H1 8 Avi ve'Elohim sheli (David Loden) Isäni ja Jumalani (HEPREA LAULUT)
h1-8.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 008 Avi ve'Elohim sheli (David Loden) Isäni ja Jumalani
https://gen.fi/h1-008.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Avi ve'Elohim sheli
2. Sanastoa
3. Jae Tanachista (5. Moos. 7:7)
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
1. AVI VE'ELOHIM SHELI
David Loden 1977
1 אָבִי וֶאֱלֹהִים שֶׁלִּי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
בְּחַסְדְּךָ בָּחַ֫רְתָּ בִּי
וִישׁוּעָה נָתַ֫תָּ לִי.
2 יְשׁוּעָתִי, יְשׁוּעָתִי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
אַתָּה סָבַ֫לְתָּ בִּשְׁבִילִי.
אַתָּה קָרְבָּן ,אֲנִי נָקִי.
3 רוּחַ־הָאֵל, רוּחַ שֶׁלִּי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
בְּכָל־דָּבָר תַּדְרִיךְ אוֹתִי
לִחְיוֹת בְּצֶדֶק־עוֹלָמִים.
1 אבי ואלהים שלי,
תודה לך מכל ליבי!
בחסדך בחרת בי
וישועה נתת לי.
2 ישועתי, ישועתי,
תודה לך מכל ליבי!
אתה סבלת בשבילי.
אתה קורבן ,אני נקי.
3 רוח האל, רוח שלי,
תודה לך מכל ליבי!
בכל דבר תדריך אותי
לחיות בצדק עולמים.
1 Avi ve'Elohim sheli,
toda lecha mikol libi!
Bechasdecha bacharta bi
v'ishua natata li.
2 Jeshuati, jeshuati,
toda lecha mikol libi!
Ata savalta bishvili.
Ata korban, ani naki.
3 Ruach haEl, Ruach sheli,
toda lecha mikol libi!
Bechol davar tadrich oti
lichjot betsedek olamim.
1 Isäni ja Jumalani,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä valitsit minut liittouskollisuudessasi
ja annoit minulle pelastuksen.
2 Pelastukseni, pelastukseni,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä kärsit puolestani.
Sinä olet uhrilahja, minä olen puhdas.
3 Jumalan Henki, minun Henkeni,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä ohjaat kaikissa asioissa minua
elämään ikuisuuksien vanhurskaudessa.
2. SANASTOA
SÄE 1
אָב mask. isä, tx: yks. + suff. 1. c. isäni אָבוֹת
√אבה tahtoa, suostua tahtoon
אַבְרָהָם "(kansan) runsauden isä"
אַבְרָם "korkea isä tai isä on korkea"
אֲבִימֶ֫לֶךְ "minun isäni on kuningas tai kuninkaan isä"
אֲבִיהוּא "hän [Jumala] on minun isäni"
אֲבִיגַ֫יִל "ilon isä tai minun isäni on ilo"
אֲבִישַׁי "minun isäni on lahja tai lahjan isä"
אֱלוֹהּ mask. Jumala, (epä)jumala, "vala, korkeus, ensimmäinen"
שֶׁלִּי poss.pron. minun
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
תּוֹדָה fem. kiitos
√ידה heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä" יָדַ֫יִם du.
מִן prep. -sta, suunnan osoittaminen
mi + kahdennus tai
kahdentumattomien kirjainten edellä "me" (sijaispidennys)
√כלל j. olla täydellinen
כֹּל subst. kaikki, koko, jokainen כָּל־
כַּלָּה mask. morsian, "täydellisen kaunis"
לֵב / לֵבָב mask. sydän
√חסד olla liittouskollinen, armollinen
חֶ֫סֶד mask. a-segol. liittouskollisuus, armo
חַסְדּוֹ hänen liittouskollisuutensa
√בחר v. valita
valinnan kohde ilmoitetaan be-prep:lla
√ישע jasha j. olla pelastettu, hif. pelastaa
יְשׁוּעָה fem. pelastus, tx: ve-konj. + yks.
יֵ֫שַׁע mask. i-segol. pelastus
יִשְׁעִי minun pelastukseni
√נתן v. antaa, tx: pa. perf. yks. 2. mask. *natanta
נְתַנְיָ֫הוּ erisn. mask. Netanjahu, "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְיָה erisn. mask. Netanja, erisn. paik. Natania
יְהוֹנָתָן erisn. mask. Jehonatan, "Jahve/Herra on antanut"
יוֹנָתָן erisn. mask. Jonatan
נְתַנְאֵל erisn. mask. Netanel [Natanael], "Jumala on antanut"
מַתַּנְיָה / מַתִּתְיָה *mantanja/mantitja erisn. mask. mem-nom.
Matanja/Matitja, "Herran antama/lahja"
SÄE 2
יְשׁוּעָה fem. pelastus, tx: yks. + suff. yks. 1. mask.
יְשׁוּעַת־ -יְשׁוּעָת
√ידה j. heittää, v. hif. kiittää
תּוֹדָה fem. kiitos
יָד fem. käsi, muisto
[*מִן־כָּל־] מִכָּל־
√סבל v. (9x) kantaa, kärsiä, tx: pa. perf. yks. 2. mask. סָבַ֫לְתָּ
סֵ֫בֶל mask. (3x) taakka, kuorma
שְׁבִיל mask. (2x) tie, polku = דֶּ֫רֶךְ mask./fem. = נְתִיבָה fem.
בִּשְׁבִיל prep. vuoksi, puolesta, hyväksi, "tiessä, tien kautta"
√קרב v. lähestyä, käydä sotaa
קָרְבָּן mask. uhrilahja, vapaaehtoinen lahja Jumalalle, "lähestymislahja"
√נקה j. olla vapaa, puhdas, syytön
נָקִי [נָקִיא] adj. puhdas, syytön נְקִיָּה נְקִיִּים נְקִיּוֹת
SÄE 3
רוּחַ mask./fem. [NH fem.] henki, Henki, tuuli
√רוח ravach j. avata vapaa tila
אֵל mask. Jumala, jumala
√אלה ala j. nostaa käsi, osoittaa (kädellä), v. vannoa, kirota, valittaa:
vala eli perimmäinen/äärimmäinen totuus, kirous hänen hylkääjilleen,
valitus Pojan kuolemasta
√איל ajal j. olla korkea: korkea, ylhäinen
√יאל ja'al j. olla ensimmäinen: ensimmäinen, kaiken alku ja alkaja
√ידה j. heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. kiitos
√דבר j. liittää yhteen, yhdistää, pi. דּבֵּר puhua, "liittää sanoja yhteen"
דְּבִיר mask. kaikkeinpyhin, "paikka, jossa taivas ja maa yhdistyvät"
דָּבָר mask. sana, asia, NH (vain) asia, "tavara"
דֶּ֫בֶר mask. segol. rutto, "tarttumatauti"
מִדְבָּר mask. mem-nom. autiomaa [erämaa],
"asuinpaikkojen yhdistäjä"
√דרך j. suunnata eteenpäin,
v. (62x) astua eteenpäin, suunnata jousi kohti maalia,
hif. kuljettaa tiellä, johtaa/ohjata tiellä, saada kulkemaan tietä pitkin,
tx: hif. fut. yks. 2. mask. sinä ohjaat/johdat tiellä
דֶּ֫רֶךְ mask./fem. segol. (706x) tie
דַּרְכּוֹן mask. NH passi, "tieasiakirja"
אוֹתִי
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
√חיה v. elää, tx: pa. inf.
√צדק j. olla syytön eli rangaistuksesta vapaa lakituvassa,
v. olla vanhurskas, oikeamielinen
צֶ֫דֶק mask. segol. vanhurskaus, "syyttömyys"
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, PBH ikuisuus, maailma, NH maailma
לְעוֹלָם adv. BH, NH ikuisesti
3. JAE TANACHISTA (5. Moos. 7:7)
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Room. 8:1–8 (H1 008A)
1 Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille,
jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
2 Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
3 Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,
4 että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä,
jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen.
5 Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli,
mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
6 Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
7 sen tähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan,
sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan.
8 Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset.
Room. 8:9–17 (H1 008B)
9 Mutta te ette ole lihan vallassa,
vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu.
Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
10 Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
11 Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista,
asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen,
on eläväksi tekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu.
12 Niin me siis, veljet, olemme velassa,
mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme.
13 Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman;
mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää.
14 Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
15 Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa,
vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
16 Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa,
että me olemme Jumalan lapsia.
17 Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myös perillisiä,
Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä,
jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme,
että me yhdessä myös kirkastuisimme.
H1 008 Avi ve'Elohim sheli (David Loden) Isäni ja Jumalani
https://gen.fi/h1-008.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Avi ve'Elohim sheli
2. Sanastoa
3. Jae Tanachista (5. Moos. 7:7)
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
1. AVI VE'ELOHIM SHELI
David Loden 1977
1 אָבִי וֶאֱלֹהִים שֶׁלִּי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
בְּחַסְדְּךָ בָּחַ֫רְתָּ בִּי
וִישׁוּעָה נָתַ֫תָּ לִי.
2 יְשׁוּעָתִי, יְשׁוּעָתִי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
אַתָּה סָבַ֫לְתָּ בִּשְׁבִילִי.
אַתָּה קָרְבָּן ,אֲנִי נָקִי.
3 רוּחַ־הָאֵל, רוּחַ שֶׁלִּי,
תּוֹדָה לְךָ מִכָּל־לִבִּי!
בְּכָל־דָּבָר תַּדְרִיךְ אוֹתִי
לִחְיוֹת בְּצֶדֶק־עוֹלָמִים.
1 אבי ואלהים שלי,
תודה לך מכל ליבי!
בחסדך בחרת בי
וישועה נתת לי.
2 ישועתי, ישועתי,
תודה לך מכל ליבי!
אתה סבלת בשבילי.
אתה קורבן ,אני נקי.
3 רוח האל, רוח שלי,
תודה לך מכל ליבי!
בכל דבר תדריך אותי
לחיות בצדק עולמים.
1 Avi ve'Elohim sheli,
toda lecha mikol libi!
Bechasdecha bacharta bi
v'ishua natata li.
2 Jeshuati, jeshuati,
toda lecha mikol libi!
Ata savalta bishvili.
Ata korban, ani naki.
3 Ruach haEl, Ruach sheli,
toda lecha mikol libi!
Bechol davar tadrich oti
lichjot betsedek olamim.
1 Isäni ja Jumalani,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä valitsit minut liittouskollisuudessasi
ja annoit minulle pelastuksen.
2 Pelastukseni, pelastukseni,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä kärsit puolestani.
Sinä olet uhrilahja, minä olen puhdas.
3 Jumalan Henki, minun Henkeni,
kiitos sinulle koko sydämestäni!
Sinä ohjaat kaikissa asioissa minua
elämään ikuisuuksien vanhurskaudessa.
2. SANASTOA
SÄE 1
אָב mask. isä, tx: yks. + suff. 1. c. isäni אָבוֹת
√אבה tahtoa, suostua tahtoon
אַבְרָהָם "(kansan) runsauden isä"
אַבְרָם "korkea isä tai isä on korkea"
אֲבִימֶ֫לֶךְ "minun isäni on kuningas tai kuninkaan isä"
אֲבִיהוּא "hän [Jumala] on minun isäni"
אֲבִיגַ֫יִל "ilon isä tai minun isäni on ilo"
אֲבִישַׁי "minun isäni on lahja tai lahjan isä"
אֱלוֹהּ mask. Jumala, (epä)jumala, "vala, korkeus, ensimmäinen"
שֶׁלִּי poss.pron. minun
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
תּוֹדָה fem. kiitos
√ידה heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä" יָדַ֫יִם du.
מִן prep. -sta, suunnan osoittaminen
mi + kahdennus tai
kahdentumattomien kirjainten edellä "me" (sijaispidennys)
√כלל j. olla täydellinen
כֹּל subst. kaikki, koko, jokainen כָּל־
כַּלָּה mask. morsian, "täydellisen kaunis"
לֵב / לֵבָב mask. sydän
√חסד olla liittouskollinen, armollinen
חֶ֫סֶד mask. a-segol. liittouskollisuus, armo
חַסְדּוֹ hänen liittouskollisuutensa
√בחר v. valita
valinnan kohde ilmoitetaan be-prep:lla
√ישע jasha j. olla pelastettu, hif. pelastaa
יְשׁוּעָה fem. pelastus, tx: ve-konj. + yks.
יֵ֫שַׁע mask. i-segol. pelastus
יִשְׁעִי minun pelastukseni
√נתן v. antaa, tx: pa. perf. yks. 2. mask. *natanta
נְתַנְיָ֫הוּ erisn. mask. Netanjahu, "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְיָה erisn. mask. Netanja, erisn. paik. Natania
יְהוֹנָתָן erisn. mask. Jehonatan, "Jahve/Herra on antanut"
יוֹנָתָן erisn. mask. Jonatan
נְתַנְאֵל erisn. mask. Netanel [Natanael], "Jumala on antanut"
מַתַּנְיָה / מַתִּתְיָה *mantanja/mantitja erisn. mask. mem-nom.
Matanja/Matitja, "Herran antama/lahja"
SÄE 2
יְשׁוּעָה fem. pelastus, tx: yks. + suff. yks. 1. mask.
יְשׁוּעַת־ -יְשׁוּעָת
√ידה j. heittää, v. hif. kiittää
תּוֹדָה fem. kiitos
יָד fem. käsi, muisto
[*מִן־כָּל־] מִכָּל־
√סבל v. (9x) kantaa, kärsiä, tx: pa. perf. yks. 2. mask. סָבַ֫לְתָּ
סֵ֫בֶל mask. (3x) taakka, kuorma
שְׁבִיל mask. (2x) tie, polku = דֶּ֫רֶךְ mask./fem. = נְתִיבָה fem.
בִּשְׁבִיל prep. vuoksi, puolesta, hyväksi, "tiessä, tien kautta"
√קרב v. lähestyä, käydä sotaa
קָרְבָּן mask. uhrilahja, vapaaehtoinen lahja Jumalalle, "lähestymislahja"
√נקה j. olla vapaa, puhdas, syytön
נָקִי [נָקִיא] adj. puhdas, syytön נְקִיָּה נְקִיִּים נְקִיּוֹת
SÄE 3
רוּחַ mask./fem. [NH fem.] henki, Henki, tuuli
√רוח ravach j. avata vapaa tila
אֵל mask. Jumala, jumala
√אלה ala j. nostaa käsi, osoittaa (kädellä), v. vannoa, kirota, valittaa:
vala eli perimmäinen/äärimmäinen totuus, kirous hänen hylkääjilleen,
valitus Pojan kuolemasta
√איל ajal j. olla korkea: korkea, ylhäinen
√יאל ja'al j. olla ensimmäinen: ensimmäinen, kaiken alku ja alkaja
√ידה j. heittää, hif. kiittää
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. kiitos
√דבר j. liittää yhteen, yhdistää, pi. דּבֵּר puhua, "liittää sanoja yhteen"
דְּבִיר mask. kaikkeinpyhin, "paikka, jossa taivas ja maa yhdistyvät"
דָּבָר mask. sana, asia, NH (vain) asia, "tavara"
דֶּ֫בֶר mask. segol. rutto, "tarttumatauti"
מִדְבָּר mask. mem-nom. autiomaa [erämaa],
"asuinpaikkojen yhdistäjä"
√דרך j. suunnata eteenpäin,
v. (62x) astua eteenpäin, suunnata jousi kohti maalia,
hif. kuljettaa tiellä, johtaa/ohjata tiellä, saada kulkemaan tietä pitkin,
tx: hif. fut. yks. 2. mask. sinä ohjaat/johdat tiellä
דֶּ֫רֶךְ mask./fem. segol. (706x) tie
דַּרְכּוֹן mask. NH passi, "tieasiakirja"
אוֹתִי
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
√חיה v. elää, tx: pa. inf.
√צדק j. olla syytön eli rangaistuksesta vapaa lakituvassa,
v. olla vanhurskas, oikeamielinen
צֶ֫דֶק mask. segol. vanhurskaus, "syyttömyys"
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, PBH ikuisuus, maailma, NH maailma
לְעוֹלָם adv. BH, NH ikuisesti
3. JAE TANACHISTA (5. Moos. 7:7)
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Room. 8:1–8 (H1 008A)
1 Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille,
jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat.
2 Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
3 Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,
4 että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä,
jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen.
5 Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli,
mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli.
6 Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
7 sen tähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan,
sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan.
8 Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset.
Room. 8:9–17 (H1 008B)
9 Mutta te ette ole lihan vallassa,
vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu.
Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa.
10 Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
11 Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista,
asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen,
on eläväksi tekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu.
12 Niin me siis, veljet, olemme velassa,
mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme.
13 Sillä jos te lihan mukaan elätte, pitää teidän kuoleman;
mutta jos te Hengellä kuoletatte ruumiin teot, niin saatte elää.
14 Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
15 Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa,
vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: "Abba! Isä!"
16 Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa,
että me olemme Jumalan lapsia.
17 Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myös perillisiä,
Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä,
jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme,
että me yhdessä myös kirkastuisimme.