H9A שמר shamar (467x) vartioida (HEPREA VERBITAULUKOT TANACH)
h9a-3mr.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 15.1.2023).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9A TANACH https://gen.fi/h9a.html
H9A ש SHIN https://gen.fi/h9a-3.html
H9A שמר shamar (467x) vartioida (verbinmuodot Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-3mr.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja ensimmäinen esiintymä (1. Moos. 2:15)
2. Pa. (426x)
2.1 Pa. inf. (67x)
2.2 Pa. partis. (106x)
2.2.1 Pa. partis./subst. (55x)
2.2.2 Pa. partis./prees. (50x)
2.2.3 Pa. partis./adj. (1x)
2.3 Pa. pass. partis. (3x)
2.4 Pa. perf. (109x)
2.5 Pa. impf. (107x)
2.6 Pa. imperat. (34x)
2. Nif. (37x)
2.1 Nif. perf. (11x)
2.2 Nif. impf. (2x)
2.3 Nif. imperat. (24x)
3. Pi. (1x)
3.1 Pi. partis. (1x)
4. Hitp. (3x)
4.1 Hitp. impf. (3x)
0. DOKUMENTTEJA
H2 שמר shamar (467/) vartioida (juuri) [tulossa]
https://gen.fi/h2-3mr.html
H7 מִיכַל Michal henk. fem. (18x) Mikal
https://gen.fi/h7-mjkl-michal.html
H9 שמר shamar (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr.html
H9 שמר shamar, klassinen pa'al-taivutus (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr-pa-klass-taiv.html
H9 שמר shamar vartioida -verbin synonyymeja
https://gen.fi/h9-3mr-synonyymeja.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Bible Society of Israel (BSI, Tanach ja nykyheprealainen UT)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. (BHSR). Deutsche Bibelg. 2014
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
(HALOT). Brill 2001
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament (KHAT).
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993
1. JOHDANTO JA ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ (1. Moos. 2:15)
Tässä dokumentissa käsitellään shamar-verbin (shin–mem–resh) esiintymisiä ja taivutusmuotoja Tanachissa. Verbi esiintyy yhteensä 467 kertaa (28. yleisin verbi). Taivutusmuodot on pääosin annettu Even-Shoshanin konkordanssin mukaisessa järjestyksessä.
Ensimmäisen kerran shamar-verbi esiintyy paratiisikertomuksessa.
(1. Moos. 2:15)
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּנִּחֵ֫הוּ בְֿגַן־עֵ֫דֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
גַּן mask. & fem. puutarha, puisto
√גנן suojella (aidalla, muurilla)
15 Ja otti Jahve Kolminaisuusjumala ihmisen
ja asetti hänet Eedenin puutarhassa/puutarhaan palvelemaan/viljelemään sitä ja vartioimaan/varjelemaan sitä.
(raakakäännös 1. Moos. 2:15)
2. PA. (426x)
2.1 PA. INF. (67x)
2.1.1 שָׁמוֹר pa. inf. abs. (3x, 5. Moos. 5:12, 5. Moos. 6:17, 5. Moos. 16:1)
(5. Moos. 5:12)
שָׁמוֹר אֶת יוֹם־הַשַׁבָּת לְקַדְּשׁ֑וֹ
כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ׀ יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃
12 Noudattaminen sapatin päivän sen pyhittämiseksi
niin kuin on käskenyt sinua Jahve, sinun Kolminaisuusjumalasi.
(raakakäännös 5. Moos. 5:12)
2.1.2 שָׁמֹר pa. inf. abs. [ktiv chaser] (2x, 5. Moos. 11:22, 5. Moos. 27:1)
(5. Moos. 11:22)
כִּי אִם שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂתָ֑הּ
לְאַהֲבָה אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
לָלֶ֫כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְדָבְקָה בֽֿוֹ׃
22 Sillä jos noudattamalla noudatatte koko tätä käskyä,
jonka minä olen määräämässä teitä/teille
sen tekemiseksi/noudattamiseksi,
rakastaa Jahvea, teidän Kolminaisuusjumalaanne,
vaeltaa kaikissa hänen teissänsä ja kiinnittyä siinä/siihen.
(raakakäännös 5. Moos. 11:22)
2.1.3 שְׁמֹר־ pa. inf. constr. (1x, 5. Moos. 8:11)
(5. Moos. 8:11)
הִשָּׁ֫מֶר לְךָ פֶּן תִּשְׁכַּח אֶת יְהוָה אֱלֹהֶ֑יךָ
לְבִלְתִּי שְׁמֹר־מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּֽוֹם׃
פֶּן adv./konj. (133x) ettei, jottei, ehkä, kenties
√שכח unohtaa
לְבִלְתִּי konj. että ei
בִּלְתִּי subst. & neg. & konj. (111x) √בלה kulua, käyttää loppuun
– 1. mask. olemattomuus
– 2. neg. ei
– 3. konj. ellei, jollei, paitsi, ei ennen kuin, ei ole muuta
mahdollisuutta kuin, ilman
11 Valvo sinulle/itseäsi, että et unohtaisi Jahvea,
sinun Kolminaisuusjumalaasi,
että ei noudattaminen hänen (monet) käskynsä ja (monet) tuomionsa
ja (monet) säädöksensä,
jotka minä olen tänään sinua/sinulle käskemässä.
(raakakäännös 5. Moos. 8:11)
2.1.4 בִּשְׁמוֹר־ be-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male] (1x, 2. Sam. 11:16)
(2. Sam. 11:16)
וַיְהִי בִּשְׁמוֹר־יוֹאָב אֶל הָעִ֑יר
וַיִּתֵּן אֶת אוּרִיָּה אֶל הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר יָדַע כִּי אַנְשֵׁי־חַ֫יִל שָֽׁם׃
16 Ja tapahtui Joabin vartioidessa/piirittäessä luokse kaupungin,
ja/että hän antoi Urian luokse paikan,
jonka hän tiesi, että olivat urheuden miehet siellä.
(raakakäännös 2. Sam. 11:16)
2.1.5 לִשְׁמֹר le-prep. + pa. inf. constr. (36x)
(1. Moos. 3:24, 2. Moos. 17:28, 2. Moos. 22:6, 2. Moos. 22:9,
4. Moos. 8:26, 5. Moos. 4:2, 5. Moos. 6:2, 5. Moos. 10:13, 5. Moos. 13:19, 5. Moos. 15:5, 5. Moos. 17:19, 5. Moos. 24:8, 5. Moos. 28:1, 5. Moos. 28:13, 5. Moos. 28:15, 5. Moos. 28:45, 5. Moos. 30:10, 5. Moos. 32:46, Joos. 1:7, Joos. 23:6, 1. Sam. 7:1, 2. Sam. 15:16, 2. Sam. 20:3, 1. Kun. 2:3, 1. Kun. 3:14, 1. Kun. 11:38, Hes. 17:14, Hoos. 4:10, Ps. 119:4, Ps. 119:5, Ps. 119:9, Ps. 119:57, Ps. 119:60, Ps. 119:106, Sananl. 5:2, Sananl. 8:34)
(1. Moos. 3:24)
וַיְגָ֫רֶשׁ אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּ֫דֶם לְגַן־עֵ֫דֶן אֶת הַכְּרֻבִים
וְאֵת לַהַט־הַחֶ֫רֶב הַמִּתְהַפֶּ֫כֶת
לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ־עֵץ־הַחַיִּֽים׃
√גרש pa. & pi. karkottaa, ajaa pois
√שכן v. (129x) asettua paikoilleen, asua,
hif. sijoittaa/asettaa paikoilleen
מִן prep. -sta, osoittaa ilmansuuntaa
לַ֫חַט mask. (1x, 1. Moos. 3:24) liekki
√להט v. (11x) ahmia, palaa, polttaa
√הפך v. (94x) trans. kääntää (nurin), kumota, vaihtaa, muuttaa,
muuttaa toiseksi, intr. muuttua, kääntyä, hitp. kääntyillä
24 Ja hän karkotti ihmisen
ja asetti asumaan idästä/itäpuolelle Edenin puutarhalle kerubit
ja miekan liekin kääntyilevän
vartioimiseksi elämien puun tien. (raakakäännös 1. Moos. 3:24)
2.1.6 לִשְׁמוֹר le-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male]
(4x, 2. Sam. 16:21, Saarn. 3:6, 1. Aik. 29:19, 2. Aik. 5:11)
(2. Sam. 16:21)
וַיֹּ֫אמֶר אֲחִיתֹ֫פֶל אֶל אַבְשָׁלֹם
בּוֹא אֶל פִּלַגְשֵׁי־אָבִ֫יךָ
אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמוֹר הַבָּ֑יִת
וְשָׁמַע כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי נִבְאַ֫שְׁתָּ אֶת אָבִ֫יךָ
וְחָֽזְקוּ יְדֵי־כָּל־אֲשֶׁר אִתָּֽךְ׃
אֲחִיתֹ֫פֶל henk. mask. (20x) Ahitofel, "typeryyden veli"
√תפל olla vajaa, puuttua (ymmärrystä, suolaa, maustetta)
פִּלֶ֫גֶשׁ / פִּילֶ֫גֶשׁ fem. [segolaattityyppinen פִּלֶ֫גֶת*] (37x)
sivuvaimo, jalkavaimo, "jaettu vaimona oleminen"
√פלג jakaa
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
√באש v. (18x) haista pahalle, löyhkätä,
nif. pass. tulla vastenmieliseksi, joutua vihoihin
nif. refl. saattaa itsensä jonkun vihoihin
21 Ja sanoi Ahitofel luokse Absalomin:
"Mene isäsi sivuvaimojen luokse,
jotka hän asetti vartioimiseksi/vartioimaan taloa/linnaa.
Ja on kuuleva koko Israel,
että olet saattanut itsesi pahanhajuiseksi/vihoihin kanssa isäsi.
Ja ovat vahvistuva kaikkien kädet, jotka ovat sinun kanssasi.
(raakakäännös 2. Sam. 16:21)
2.1.7 וְלִשְׁמֹר ve-konj. + le-prep. + pa. inf. constr. (8x)
(5. Moos. 5:26, 5. Moos. 26:17, 5. Moos. 26:18, 5. Moos. 30:16,
Joos. 22:5, 1. Kun. 8:58, 1. Kun. 8:61, 2. Kun. 23:3
2.1.8 וְלִשְׁמוֹר ve-konj. + le-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male] (3x)
(Neh. 10:30, 1. Aik. 22:12, 2. Aik. 34:31)
2.1.9 לִשְׁמָרְךָ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 2. mask. (4x)
(2. Moos. 23:20, Ps. 91:11, Sananl. 6:24, Sananl. 7:5)
= לְשָׁמְרְךָ
(2. Moos. 23:20)
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָךְ לְפָנֶ֫יךָ לִשְׁמָרְךָ בַּדָּ֑רֶךְ
וְלַהֲבִיאֲךָ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הֲכִנֹֽתִי׃
√בוא bo tulla, hif. הֵבִיא tuoda/viedä sisään
לְהָבִיא hif. inf.
√כון v. (217x) nif. olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä,
hif. valmistaa, pystyttää, laittaa kuntoon
הֲכִינ֫וֹתִי hif. perf. yks. 1. c. = הֵכַ֫נְתִּי
20 Katso, minä olen lähettämässä lähettilään/enkelin
sinun kasvoillesi/edelläsi vartioimiseksi/varjelemaan
sinut/sinua tiessä/matkalla
ja viemiseksi/viemään sinut kohti paikkaa,
jonka minä olen valmistanut. (raakakäännös 2. Moos. 23:20)
1 Älköön sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2 Minun Isäni kodissa on monta huonetta – enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan.
3 Minä menen valmistamaan teille sijaa mutta tulen sitten takaisin ja noudan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä missä minä olen.
4 Te tiedätte kyllä tien sinne minne minä menen.
(KR92 Joh. 14:1–4)
2.1.10 לְשָׁמְרוֹ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1. Sam. 19:11)
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל בֵּית־דָּוִד
לְשָׁמְרוֹ וְלַהֲמִיתוֹ בַּבֹּ֑קֶר
וַתַּגֵּד לְדָוִד מִיכַל אִשְׁתּוֹ לֵאמֹר
אִם אֵינְךָ מְמַלֵּט אֶת נַפְשְׁךָ הַלַּ֫יְלָה
מָחָר אַתָּה מוּמָֽת׃
√מות kuolla, hif. tappaa, "kuolettaa",
huf. kuolla, "tulla kuoletetuksi"
√נגד kertoa, sanoa
√מלט nif. pelastautua, paeta, pi. pelastaa
מִיכַל henk. fem. Mikal
H7 מִיכַל Michal henk. fem. (18x) Mikal
https://gen.fi/h7-mjkl-michal.html
11 Ja lähetti Saul lähettiläät luokse Daavidin talon
vartioimiseksi/vartioimaan häntä
ja kuolettamaan/tappamaan hänet aamulla.
Ja/Mutta kertoi Daavidille Mikal, hänen vaimonsa, sanoen:
"Jos sinun olemattomuutesi pelastavainen hengityksesi/itsesi
tänä yönä,
(niin) huomenna sinua ollaan kuolettamassa/tappamassa."
(raakakäännös 1. Sam. 19:11)
2.1.11 מִשָּׁמְרוֹ min-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(5. Moos. 7:8)
כִּי מֵאַהֲבַת־יְהוָה אֶתְכֶם
וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת הַשְּׁבֻעָה
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם
הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָ֑ה
וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית־עֲבָדִים
מִיַּד־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃
שְׁבוּעָה fem. (31x) vala
√שבע nif. vannoa
√יצא hif. viedä/tuoda ulos
√פדה lunastaa
8 Sillä Jahven rakastamisesta teitä
ja hänen vartioimisestaan valan,
jonka hän vannoi teidän isillenne,
vei ulos Jahve teidät voimakkaassa kädessä / Voimakkaalla Kädellä
ja lunasti sinut orjuuden talosta,
faaraon kädestä, Egyptin kuninkaan. (raakakäännös 5. Moos. 7:8)
2.1.12 לְשָׁמְרָהּ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. fem. (1x)
(1. Moos. 2:15)
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּנִּחֵ֫הוּ בְֿגַן־עֵ֫דֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
גַּן mask. & fem. puutarha, puisto
√גנן suojella (aidalla, muurilla)
15 Ja otti Jahve Kolminaisuusjumala ihmisen
ja asetti hänet Eedenin puutarhassa/puutarhaan palvelemaan/viljelemään sitä ja vartioimaan/varjelemaan sitä.
(raakakäännös 1. Moos. 2:15)
2.1.13 בְּשָׁמְרָם be-prep. + pa. inf. constr. + suff. mon. 3. mask. (1x)
(Ps. 19:12)
גַּם עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶ֑ם
בְּשָׁמְרָם עֵ֫קֶב רָֽב׃
√זהר v. (22x) nif. kuunnella varoitusta, ottaa huomioon, hif. varoittaa
tx: nif. partis. yks. mask.
עֵ֫קֶב subst. & konj. (15x)
– 1. mask. lopputulos, seuraus,
"kantapää: äärimmäisenä ruumiissa eli 'lopussa' oleva jäsen"
– 2. konj. tähden, vuoksi
√עקב
– 1. pitää kiinni kantapäästä
– 2. seurata kannoilla
– 3. kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
עָקֵב mask. (!) kantapää
12 Myös palvelijasi kuuntelee varoitusta niissä [Herran sanoissa]
/ tarkkaa niitä / ottaa ne huomioon,
niiden vartioimisessa/noudattamisessa lopputulos/seuraus on suuri.
(raakakäännös Ps. 19:12)
2.1.14 לְשָׁמְרָם le-prep. + pa. inf. constr. + suff. mon. 3. mask. (1x)
(Joos. 10:18)
וַיֹּ֫אמֶר יְהוֹשֻׁעַ
גֹּ֫לּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל פִּי־הַמְּעָרָ֑ה
וְהַפְקִ֫ידוּ עָלֶ֫יהָ אֲנָשִׁים לְשָׁמְרָֽם׃
√גלל vierittää
מְעָרָה fem. (39x) luola
√פקד v. (303x) tehdä tarkastuskäynti (visitaatio) ja tehdä tarvittavat
johtopäätökset:
pa. vierailla, tarkistaa, tarkastaa, asettaa tehtävään, pitää huolta,
määrätä, asettaa vastuuseen, panna täytäntöön rangaistus, kostaa
hif. asettaa tehtävään, luovuttaa, määrätä
18 Ja sanoi Joosua:
"Vierittäkää suuria kiviä luokse luolan suun
ja määrätkää sille miehiä vartioimaan heitä [viittä kuningasta]."
(raakakäännös Joos. 10:18)
2.2 PA. PARTIS. (106x)
2.2.1 PA. PARTIS./SUBST. (55x)
שֹׁמֵר
(14x, 1. Sam. 17:20 +)
שׁוֹמֵר
(4x, 1. Sam. 17:22, Ps. 121:4, Ps. 127:1, 2. Aik. 34:22)
הֲשֹׁמֵר
(1x, 1. Moos. 4:9)
שֹׁמְרֶ֑ךָ
(2x, Ps. 121:3, 5)
שֹׁמְרִים
(5x, Jes. 62:6 +)
הַשֹּׁמְרִים
(7x, Tuom. 1:24 +)
מִשֹּׁמְרִים
(1x, Ps. 130:6)
שׁוֹמְרֵי־
(18x, 4. Moos. 3:28 +)
כְּשֹׁמְרֵי־
(1x, Jer. 4:17)
לְשֹׁמְרֵי־
(1x, Hes. 44;8)
מִשֹּׁמְרֵי־
(2x, Est. 2;21, Est. 6:2)
2.2.2 PA. PARTIS./PREES. (50x)
שֹׁמֵר
(28x, 5. Moos. 7:9 +)
שׁוֹמֵר
(6x, Ps. 121:4, Ps. 145:20, Sananl. 10:17, Sananl. 22:5, Saarn. 8:5, Neh. 9:32)
שֹׁמְרִים
(4x, 4. Moos. 3:38 +)
הֲשֹׁמְרִים
(1x, Tuom. 2:22)
הַשֹּׁמְרִים
(1x, Ps. 31:7)
שֹׁמְרֵי־
(2x, Jer. 20:10, Ps. 106:3)
וְשֹׁמְרֵי־
(2x, Ps. 71:10, Sananl. 28:4)
לְשֹׁמְרֵי־
(1x, Ps. 103:18)
וּלְשֹׁמְרֵי־
(5x, 2. Moos. 20:6 +)
2.2.3 PA. PARTIS./ADJ. (1x)
הַשֹּׁמְרִים
(1x, Sak. 11:11)
2.3 PA. PASS. PARTIS. (3x)
שָׁמוּר
(2x, 1. Sam. 9:24, Saarn. 5:12)
וּשְׁמוּרָה
(1x, 2. Sam. 23:5)
2.4 PA. PERF. (109x)
שָׁמַרְתִּי
(6x, 1. Sam. 25:21 +)
שָׁמָ֑רְתִּי
(1x, Ps. 119:67)
וּשְׁמַרְתִּ֫יךָ
(1x, 1. Moos. 28:15)
שָׁמַ֫רְתָּ
(8x, 1. Sam. 13:13)
וְשָׁמַרְתָּ֫
(12x, 2. Moos. 13:10 +)
וּשְׁמַרְתָּ֑נִי
(1x, Job 10:14)
שָׁמַר
(8x, 1. Moos. 37:11 +)
שָׁמָ֑ר
(2x, Hoos. 12:13, 1. Aik. 10:13)
וְשָׁמַר
(3x, 5. Moos. 7:12, Hes. 18:21, Sananl. 3:26)
וּשְׁמָרַ֫נִי
(1x, 1. Moos. 28:20)
וּשְׁמָרוֹ
(1x, Jer. 31:10)
שְׁמָרָה} שְׁמָרָהּ{
(1x, Aam. 1:10)
שָֽׁמְרָה
(3x, Ps. 119:167, Job 10:12, Job 24:15)
שָׁמַ֫רְנוּ
(2x, Mal. 3:14, Neh. 1:7)
שְׁמַרְתֶּם
(4x, Joos. 22:2 +)
וּשְׁמַרְתֶּם
(25x, 2. Moos. 12:17 +)
שָֽׁמְרוּ
(10x, 5. Moos. 33:9)
שָׁמָ֑רוּ
(5x, 4. Moos. 9:23)
וְשָֽׁמְרוּ
(14x, 1. Moos. 18:19)
וְשָׁמָ֑רוּ
(1x, 1. Moos. 41:35)
2.5 PA. IMPF. (107x)
אֶשְׁמֹר
(4x, 1. Moos. 30:31 +)
אֶשְׁמֹר־
(1x, Ps. 89:29)
אֶשְׁמְרָה
(2x, Ps. 39:2 [2x])
אֶשְׁמֹ֑רָה
(1x, Ps. 59:10)
וְאֶשְׁמְרָה
(5x, Ps. 119:17 +)
וָאֶשְׁמְרָה
(1x, Ps. 119:55)
וְאֶשְׁמְרֶ֫נָּה
(1x, Ps. 119:34)
תִּשְׁמֹר
(19x, 1. Moos. 17:9, Tuom. 13:14 +)
תּשְׁמָר־
(1x, Ps. 130:3)
הֲתִּשְׁמֹר
(1x, 5. Moos. 8:2)
וְתִּשְׁמוֹר
(1x, Job 13:27)
וַתִּשְׁמָר־
(1x, 1. Kun. 3:6)
תִּשְׁמְרֵ֫נִי
(1x, 2. Sam. 22:44)
תִּשְׁמְרֵם
(2x, 1. Moos. 12:8, Sananl. 22:18)
יִשְׁמֹר
(5x, 1. Sam. 2:9, Ps. 121:7 +)
יִשְׁמָר־
(3x, Jer. 5:24, Ps. 121:8, Ps. 127:1)
וְיִשְׁמָר־
(1x, Ps. 107:43)
וַיִּשְׁמֹר
(3x, 1. Moos. 26:5 +)
יִשְׁמְרֵ֫נִי
(1x, Job 29:2)
יִשְׁמָרְךָ
(1x, Ps. 121:7)
וְיִשְׁמְרֶ֑ךָ
(1x, 4. Moos. 6:24)
יִשְׁמְרֵ֫הוּ
(1x, Ps. 41:3)
יִשְׁמְרֶ֫נּוּ
(2x, 2. Moos. 21:29, 36)
וַיִּשְׁמְרֵ֫נוּ
(1x, Joos. 24:17)
תִּשְׁמֹר
yks. 3. fem. (2x, Sananl. 2:11, Sananl. 6:22)
וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ
(1x, Sananl. 4:6)
נִשְׁמֹר
(1x, 5. Moos. 6:25)
תִּשְׁמְרוּ
(10x, 1. Moos. 17:10)
תִּשְׁמֹ֑רוּ
(7x, 2. Moos. 31:13)
וַתִּשְׁמְרוּ
(1x, Jer. 35:18)
תִּשְׁמְרוּן
(5x, 5. Moos. 6:17)
יִשְׁמְרוּ
(12x, 1. Kun. 2:4 +)
יִשְׁמֹ֑רוּ
(4x, Hes. 44:24)
וְיִשְׁמְרוּ
(1x, Hes. 43:11)
וַיִּשְׁמְרוּ
(2x, Ps. 59:1, Neh. 12:45)
תִּשְׁמוּרֵם
(1x, Sananl. 14:3)
= תִּשְׁמְרוּם
2.6 PA. IMPERAT. (34x)
שְׁמֹר
(13x, 5. Moos. 12:28 +)
שְׁמָר־
(2x, 2. Moos. 34:11, Ps. 37:37)
וּשְׁמֹר
(2x, 5. Moos. 4:9, Ps. 37:34)
שָׁמְרָה
(3x, Ps. 25:20, Ps. 86:2, 1. Aik. 29:18)
שָׁמְרֵ֫נִי
(4x, Ps. 16:1, Ps. 17:8, Ps. 140:5, Ps. 141:9)
שָׁמְרֵם
(1x, Sananl. 4:21)
שִׁמְרוּ
(7x, Joos. 6:18 +)
וְשִׁמְרוּ
(2x, 2. Kun. 17:13, Esra 8:29)
2. NIF. (37x)
2.1 NIF. PERF. (11x)
וְנִשְׁמַרְתָּ
(1x, 5. Moos. 23:10)
נִשְׁמַר
(1x, 2. Sam. 20:10)
וְנִשְׁמַר
(1x, 2. Kun. 6:10)
נִשְׁמָ֑ר
(1x, Hoos. 12:14)
וְנִשְׁמַרְתֶּם
(5x, 5. Moos. 2:4 +)
נִשְׁמְרוּ
(1x, 1. Sam. 21:5)
נִשְׁמָ֑רוּ
(1x, Ps. 37:28)
2.2 NIF. IMPF. (2x)
תִּשָּׁמֵר
(1x, Tuom. 13:13)
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
(1x, 2. Moos. 23:13)
2.3 NIF. IMPERAT. (24x)
הִשָּׁמֵר
(1x, Jes. 7:4)
הִשָּׁ֫מֶר
(17x, 1. Moos. 24:6 +)
הִשָּֽׁמְרִי
(1x, Tuom. 13:4)
הִשָּֽׁמְרוּ
(4x, 2. Moos. 19:12)
הִשָּׁמֵ֑רוּ
(1x, Jer. 9:3)
3. PI. (1x)
3.1 PI. PARTIS. (1x)
3.1.1 מְשַׁמְּרִים pi. partis. mon. mask.
(1x, Joona 2:9)
מְשַׁמְּרִים
4. HITP. (3x)
4.1 HITP. IMPF. (3x)
וָאֶשְׁתַּמֵּר
(1x, Ps. 18:24)
וָאֶשְׁתַּמְּרָה
(1x, 2. Sam. 22:24)
וְיִשְׁתַּמֵּר
(1x, Miika 6:16)
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9A TANACH https://gen.fi/h9a.html
H9A ש SHIN https://gen.fi/h9a-3.html
H9A שמר shamar (467x) vartioida (verbinmuodot Tanachissa)
https://gen.fi/h9a-3mr.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja ensimmäinen esiintymä (1. Moos. 2:15)
2. Pa. (426x)
2.1 Pa. inf. (67x)
2.2 Pa. partis. (106x)
2.2.1 Pa. partis./subst. (55x)
2.2.2 Pa. partis./prees. (50x)
2.2.3 Pa. partis./adj. (1x)
2.3 Pa. pass. partis. (3x)
2.4 Pa. perf. (109x)
2.5 Pa. impf. (107x)
2.6 Pa. imperat. (34x)
2. Nif. (37x)
2.1 Nif. perf. (11x)
2.2 Nif. impf. (2x)
2.3 Nif. imperat. (24x)
3. Pi. (1x)
3.1 Pi. partis. (1x)
4. Hitp. (3x)
4.1 Hitp. impf. (3x)
0. DOKUMENTTEJA
H2 שמר shamar (467/) vartioida (juuri) [tulossa]
https://gen.fi/h2-3mr.html
H7 מִיכַל Michal henk. fem. (18x) Mikal
https://gen.fi/h7-mjkl-michal.html
H9 שמר shamar (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr.html
H9 שמר shamar, klassinen pa'al-taivutus (verbi)
https://gen.fi/h9-3mr-pa-klass-taiv.html
H9 שמר shamar vartioida -verbin synonyymeja
https://gen.fi/h9-3mr-synonyymeja.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Bible Society of Israel (BSI, Tanach ja nykyheprealainen UT)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). A Reader's Ed. Deutsche Bibelg. 2014
Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Reader's Ed. (BHSR). Deutsche Bibelg. 2014
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Koehler & Baumgartner: The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
(HALOT). Brill 2001
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament (KHAT).
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993
1. JOHDANTO JA ENSIMMÄINEN ESIINTYMÄ (1. Moos. 2:15)
Tässä dokumentissa käsitellään shamar-verbin (shin–mem–resh) esiintymisiä ja taivutusmuotoja Tanachissa. Verbi esiintyy yhteensä 467 kertaa (28. yleisin verbi). Taivutusmuodot on pääosin annettu Even-Shoshanin konkordanssin mukaisessa järjestyksessä.
Ensimmäisen kerran shamar-verbi esiintyy paratiisikertomuksessa.
(1. Moos. 2:15)
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּנִּחֵ֫הוּ בְֿגַן־עֵ֫דֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
גַּן mask. & fem. puutarha, puisto
√גנן suojella (aidalla, muurilla)
15 Ja otti Jahve Kolminaisuusjumala ihmisen
ja asetti hänet Eedenin puutarhassa/puutarhaan palvelemaan/viljelemään sitä ja vartioimaan/varjelemaan sitä.
(raakakäännös 1. Moos. 2:15)
2. PA. (426x)
2.1 PA. INF. (67x)
2.1.1 שָׁמוֹר pa. inf. abs. (3x, 5. Moos. 5:12, 5. Moos. 6:17, 5. Moos. 16:1)
(5. Moos. 5:12)
שָׁמוֹר אֶת יוֹם־הַשַׁבָּת לְקַדְּשׁ֑וֹ
כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ ׀ יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃
12 Noudattaminen sapatin päivän sen pyhittämiseksi
niin kuin on käskenyt sinua Jahve, sinun Kolminaisuusjumalasi.
(raakakäännös 5. Moos. 5:12)
2.1.2 שָׁמֹר pa. inf. abs. [ktiv chaser] (2x, 5. Moos. 11:22, 5. Moos. 27:1)
(5. Moos. 11:22)
כִּי אִם שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂתָ֑הּ
לְאַהֲבָה אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
לָלֶ֫כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְדָבְקָה בֽֿוֹ׃
22 Sillä jos noudattamalla noudatatte koko tätä käskyä,
jonka minä olen määräämässä teitä/teille
sen tekemiseksi/noudattamiseksi,
rakastaa Jahvea, teidän Kolminaisuusjumalaanne,
vaeltaa kaikissa hänen teissänsä ja kiinnittyä siinä/siihen.
(raakakäännös 5. Moos. 11:22)
2.1.3 שְׁמֹר־ pa. inf. constr. (1x, 5. Moos. 8:11)
(5. Moos. 8:11)
הִשָּׁ֫מֶר לְךָ פֶּן תִּשְׁכַּח אֶת יְהוָה אֱלֹהֶ֑יךָ
לְבִלְתִּי שְׁמֹר־מִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּֽוֹם׃
פֶּן adv./konj. (133x) ettei, jottei, ehkä, kenties
√שכח unohtaa
לְבִלְתִּי konj. että ei
בִּלְתִּי subst. & neg. & konj. (111x) √בלה kulua, käyttää loppuun
– 1. mask. olemattomuus
– 2. neg. ei
– 3. konj. ellei, jollei, paitsi, ei ennen kuin, ei ole muuta
mahdollisuutta kuin, ilman
11 Valvo sinulle/itseäsi, että et unohtaisi Jahvea,
sinun Kolminaisuusjumalaasi,
että ei noudattaminen hänen (monet) käskynsä ja (monet) tuomionsa
ja (monet) säädöksensä,
jotka minä olen tänään sinua/sinulle käskemässä.
(raakakäännös 5. Moos. 8:11)
2.1.4 בִּשְׁמוֹר־ be-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male] (1x, 2. Sam. 11:16)
(2. Sam. 11:16)
וַיְהִי בִּשְׁמוֹר־יוֹאָב אֶל הָעִ֑יר
וַיִּתֵּן אֶת אוּרִיָּה אֶל הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר יָדַע כִּי אַנְשֵׁי־חַ֫יִל שָֽׁם׃
16 Ja tapahtui Joabin vartioidessa/piirittäessä luokse kaupungin,
ja/että hän antoi Urian luokse paikan,
jonka hän tiesi, että olivat urheuden miehet siellä.
(raakakäännös 2. Sam. 11:16)
2.1.5 לִשְׁמֹר le-prep. + pa. inf. constr. (36x)
(1. Moos. 3:24, 2. Moos. 17:28, 2. Moos. 22:6, 2. Moos. 22:9,
4. Moos. 8:26, 5. Moos. 4:2, 5. Moos. 6:2, 5. Moos. 10:13, 5. Moos. 13:19, 5. Moos. 15:5, 5. Moos. 17:19, 5. Moos. 24:8, 5. Moos. 28:1, 5. Moos. 28:13, 5. Moos. 28:15, 5. Moos. 28:45, 5. Moos. 30:10, 5. Moos. 32:46, Joos. 1:7, Joos. 23:6, 1. Sam. 7:1, 2. Sam. 15:16, 2. Sam. 20:3, 1. Kun. 2:3, 1. Kun. 3:14, 1. Kun. 11:38, Hes. 17:14, Hoos. 4:10, Ps. 119:4, Ps. 119:5, Ps. 119:9, Ps. 119:57, Ps. 119:60, Ps. 119:106, Sananl. 5:2, Sananl. 8:34)
(1. Moos. 3:24)
וַיְגָ֫רֶשׁ אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּ֫דֶם לְגַן־עֵ֫דֶן אֶת הַכְּרֻבִים
וְאֵת לַהַט־הַחֶ֫רֶב הַמִּתְהַפֶּ֫כֶת
לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ־עֵץ־הַחַיִּֽים׃
√גרש pa. & pi. karkottaa, ajaa pois
√שכן v. (129x) asettua paikoilleen, asua,
hif. sijoittaa/asettaa paikoilleen
מִן prep. -sta, osoittaa ilmansuuntaa
לַ֫חַט mask. (1x, 1. Moos. 3:24) liekki
√להט v. (11x) ahmia, palaa, polttaa
√הפך v. (94x) trans. kääntää (nurin), kumota, vaihtaa, muuttaa,
muuttaa toiseksi, intr. muuttua, kääntyä, hitp. kääntyillä
24 Ja hän karkotti ihmisen
ja asetti asumaan idästä/itäpuolelle Edenin puutarhalle kerubit
ja miekan liekin kääntyilevän
vartioimiseksi elämien puun tien. (raakakäännös 1. Moos. 3:24)
2.1.6 לִשְׁמוֹר le-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male]
(4x, 2. Sam. 16:21, Saarn. 3:6, 1. Aik. 29:19, 2. Aik. 5:11)
(2. Sam. 16:21)
וַיֹּ֫אמֶר אֲחִיתֹ֫פֶל אֶל אַבְשָׁלֹם
בּוֹא אֶל פִּלַגְשֵׁי־אָבִ֫יךָ
אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמוֹר הַבָּ֑יִת
וְשָׁמַע כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי נִבְאַ֫שְׁתָּ אֶת אָבִ֫יךָ
וְחָֽזְקוּ יְדֵי־כָּל־אֲשֶׁר אִתָּֽךְ׃
אֲחִיתֹ֫פֶל henk. mask. (20x) Ahitofel, "typeryyden veli"
√תפל olla vajaa, puuttua (ymmärrystä, suolaa, maustetta)
פִּלֶ֫גֶשׁ / פִּילֶ֫גֶשׁ fem. [segolaattityyppinen פִּלֶ֫גֶת*] (37x)
sivuvaimo, jalkavaimo, "jaettu vaimona oleminen"
√פלג jakaa
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
√באש v. (18x) haista pahalle, löyhkätä,
nif. pass. tulla vastenmieliseksi, joutua vihoihin
nif. refl. saattaa itsensä jonkun vihoihin
21 Ja sanoi Ahitofel luokse Absalomin:
"Mene isäsi sivuvaimojen luokse,
jotka hän asetti vartioimiseksi/vartioimaan taloa/linnaa.
Ja on kuuleva koko Israel,
että olet saattanut itsesi pahanhajuiseksi/vihoihin kanssa isäsi.
Ja ovat vahvistuva kaikkien kädet, jotka ovat sinun kanssasi.
(raakakäännös 2. Sam. 16:21)
2.1.7 וְלִשְׁמֹר ve-konj. + le-prep. + pa. inf. constr. (8x)
(5. Moos. 5:26, 5. Moos. 26:17, 5. Moos. 26:18, 5. Moos. 30:16,
Joos. 22:5, 1. Kun. 8:58, 1. Kun. 8:61, 2. Kun. 23:3
2.1.8 וְלִשְׁמוֹר ve-konj. + le-prep. + pa. inf. constr. [ktiv male] (3x)
(Neh. 10:30, 1. Aik. 22:12, 2. Aik. 34:31)
2.1.9 לִשְׁמָרְךָ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 2. mask. (4x)
(2. Moos. 23:20, Ps. 91:11, Sananl. 6:24, Sananl. 7:5)
= לְשָׁמְרְךָ
(2. Moos. 23:20)
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָךְ לְפָנֶ֫יךָ לִשְׁמָרְךָ בַּדָּ֑רֶךְ
וְלַהֲבִיאֲךָ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הֲכִנֹֽתִי׃
√בוא bo tulla, hif. הֵבִיא tuoda/viedä sisään
לְהָבִיא hif. inf.
√כון v. (217x) nif. olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä,
hif. valmistaa, pystyttää, laittaa kuntoon
הֲכִינ֫וֹתִי hif. perf. yks. 1. c. = הֵכַ֫נְתִּי
20 Katso, minä olen lähettämässä lähettilään/enkelin
sinun kasvoillesi/edelläsi vartioimiseksi/varjelemaan
sinut/sinua tiessä/matkalla
ja viemiseksi/viemään sinut kohti paikkaa,
jonka minä olen valmistanut. (raakakäännös 2. Moos. 23:20)
1 Älköön sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2 Minun Isäni kodissa on monta huonetta – enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan.
3 Minä menen valmistamaan teille sijaa mutta tulen sitten takaisin ja noudan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä missä minä olen.
4 Te tiedätte kyllä tien sinne minne minä menen.
(KR92 Joh. 14:1–4)
2.1.10 לְשָׁמְרוֹ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(1. Sam. 19:11)
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל בֵּית־דָּוִד
לְשָׁמְרוֹ וְלַהֲמִיתוֹ בַּבֹּ֑קֶר
וַתַּגֵּד לְדָוִד מִיכַל אִשְׁתּוֹ לֵאמֹר
אִם אֵינְךָ מְמַלֵּט אֶת נַפְשְׁךָ הַלַּ֫יְלָה
מָחָר אַתָּה מוּמָֽת׃
√מות kuolla, hif. tappaa, "kuolettaa",
huf. kuolla, "tulla kuoletetuksi"
√נגד kertoa, sanoa
√מלט nif. pelastautua, paeta, pi. pelastaa
מִיכַל henk. fem. Mikal
H7 מִיכַל Michal henk. fem. (18x) Mikal
https://gen.fi/h7-mjkl-michal.html
11 Ja lähetti Saul lähettiläät luokse Daavidin talon
vartioimiseksi/vartioimaan häntä
ja kuolettamaan/tappamaan hänet aamulla.
Ja/Mutta kertoi Daavidille Mikal, hänen vaimonsa, sanoen:
"Jos sinun olemattomuutesi pelastavainen hengityksesi/itsesi
tänä yönä,
(niin) huomenna sinua ollaan kuolettamassa/tappamassa."
(raakakäännös 1. Sam. 19:11)
2.1.11 מִשָּׁמְרוֹ min-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. mask. (1x)
(5. Moos. 7:8)
כִּי מֵאַהֲבַת־יְהוָה אֶתְכֶם
וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת הַשְּׁבֻעָה
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם
הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָ֑ה
וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית־עֲבָדִים
מִיַּד־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃
שְׁבוּעָה fem. (31x) vala
√שבע nif. vannoa
√יצא hif. viedä/tuoda ulos
√פדה lunastaa
8 Sillä Jahven rakastamisesta teitä
ja hänen vartioimisestaan valan,
jonka hän vannoi teidän isillenne,
vei ulos Jahve teidät voimakkaassa kädessä / Voimakkaalla Kädellä
ja lunasti sinut orjuuden talosta,
faaraon kädestä, Egyptin kuninkaan. (raakakäännös 5. Moos. 7:8)
2.1.12 לְשָׁמְרָהּ le-prep. + pa. inf. constr. + suff. yks. 3. fem. (1x)
(1. Moos. 2:15)
וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָאָדָ֑ם
וַיַּנִּחֵ֫הוּ בְֿגַן־עֵ֫דֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
√נוח pysähtyä, asettua, jäädä paikoilleen, levätä
hif. הֵנִיחַ I (onton verbin kaltainen) laskea alas, lepuuttaa,
päästää rauhaan, rauhoittaa
hif. הִנִּיחַ II (prim. nun -verbin kaltainen) panna, asettaa,
sijoittaa, päästää irti
vrt. נִנּוֹחַ nif. perf. yks. 3. mask. PBH
(vain inf., perf. ja partis.)
pass. olla rauhaan laskettu/päästetty
refl. rauhoittua, palautua entiselleen, päästä rauhaan
גַּן mask. & fem. puutarha, puisto
√גנן suojella (aidalla, muurilla)
15 Ja otti Jahve Kolminaisuusjumala ihmisen
ja asetti hänet Eedenin puutarhassa/puutarhaan palvelemaan/viljelemään sitä ja vartioimaan/varjelemaan sitä.
(raakakäännös 1. Moos. 2:15)
2.1.13 בְּשָׁמְרָם be-prep. + pa. inf. constr. + suff. mon. 3. mask. (1x)
(Ps. 19:12)
גַּם עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶ֑ם
בְּשָׁמְרָם עֵ֫קֶב רָֽב׃
√זהר v. (22x) nif. kuunnella varoitusta, ottaa huomioon, hif. varoittaa
tx: nif. partis. yks. mask.
עֵ֫קֶב subst. & konj. (15x)
– 1. mask. lopputulos, seuraus,
"kantapää: äärimmäisenä ruumiissa eli 'lopussa' oleva jäsen"
– 2. konj. tähden, vuoksi
√עקב
– 1. pitää kiinni kantapäästä
– 2. seurata kannoilla
– 3. kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää
עָקֵב mask. (!) kantapää
12 Myös palvelijasi kuuntelee varoitusta niissä [Herran sanoissa]
/ tarkkaa niitä / ottaa ne huomioon,
niiden vartioimisessa/noudattamisessa lopputulos/seuraus on suuri.
(raakakäännös Ps. 19:12)
2.1.14 לְשָׁמְרָם le-prep. + pa. inf. constr. + suff. mon. 3. mask. (1x)
(Joos. 10:18)
וַיֹּ֫אמֶר יְהוֹשֻׁעַ
גֹּ֫לּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל פִּי־הַמְּעָרָ֑ה
וְהַפְקִ֫ידוּ עָלֶ֫יהָ אֲנָשִׁים לְשָׁמְרָֽם׃
√גלל vierittää
מְעָרָה fem. (39x) luola
√פקד v. (303x) tehdä tarkastuskäynti (visitaatio) ja tehdä tarvittavat
johtopäätökset:
pa. vierailla, tarkistaa, tarkastaa, asettaa tehtävään, pitää huolta,
määrätä, asettaa vastuuseen, panna täytäntöön rangaistus, kostaa
hif. asettaa tehtävään, luovuttaa, määrätä
18 Ja sanoi Joosua:
"Vierittäkää suuria kiviä luokse luolan suun
ja määrätkää sille miehiä vartioimaan heitä [viittä kuningasta]."
(raakakäännös Joos. 10:18)
2.2 PA. PARTIS. (106x)
2.2.1 PA. PARTIS./SUBST. (55x)
שֹׁמֵר
(14x, 1. Sam. 17:20 +)
שׁוֹמֵר
(4x, 1. Sam. 17:22, Ps. 121:4, Ps. 127:1, 2. Aik. 34:22)
הֲשֹׁמֵר
(1x, 1. Moos. 4:9)
שֹׁמְרֶ֑ךָ
(2x, Ps. 121:3, 5)
שֹׁמְרִים
(5x, Jes. 62:6 +)
הַשֹּׁמְרִים
(7x, Tuom. 1:24 +)
מִשֹּׁמְרִים
(1x, Ps. 130:6)
שׁוֹמְרֵי־
(18x, 4. Moos. 3:28 +)
כְּשֹׁמְרֵי־
(1x, Jer. 4:17)
לְשֹׁמְרֵי־
(1x, Hes. 44;8)
מִשֹּׁמְרֵי־
(2x, Est. 2;21, Est. 6:2)
2.2.2 PA. PARTIS./PREES. (50x)
שֹׁמֵר
(28x, 5. Moos. 7:9 +)
שׁוֹמֵר
(6x, Ps. 121:4, Ps. 145:20, Sananl. 10:17, Sananl. 22:5, Saarn. 8:5, Neh. 9:32)
שֹׁמְרִים
(4x, 4. Moos. 3:38 +)
הֲשֹׁמְרִים
(1x, Tuom. 2:22)
הַשֹּׁמְרִים
(1x, Ps. 31:7)
שֹׁמְרֵי־
(2x, Jer. 20:10, Ps. 106:3)
וְשֹׁמְרֵי־
(2x, Ps. 71:10, Sananl. 28:4)
לְשֹׁמְרֵי־
(1x, Ps. 103:18)
וּלְשֹׁמְרֵי־
(5x, 2. Moos. 20:6 +)
2.2.3 PA. PARTIS./ADJ. (1x)
הַשֹּׁמְרִים
(1x, Sak. 11:11)
2.3 PA. PASS. PARTIS. (3x)
שָׁמוּר
(2x, 1. Sam. 9:24, Saarn. 5:12)
וּשְׁמוּרָה
(1x, 2. Sam. 23:5)
2.4 PA. PERF. (109x)
שָׁמַרְתִּי
(6x, 1. Sam. 25:21 +)
שָׁמָ֑רְתִּי
(1x, Ps. 119:67)
וּשְׁמַרְתִּ֫יךָ
(1x, 1. Moos. 28:15)
שָׁמַ֫רְתָּ
(8x, 1. Sam. 13:13)
וְשָׁמַרְתָּ֫
(12x, 2. Moos. 13:10 +)
וּשְׁמַרְתָּ֑נִי
(1x, Job 10:14)
שָׁמַר
(8x, 1. Moos. 37:11 +)
שָׁמָ֑ר
(2x, Hoos. 12:13, 1. Aik. 10:13)
וְשָׁמַר
(3x, 5. Moos. 7:12, Hes. 18:21, Sananl. 3:26)
וּשְׁמָרַ֫נִי
(1x, 1. Moos. 28:20)
וּשְׁמָרוֹ
(1x, Jer. 31:10)
שְׁמָרָה} שְׁמָרָהּ{
(1x, Aam. 1:10)
שָֽׁמְרָה
(3x, Ps. 119:167, Job 10:12, Job 24:15)
שָׁמַ֫רְנוּ
(2x, Mal. 3:14, Neh. 1:7)
שְׁמַרְתֶּם
(4x, Joos. 22:2 +)
וּשְׁמַרְתֶּם
(25x, 2. Moos. 12:17 +)
שָֽׁמְרוּ
(10x, 5. Moos. 33:9)
שָׁמָ֑רוּ
(5x, 4. Moos. 9:23)
וְשָֽׁמְרוּ
(14x, 1. Moos. 18:19)
וְשָׁמָ֑רוּ
(1x, 1. Moos. 41:35)
2.5 PA. IMPF. (107x)
אֶשְׁמֹר
(4x, 1. Moos. 30:31 +)
אֶשְׁמֹר־
(1x, Ps. 89:29)
אֶשְׁמְרָה
(2x, Ps. 39:2 [2x])
אֶשְׁמֹ֑רָה
(1x, Ps. 59:10)
וְאֶשְׁמְרָה
(5x, Ps. 119:17 +)
וָאֶשְׁמְרָה
(1x, Ps. 119:55)
וְאֶשְׁמְרֶ֫נָּה
(1x, Ps. 119:34)
תִּשְׁמֹר
(19x, 1. Moos. 17:9, Tuom. 13:14 +)
תּשְׁמָר־
(1x, Ps. 130:3)
הֲתִּשְׁמֹר
(1x, 5. Moos. 8:2)
וְתִּשְׁמוֹר
(1x, Job 13:27)
וַתִּשְׁמָר־
(1x, 1. Kun. 3:6)
תִּשְׁמְרֵ֫נִי
(1x, 2. Sam. 22:44)
תִּשְׁמְרֵם
(2x, 1. Moos. 12:8, Sananl. 22:18)
יִשְׁמֹר
(5x, 1. Sam. 2:9, Ps. 121:7 +)
יִשְׁמָר־
(3x, Jer. 5:24, Ps. 121:8, Ps. 127:1)
וְיִשְׁמָר־
(1x, Ps. 107:43)
וַיִּשְׁמֹר
(3x, 1. Moos. 26:5 +)
יִשְׁמְרֵ֫נִי
(1x, Job 29:2)
יִשְׁמָרְךָ
(1x, Ps. 121:7)
וְיִשְׁמְרֶ֑ךָ
(1x, 4. Moos. 6:24)
יִשְׁמְרֵ֫הוּ
(1x, Ps. 41:3)
יִשְׁמְרֶ֫נּוּ
(2x, 2. Moos. 21:29, 36)
וַיִּשְׁמְרֵ֫נוּ
(1x, Joos. 24:17)
תִּשְׁמֹר
yks. 3. fem. (2x, Sananl. 2:11, Sananl. 6:22)
וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ
(1x, Sananl. 4:6)
נִשְׁמֹר
(1x, 5. Moos. 6:25)
תִּשְׁמְרוּ
(10x, 1. Moos. 17:10)
תִּשְׁמֹ֑רוּ
(7x, 2. Moos. 31:13)
וַתִּשְׁמְרוּ
(1x, Jer. 35:18)
תִּשְׁמְרוּן
(5x, 5. Moos. 6:17)
יִשְׁמְרוּ
(12x, 1. Kun. 2:4 +)
יִשְׁמֹ֑רוּ
(4x, Hes. 44:24)
וְיִשְׁמְרוּ
(1x, Hes. 43:11)
וַיִּשְׁמְרוּ
(2x, Ps. 59:1, Neh. 12:45)
תִּשְׁמוּרֵם
(1x, Sananl. 14:3)
= תִּשְׁמְרוּם
2.6 PA. IMPERAT. (34x)
שְׁמֹר
(13x, 5. Moos. 12:28 +)
שְׁמָר־
(2x, 2. Moos. 34:11, Ps. 37:37)
וּשְׁמֹר
(2x, 5. Moos. 4:9, Ps. 37:34)
שָׁמְרָה
(3x, Ps. 25:20, Ps. 86:2, 1. Aik. 29:18)
שָׁמְרֵ֫נִי
(4x, Ps. 16:1, Ps. 17:8, Ps. 140:5, Ps. 141:9)
שָׁמְרֵם
(1x, Sananl. 4:21)
שִׁמְרוּ
(7x, Joos. 6:18 +)
וְשִׁמְרוּ
(2x, 2. Kun. 17:13, Esra 8:29)
2. NIF. (37x)
2.1 NIF. PERF. (11x)
וְנִשְׁמַרְתָּ
(1x, 5. Moos. 23:10)
נִשְׁמַר
(1x, 2. Sam. 20:10)
וְנִשְׁמַר
(1x, 2. Kun. 6:10)
נִשְׁמָ֑ר
(1x, Hoos. 12:14)
וְנִשְׁמַרְתֶּם
(5x, 5. Moos. 2:4 +)
נִשְׁמְרוּ
(1x, 1. Sam. 21:5)
נִשְׁמָ֑רוּ
(1x, Ps. 37:28)
2.2 NIF. IMPF. (2x)
תִּשָּׁמֵר
(1x, Tuom. 13:13)
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
(1x, 2. Moos. 23:13)
2.3 NIF. IMPERAT. (24x)
הִשָּׁמֵר
(1x, Jes. 7:4)
הִשָּׁ֫מֶר
(17x, 1. Moos. 24:6 +)
הִשָּֽׁמְרִי
(1x, Tuom. 13:4)
הִשָּֽׁמְרוּ
(4x, 2. Moos. 19:12)
הִשָּׁמֵ֑רוּ
(1x, Jer. 9:3)
3. PI. (1x)
3.1 PI. PARTIS. (1x)
3.1.1 מְשַׁמְּרִים pi. partis. mon. mask.
(1x, Joona 2:9)
מְשַׁמְּרִים
4. HITP. (3x)
4.1 HITP. IMPF. (3x)
וָאֶשְׁתַּמֵּר
(1x, Ps. 18:24)
וָאֶשְׁתַּמְּרָה
(1x, 2. Sam. 22:24)
וְיִשְׁתַּמֵּר
(1x, Miika 6:16)