisuus:
eheys, täyteys, tasapaino, hyvinvointi, terveys, ystävällisyys, lepo, rauha; Jeesus Kristus (Ps120_07, Ef02_14)
• 2. interj. Rauhaa! Terve! Hei!
H2 שלם shalem (117/1617) olla ehyt,
täysi, terve, valmis (juuri)
https://gen.fi/h2-3lm.html
שְׁלוֹמִים
}שְׁלוֹמוֹת{
shelomim {shelomot} mon.
15שֵׁן
shen fem. hammas 'terävä, raatelija'
H2 שנן shanan (9/) teroittaa, olla terävä (juuri)
שִׁנַּ֫יִם שיניים
shinaim du. hampaat 'kaksoishammas:
ylä- ja alahampaat'
3. SIVUPAINON MERKKI (METEG)
סֽ meteg סָֽ [סֵֽ סֹֽ]
Sivupainon merkki meteg 'ohjain, suitset' on pystysuora viiva kirjaimen alla mahdollisen vokaalimerkin vasemmalla puolella. Metegiä tarvitaan erityisesti a‑vokaalina lausuttavan kamatsin yhteydessä silloin, kun sitä seuraa shva. Ilman sivupainoa kyseessä olisi painoton umpitavu, jossa kamats olisi o-vokaalin merkkinä: meteg sananmukaisesti ohjaa ääntämistä. Allekirjoittaneen tuottamissa dokumenteissa meteg merkitään vain kamatsin yhteyteen.
מֶ֫תֶג מתג
méteg mask. (i-segol.) מְתָגִים
• 1. BH (5x) suitset, ohjakset
• 2. MH meteg-painomerkki, sivupainon merkki
• 3. NH basilli, sauvabakteeri, bacillus 'metegin muotoinen'
• 4. NH sähkökatkaisija, switch 'ohjain'
• 5. NH kapea/pieni siivu/pätkä/tanko, esim. suklaapatukka
H2 מתג matag (0/5) ohjata: suitset, ohjakset (juuri)
שָֽׁמְרָה
shamera pa. perf. yks. 3. fem.
hän varjeli, noudatti
]שָׁמְרָה]
shomra pa. imperat. yks. 2. mask. (vahv.)
(klassinen painollinen käskymuoto)
oi varjele! oi vartioi! oi noudata!
• ilman sivupainoa sanan alkuun muodostuu
painoton umpitavu, jossa on kamats katan eli o-vokaali
H9 שמר shamar (467x) vartioida, varjella,
noudattaa, säilyttää (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr.html
4. שׂ SIN 'RAATELUHAMMAS'
שׂ sin
שִׂי״ן שי״ן
sin fem. PBH sin-kirjain 'raateluhammas'
• ש-kirjaimen toinen harvemmin esiintyvä muoto
שִׂין שְׂמָאלִית שי״ן שמאלית
sin semalit fem. NH (terävä) s 'vasemmanpuoleinen sin'
Sin on alkuaan lausuttu terävänä s-kirjaimena (ns. käärme-s), nykyisin tavallisena s-äänteenä (= ס samech).
Valtaosa ש-kirjaimen esiintymistä on suhu-s- eli shin jemanit -kirjaimia.
5. SIN-SANOJA (10)
1יִשְׂרָאֵל
[Jisrael] Israel henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee Jumalan kanssa
eli Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee
H9 שׂרה שרה sara (3x) kamppailla,
taistella (verbi)
לְיִשְׂרָאֵל
le'Israel Israeliin
2שָׂרַי
Sarai henk. fem. (17x) Sarai 'taistelijatar'
3שַׂר
sar mask. (421x) ruhtinas, päällikkö, johtaja,
NH ministeri 'hallitseva'
H9 שׂרר שרר sarar (7x) hallita (verbi)
4שָׂרִים
sarim mon. ruhtinaat, NH ministerit
5שָׂרָה
sara fem. (5x) ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂרוֹת
sarot mon. ruhtinattaret, naisministerit
6שָׂ֗רָה
Sara
• 1. henk. fem. (38x) Saara 'ruhtinatar'
□ Abrahamin vaimo, yksi neljästä
esiäidistä Rebekan, Lean ja Rakelin kanssa
• 2. henk. fem. Sara
□ erittäin yleinen
naisennimi Israelissa
7שָׂמֵחַ
sameach adj. (21x) iloinen 'kuulemastaan
iloitseva; kuuluvasti iloitseva'
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה
שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
sameach semecha semechim semechot
8חַג שָׂמֵחַ!
Chag sameach! Hyvää juhlaa! 'Iloista juhlaa!'
9עָשָׂה
asa pa. perf. yks. 3. mask. hän teki
H9 עשׂה עשה asa (2632x) tehdä, valmistaa,
saada aikaan (verbi)
https://gen.fi/h9-c4h.html
10שָׂרָף
saraf mask. (7x) 'poltettava, so. palava'
• 1. käärme (polttava myrkky)
• 2. serafi (palavasiipinen enkeli)
6. ש JA JERUSALEMIN LAAKSOT SEKÄ TEMPPELIN PAIKKA
שּ Jerusalemin laaksot ja temppelin paikka
Shin-kirjaimessa on nähtävissä Jerusalemin kolme laaksoa: dagesh-piste merkitsee temppelin paikan Kidroninlaakson ja Keskuslaakson välissä!
נַֽחַל־קִדְרוֹן
Nachal-Kidron paik. mask.
Kidroninlaakso = Josafatin laakso
הַגַּיְא הַמֶּרְכָּזִי
HaGai haMerkazi paik. mask. Keskuslaakso,
Juustontekijöidenlaakso,
kreik. Φάραγξ τῶν τυροποιῶν
Faraŋks toon tyyropoioon
• "juustontekijät" saattaa olla käännösvirhe
Tyropoeon Valley
https://en.wikipedia.org/wiki/Tyropoeon_Valley
גֵּי־בֶֿן־הִנֹּם
גֵּיא־בֶֿן־הִנֹּם
Ge-Ven-Hinom paik. mask. Hinnominlaakso,
Ben-Hinnomin laakso > Gehenna
https://fi.pinterest.com/pin/301881981247709310/
7. ת TAV 'OMISTAJAN MERKKI, RISTINMERKKI, RISTI'
ת tav
• gematrinen lukuarvo 400, paikkalukuarvo 22
תָּי״ו תי״ו
tav fem. PBH tav-kirjain 'omistajan merkki, ristinmerkki, risti'
תָּו תו
tav mask. (3x, Hes09_04, Hes09_06, Job31_35) merkki, risti, ristinmerkki
H2 תוה tava (2/) piirtää, merkitä (ristinmerkillä) (juuri)
תּ t (eksplosiivinen)
ת t [ṯ] (frikatiivinen)
• [ṯ frikatiivinen eli hankaava ääntämys, soinniton hankaava
dentaali θ, esim. think, thick]
• nykykielessä ei tehdä enää eroa eksplosiivisen 'räjähtävä'
ja frikatiivisen 'hankaava' välillä
ת tav ח chet
Tav on ainoa kirjain, joka esiintyy VT:ssa piirrettävän merkin (so. kirjaimen) merkityksessä.
Hes. 9:3–6
3 Mutta Israelin Jumalan kirkkaus oli kohonnut yläpuolelta kerubin, jonka yllä se oli ollut, huoneen kynnykselle ja huusi pellavavaatteisiin puetulle miehelle, jolla oli kirjoitusneuvot vyöllänsä.
4 Herra sanoi hänelle: 'Kierrä kaupungin, Jerusalemin, läpi ja tee merkki ('taavita tav/risti') niitten miesten otsiin, jotka huokaavat ja valittavat kaikkia kauhistuksia, mitä sen keskuudessa tehdään.' (Hes09_04)
5 Niille toisille hän sanoi minun kuulteni: 'Kiertäkää kaupungin läpi hänen jäljessään ja surmatkaa. Älkää säälikö, älkää armahtako,
6 tappakaa tyyten vanhukset, nuorukaiset, neitsyet, lapset ja vaimot, mutta älkää koskeko keneenkään, jolla on otsassaan merkki (tav, risti); ja aloittakaa minun pyhäköstäni.' Niin he aloittivat niistä miehistä, vanhimmista, jotka olivat temppelin edessä. (Hes09_06)
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on (ristin)puumerkkini (tav eli ristini)! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan! (Job31_35)
8. TAV-SANOJA (20)
1אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava,
tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
2בַּ֫יִת
bait mask. (diftongisegol.) (2036x) talo, koti,
huone, temppeli, linna, perhe, säiliö, pullo 'rakennettu sisätila'
בֵּית־
beit yks. st. constr. (omistettava) talo
• status constructus eli rakenneasema
on sanan omistettava pääpainoton rakennemuoto ennen perusmuodossa olevaa omistajaa
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Lechem paik. fem. Betlehem
'leivän/sodan talo'
בַּבַּ֫יִת* בְּהַבַּ֫יִת
babáit be-prep. + art. + yks.
kotona 'talossa'
הַבַּ֫יְתָֿה
habáita (lokat.) kotiin
בָּתִּים
batim mon. talot jne. (Sim lev!)
3בַּת
bat *banat fem.
• 1. (574x) tytär, arab. bint, daughter
• 2. (13x) bat-mitta, ~40–45 l
H2 בנה bana (373/) rakentaa (juuri)
בָּנוֹת
banot mon. tyttäret
4יְהוָה־צְבָאוֹת
Adonai-Tsevaot henk. mask.
(261x, 1Sam01_03, Ps024_10)
Herra Sebaot 'palvelus- ja sotajoukkojen Jahve', Sabaoth
5יְהוֹנָתָן
<יוֹנָתָן < נָתָן
Jehonatan, Jonatan, Natan henk. mask.
'Jahve on antanut'
H9 נתן natan (2012x) antaa, sallia, maksaa,
korvata, asettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-ntn.html
} 6הַכִּנֶּ֫רֶת{
]כִּנֶּ֫רֶת[
haKinéret [Kinéret] paik. fem. (segolaattityypp.)
(4x) Kinneret, Gennesaretinjärvi, Tiberiaanjärvi 'kinor-soittimen muotoinen' [BH Kineret 4x]
7מִשְׁחַת־שִׁנַּ֫יִם
משחת שיניים
mishchat shinaim fem. NH
hammastahna 'hampaiden voide'
8מוֹרֶה
מוֹרֶה מוֹרָה
מוֹרִים מוֹרוֹת
more mask. (hif. partis.)
• 1. opettaja 'hän, joka heittää oppilaiden
ajatukset kohti maalia eli Jeesusta'
• 2. syyssade: Herra heittää taivaalta sateen
kohti maata hedelmöittääkseen sen – Jumalan sanan kylvö
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia,
laskea peruskivi, hif. opettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrh.html
9מְסִלָּה מסילה
mesila fem. (mem-nom.) valtatie, ylistys
'highway'
H2 סלל salal (12/) kohottaa ylöspäin (juuri)
מְסִלּוֹת מסילות
mesilot mon. valtatiet, ylistykset
10נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת
נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan
kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
11עִבְרִית
ivrit fem. 'yli-, ohi-, kautta tai läpikulkijoiden
kieli, taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden
– Luvatussa maassa asuneiden
tannaiittien (10–220 jKr.) ja Babyloniassa asuneiden amoraiittien (200–500 jKr.) – puhuma aramean kieli 'heprealaisten kieli'
• 2. NH heprea, heprean kieli
(1880-luvulta alkaen)
H2 עבר avar (547/) siirtyä toiselle puolelle (juuri)
פִ֫ינִית
fínit fem. FW suomen kieli
12צָבָא
tsava mask. (484x) joukko, palvelusjoukko,
sotajoukko, sotaväki, armeija,
sotapalvelus, asepalvelus, temppelipalvelus, pakkotyö, vaiva, vaivanaika, NH tehtävä, määräaika, paljous
צְבָאוֹת
tsevaot mon. joukot (Sim lev!)
צַ֫הַ״ל
Tsáhal erisn. mask. (akronyyminen
lyhennesana) NH Israelin
puolustusvoimat, IDF
צְבָא־הַהֲגָנָה
לְיִשְׂרָאֵל
Tseva hahagana le'Israel
13שׁוֹמְרוֹנִי
shomeroni 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• 1. kansallisuussubst. BH samarialainen
• 2. kansallisuusadj. PBH samarialainen
• samarialainen = nasaretilainen = vartija,
varjelija, noudattaja = Jeesus!
H2 שמר shamar (467/) vartioida, varjella,
noudattaa (juuri)
14תּוֹרָה
tora/Tora fem. (tav-nom.) (220x [= 10 x 22])
opetus, perustus, Toora eli
Viisi Mooseksen kirjaa
'maalia kohti heittäminen, perustuksen laskeminen', myöhemmin myös 'laki'
תּוֹרָה, נְבִיאִים
וּכְתוּבִים
Tora, Nevi'im uChetuvim
'Toora, Profeetat ja Kirjoitukset'
15תָּמָר
tamar/Tamar
• 1. mask. (12x) palmupuu, taatelipalmu,
taateli
• 2. henk. fem. (22x) Tamar, VT 1933 Taamar
תְּמָרִים
temarim mon. palmut
16תָּנָ״ךְ
teosn. mask. (akronyyminen lyhennesana) MH
Tanach eli Heprealainen VT:
Tora, Nevi'im, Ketuvim
• akronyyminen lyhennesana on sanojen
alkukirjaimista tai -tavuista
muodostettu sana
• lyhennesana merkitään kaksoishipsulla
eli kaksoisheittomerkillä (hepr. gershaim) ennen viimeistä kirjainta
17תִּקְוָה תקווה
tikva fem. (32x) toivo
הַתִּקְוָה התקווה
HaTikva teosn. fem. Hatikva 'Toivo',
Israelin kansallislaulu
18תֵּל־אָבִיב
Tel-Aviv paik. fem. NH Tel Aviv 'kevätkukkula,
kevätkumpu'
אָבִיב
aviv mask. MH kevät
אֲבִיבִים
avivim mon. keväät
אֲבִ֗יבָה
Aviva henk. fem. NH Aviva 'kevät'
19תּוֹדָה!
Toda! Kiitos!
H2 ידה jada (114/) suunnata eteen- tai ylöspäin,
v. heittää, kiittää (juuri)
תּוֹדוֹת
todot mon. kiitokset
20לְהִתְרָאוֹת!
Lehitraot! Näkemiin!
'Toinen toisemme näkemiseen!'
H9 ראה ra'a (1311x) nähdä, katsoa (verbi)
9. SANAKOKEEN SANAT
9.1 FRAASEJA (20)
H3B Yleisiä fraaseja (20)
https://gen.fi/h3b-fraaseja-20.html
9.2 PERSOONAPRONOMINIT (10)
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
1אֲנִי
ani c. minä
• c. = common,
yhteinen muoto mask. ja fem.
}אָנוֹכִי] {אָנֹכִי]
anochi (painollinen muoto) minä
H2 אנה ana (6/) suunnata jotakin kohti,
v. valittaa, surra (juuri)
2אַתָּה
ata mask. sinä
3אַתְּ
at fem. sinä
4הוּא
hu mask. hän, se, tuo
H2 הוא hava (2/1874) tulla alas, olla alhaalla (juuri)
https://gen.fi/h2-hwx.html
5הִיא
hi fem. hän, se, tuo
6אֲנַ֫חְנוּ
anáchnu c. me
7אַתֶּם
atem mask. te
} 8אַתֶּן{ ]אַתֵּן \ אַתֵּ֫נָה[
{aten} [aténa] fem. te
9הֵם
hem mask. he, ne, nuo
} 10הֵן{ ]הֵ֫נָּה[
{hen} [héna] fem. he, ne
9.3 MUITA SANOJA (30)
1אִישׁ
ish mask. (2188x) mies, ihminen
H2 אנש anash (1/) olla sairas, heikko,
kuolevainen (juuri)
אֲנָשִׁים
anashim mon. [miehet] ihmiset (Sim lev!)
אִשָּׁה
isha fem. nainen, vaimo
נָשִׁים
nashim mon. naiset, vaimot (Sim lev!)
2אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava,
tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
3אֲשֶׁר
rel.pron. & konj. (5503x) joka, mikä, jotka,
mitkä; että, kun, sillä, koska, jos
H2 אשר ashar (16/5942) kiinnittää katse
yhteen paikkaan (juuri)
https://gen.fi/h2-x3r.html
4בַּ֫יִת
bait mask. (diftongisegol.) (2036x) talo, koti,
huone, temppeli, linna, perhe, säiliö, pullo 'rakennettu sisätila'
בָּתִּים
batim mon. talot jne. (Sim lev!)
הַבַּ֫יְתָֿה
habáita (lokat.) kotiin
בַּבַּ֫יִת* בְּהַבַּ֫יִת
babáit be-prep. + art. + yks. kotona 'talossa'
5בַּת
bat *banat fem.
• 1. (574x) tytär, arab. bint, daughter
• 2. (13x) bat-mitta, ~40–45 l
H2 בנה bana (373/) rakentaa (juuri)
בָּנוֹת
banot mon. tyttäret (Sim lev!)
] 6הוֹשִׁ֫יעָה נָּא[
}הוֹשַׁע נָא{!
[hoshía na] {Hosha na!}! interj. (1x, Ps118_25)
Oi pelasta nyt! Oi auta! Hoosianna!
• Messiaalle osoitettu ylistyshuuto
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua,
hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
7יְהוָה־צְבָאוֹת
Adonai-Tsevaot henk. mask.
(261x, 1Sam01_03, Ps024_10)
Herra Sebaot 'palvelus- ja sotajoukkojen Jahve', Sabaoth
H7 יהוה Jahve 'Hän On'
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
H2 צבא tsava (14/499) kokoontua joukoksi (juuri)
https://gen.fi/h2-ybx.html
8יְהוֹנָתָן
<יוֹנָתָן < נָתָן
Jehonatan, Jonatan, Natan henk. mask.
'Jahve on antanut'
H9 נתן natan (2012x) antaa, sallia, maksaa,
korvata, asettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-ntn.html
9יֵשׁוּעַ
Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, VT 1933 Jeesua,
UT Jeesus 'Jahve on pelastus'
< יְהוֹשֻׁעַ
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
יְהוֹשֻׁעַ
Jehoshua henk. mask. (218x) Joosua
'Jahve on pelastus'
יְשׁוּעָה
jeshua fem. pelastus
10יְרוּשָׁלַ֫יִם
Jerushalaim paik. fem. (641x) Jerusalem
'rauhan opetus, perustus, kaupunki tai perintö'
11יִשְׂרָאֵל
[Jisrael] Israel henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee Jumalan kanssa
eli Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee
H9 שׂרה שרה sara (3x) kamppailla, taistella (verbi)
] 12כִּנֶּ֫רֶת} [הַכִּנֶּ֫רֶת{
[Kinéret] {HaKinéret} paik. fem. (segol.tyypp.)
(4x) Kinneret, Gennesaretinjärvi,
Tiberiaanjärvi 'kinor-soittimen muotoinen'
[BH Kineret 4x]
13מוֹרֶה מוֹרָה
מוֹרִים מוֹרוֹת
more (hif. partis.)
• 1. opettaja 'hän, joka heittää oppilaiden
ajatukset kohti maalia eli Jeesusta'
• 2. syyssade: Herra heittää taivaalta sateen
kohti maata hedelmöittääkseen sen – Jumalan sanan kylvö
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia,
laskea peruskivi, hif. opettaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrh.html
14מָשִׁיחַ
mashiach/Mashiach mask. (39x) voideltu,
Voideltu, Messias, Kristus
H3N Kaatiil-nomineja
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
H2 משח mashach (70/) voidella (juuri)
מְשִׁיחִים
meshichim mon.
• 1. voidellut (Ps105_15, 1Aik16_22)
□ patriarkat, papit, profeetat,
kuninkaat
◦ vrt. Joh08_58, Matt12_06,
Matt12_41, Matt12_42
• 2. NH messiaaniset juutalaiset
15נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת
נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
nosea nosá'at nose'im noseot
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan
kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
16נוֹצְרִי
notsri PBH 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• 1. kansallisuussubst. & kansallisuusadj.
nasaretilainen
• 2. kansallisuussubst. kristitty
'Nasaretilaiseen eli Jeesukseen uskova'
• 3. kansallisuusadj. kristillinen
H2 נצר natsar (61/) vartioida, varjella,
noudattaa (juuri)
17עִבְרִית
ivrit fem. 'yli-, ohi-, kautta tai läpikulkijoiden
kieli, taivasmatkalaisten kieli'
• 1. PBH juutalaisten kirjanoppineiden
– Luvatussa maassa asuneiden
tannaiittien (10–220 jKr.) ja Babyloniassa asuneiden amoraiittien (200–500 jKr.) – puhuma aramean kieli 'heprealaisten kieli'
• 2. NH heprea, heprean kieli
(1880-luvulta alkaen)
H2 עבר avar (547/) siirtyä toiselle puolelle (juuri)
18פִ֫ינִית
fínit fem. FW suomen kieli
19קָדוֹשׁ
קָדוֹשׁ קְדוֹשָׁה
קְדוֹשִׁים קְדוֹשׁוֹת
kadosh kedosha kedoshim kedoshot adj. pyhä
20רוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ
רוח הקודש
Ruach haKodesh henk. fem. Pyhä Henki
'pyhäkön Henki'
H2 רוח ravach (15/) avata vapaa tila (juuri)
https://gen.fi/h2-rw8.html
H2 קדש kadash (171/) olla pyhä:
erotettu Jumalaa varten (juuri)
21שׁוֹמְרוֹנִי
shomeroni kansallisuussubst. {& kansallisuusadj.}
BH samarialainen 'vartioiva, varjeleva, noudattava'
• samarialainen = nasaretilainen = vartija,
varjelija, noudattaja = Jeesus!
22שׁוֹפָר
shofar mask. (72x) pässin- tai muun
uhrikelpoisen eläimen sarvesta
tehty torvi, pasuuna, shofar, šofar, oinaansarvi
שׁוֹפָרוֹת
shofarot mon. shofarit (Sim lev!)
23שִׁיר
shir mask. (77x) laulu 'suoraan sydämestä tuleva'
H2 שיר shir (86/) tulla suoraan sydämestä:
runoilla, laulaa (juuri)
שִׁירִים
shirim mon. laulut
שִׁיר־הַשִּׁירִים
Shir hashirim teosn. fem. Laulujen laulu,
VT 1933 Korkea Veisu
24שָׁלוֹם
shalom/Shalom
• 1. mask. (kaatool-nom.) (237x)
rikkomaton kokonaisuus:
eheys, täyteys, tasapaino, hyvinvointi, terveys, ystävällisyys, lepo, rauha;
Jeesus Kristus (Ps120_07, Ef02_14)
• 2. interj. Rauhaa! Terve! Hei!
H2 שלם shalem (117/1617) olla ehyt,
täysi, terve, valmis (juuri)
https://gen.fi/h2-3lm.html
25שָׂמֵחַ
שָׂמֵחַ שְׂמֵחָה
שְׂמֵחִים שְׂמֵחוֹת
sameach adj. (21x) iloinen 'kuulemastaan
iloitseva; kuuluvasti iloitseva'
26שַׂר
sar mask. (421x) ruhtinas, päällikkö, johtaja,
NH ministeri 'hallitseva'
H9 שׂרר שרר sarar (7x) hallita (verbi)
שָׂרִים
sarim mon. ruhtinaat, NH ministerit
שָׂרָה
sara fem. (5x) ruhtinatar, NH naisministeri
שָׂרוֹת
sarot mon. ruhtinattaret, naisministerit
שָׂ֗רָה
Sara
• 1. henk. fem. (38x) Saara
'ruhtinatar'
□ Abrahamin vaimo, yksi neljästä
esiäidistä Rebekan, Lean ja Rakelin kanssa
• 2. henk. fem. Sara
□ erittäin yleinen
naisennimi Israelissa
27תּוֹרָה
tora/Tora fem. (tav-nom.) (220x [= 10 x 22])
opetus, perustus, Toora eli Viisi Mooseksen kirjaa 'maalia kohti heittäminen, perustuksen laskeminen', myöhemmin myös 'laki'
H2 ירה jara (80/) heittää kohti maalia,
asettaa perustus (juuri)
28תָּמָר
tamar/Tamar
• 1. mask. (12x) palmupuu, taatelipalmu,
taateli
• 2. henk. fem. (22x) Tamar,
VT 1933 Taamar
תְּמָרִים
temarim mon. palmut
29תָּנָ״ךְ
teosn. mask. (akronyyminen lyhennesana)
MH Tanach eli Heprealainen VT
• akronyyminen lyhennesana on sanojen
alkukirjaimista tai -tavuista
muodostettu sana
• lyhennesana merkitään kaksoishipsulla
eli kaksoisheittomerkillä (hepr. gershaim) ennen viimeistä kirjainta
תּוֹרָה, נְבִיאִים,
כְּתוּבִים
Tora, Nevi'im, Ketuvim
'Toora, Profeetat, Kirjoitukset'
30תִּקְוָה תקווה
tikva fem. (32x) toivo
הַתִּקְוָה התקווה
HaTikva teosn. fem. Hatikva 'Toivo',
Israelin kansallislaulu