H4P בְּ be-, כְּ ke- ja לְ le-prepositiot (HEPREA KIELIOPPI PREPOSITIOT)
| h4p-bekele.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 26.1.2026).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4P PREPOSITIOT https://gen.fi/h4p.html
H4P Be-, ke- ja le-prepositiot
https://gen.fi/h4p-bekele.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. Be-prepositio
1.1 Be-preposition merkitys
1.2 Be-preposition normaali vokalisointi (shva)
1.3 Be-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
1.4 Be-prepositio shvan edellä (chirik)
1.5 Be-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
1.6 Be-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
1.7 Supistumat b'Adonai ja b'Elohim
2. Ke-prepositio
2.1 Ke-preposition merkitys
2.2 Ke-preposition normaali vokalisointi (shva)
2.3 Ke-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
2.4 Ke-prepositio shvan edellä (chirik)
2.5 Ke-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
2.6 Ke-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
2.7 Supistumat k'Adonai ja k'Elohim
3. Le-prepositio
3.1 Le-preposition merkitys
3.2 Le-preposition normaali vokalisointi (shva)
3.3 Le-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
3.4 Le-prepositio shvan edellä (chirik)
3.5 Le-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
3.6 Le-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
3.7 Supistumat l'Adonai, l'Elohim, lemor ja lomar
4. Suffikoidut muodot
00. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Engnell, Ivan: Grammatik i gammaltestamentlig hebreiska.
Almqvist & Wiksell 1987
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
0. JOHDANTO
Yksikirjaimiset prepositiot "be", "ke" ja "le" ("bekele") kuuluvat heprean yleisimpien sanojen joukkoon.
H3A Tanachin yleisimmät sanat (1–40)
https://gen.fi/h3a-sanat-1_40.html
Yksikirjaimiset sanat kirjoitetaan suoraan kiinni seuraavaan sanaan ilman sanaväliä.
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
Bekele-prepositiot vokalisoidaan seuraavien sääntöjen mukaan:
• 1. normaali vokalisointi shva
• sanan alussa aina ääntyvä shva myös nykyhepreassa
בְּ כְּ לְ
• 2. artikkelin edellä prepositio saa artikkelin vokaalimerkin
בַּ כַּ לַ
בָּ כָּ לָ
בֶּ כֶּ לֶ
• 3. shvan edellä chirik
בִּ כִּ לִ
• 4. sieppaus- eli katkovokaalin edellä vastaava täysvokaali
□ chataf kamatsin eli katkovokaali-o:n edellä
kamats katan eli lyhyt o-vokaali
בַּ כַּ לַ
בֶּ כֶּ לֶ
בָּ כָּ לָ
• 5. painollisen tavun edellä joskus kamats,
erityisesti yksitavuissa sanoissa
בָּ כָּ לָ
• 6. BH:ssa tapahtuu supistuminen Adonai- ja Elohim-nimissä
ja amar-verbin le-infinitiiveissä sekä BH:ssa että NH:ssa
]בַּאדֹנָי כַּאדֹנָי לַאדֹנָי[
]בֵּאלֹהִים כֵּאלֹהִים לֵאלֹהִים[
]לֵאמֹר[
}לוֹמַר{
1. BE-PREPOSITIO
1.1 BE-PREPOSITION MERKITYS
בְּ
prep. (15559x) 'rakennetussa sisätilassa oleminen'
• 1. -ssa, -ssä (inessiivi eli sisäolento)
• 2. jonakin aikana
• 3. jonkin avulla, kautta tai välityksellä (instrumentaalinen käyttö)
H2 בנה bana (373/) rakentaa sisätila, kääntää rakennuskiviä (juuri)
• sisarjuuria:
H2 אבן avan (0/273) käyttää rakennusaineena: kivi (juuri)
H2 בין bin (171/) tehdä ero, erotetella: ymmärtää, käsittää (juuri)
H2 פנה pana (135/) kääntyä (juuri)
פָּנִים פנים
mask. & fem. (Hes21_21 fem.) (2040x) kasvot 'kääntyväiset',
etupuoli, pinta; Jahven kasvot = Messias Jeesus
1.2 BE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (7)
1בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa 'vakaassa perustassa'
בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, Israelissa בְּהָאָ֫רֶץ*
• erets-sanan määrätty muoto on aina pausassa
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
2בְּיוֹם רִאשׁוֹן
ensimmäisenä päivänä, so. sunnuntaina
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן
(sinä tiettynä) ensimmäisenä päivänä בְּהַיּוֹם*
3בְּיִשְׂרָאֵל
Israelissa
4בְּיָד חֲזָקָה
voimakkaalla kädellä, voimakkaan käden avulla
בַּיָּד הַחֲזָקָה
(tietyllä) voimakkaalla kädellä בְּהַיָּד*
5בְּכָל־לֵב
kaikesta sydämestä, koko sydämestä, koko sydämellä
'jokaisessa sydämessä' (idiomaattinen sanonta)
6בְּמֶלְקָחַ֫יִם במלקחיים
pihdeillä 'kaksoisottimien avulla'
H2 לקח lakach (966/991) ottaa, tarttua (juuri)
בַּמֶּלְקָחַ֫יִם
(tietyillä) pihdeillä בְּהַמֶּלְקָחַ֫יִם*
7 בְּרֵאשִׁית
alussa 'alun aikana, ihmiseksi syntyvän esikoisen kautta'
1.3 BE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (4)
Artikkelin edellä be-prepositio saa artikkelin vokaalimerkin.
1 בַּמָּקוֹם
(tietyssä) paikassa בְּהַמָּקוֹם*
בְּמָקוֹם
(jossakin) paikassa
2 בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, NH (myös) Israelissa בְּהָאָ֫רֶץ*
הָאָ֫רֶץ
(tietty) maa, NH (myös) Israel
• erets-sanan määrätty muoto on aina pausassa
בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa
H2 ארץ arats (0/2504) olla vakaa perusta (juuri)
• sisarjuuri:
H2 ארז araz (0/74) kasvaa vahvaksi, olla luja (juuri)
אֶ֫רֶז
mask. (a-segol.) setri 'lujapuu'
3 בַּהֵיכָל
(tietyssä) temppelissä בְּהַהֵיכָל*
• virtuaalinen eli näkymätön kahdennus
בְּהֵיכָל
(jossakin) temppelissä
4 בֶּעָרִים
(tietyissä) kaupungeissa בְּהֶעָרִים*
*הַעָּרִים* < הָעָרִים < הֶעָרִים
• ensin sijaispidennys, sitten dissimilaatio eli erilaistuminen
בְּעָרִים
(joissakin) kaupungeissa
H2 עור ur (86/) olla näkyvissä muusta erotettuna: kaupunki, v. herätä (juuri)
https://gen.fi/h2-cwr.html
1.4 BE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (4)
1 בִּדְבָָרִים
BH sanoissa/asioissa, sanoilla/asioilla, NH sanoissa/sanoilla בְּדְבָרִים*
NH puhek. asia עִנְיָן / דָּבָר
NH puhek. sana מִלָּה
NH puhek. asiat עִנְיָנִים
NH puhek. sanat מִלִּים = דְּבָרִים
H2 דבר davar (1137/) liittää erillään olevat yhteen (juuri)
https://gen.fi/h2-dbr.html
בַּדְּבָרִים
BH (tietyillä) sanoilla/asioilla, NH (tietyillä) sanoilla בְּהַדְּבָרִים*
2 בִּירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemissa בְּיְרוּשָׁלַ֫יִם*
3 בִּישׁוּעָה
(jossakin) pelastuksessa/voitossa בְּיְשׁוּעָה*
בַּיְשׁוּעָה
(tietyssä) pelastuksessa/voitossa בְּהַיְּשׁוּעָה*
vrt.
יֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeesus
בְּיֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeesuksessa, Jeesuksen kautta
4 בִּמְקוֹמוֹת
(joissakin) paikoissa בְּמְקוֹמוֹת*
מָקוֹם
mask. (maakool-nom.) paikka 'ylösnousemus'
H3N Maakool-nomineja (onttoja mem-nomineja)
https://gen.fi/h3n-maakool-nomineja.html
בַּמְּקוֹמוֹת
(tietyissä) paikoissa בְּהַמְּקוֹמוֹת*
HF tähän 17.11.2025
1.5 BE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (6)
Sieppaus- eli chataf-vokaalia edeltävän etuliitekirjaimen alle merkitään shvan paikalle vastaava täysvokaali.
] 1בַּאדֹנָי* > בַּאֲדֹנָי[
}בַּאֲדוֹנָי{
(sekä yksiköllisessä että monikollisessa) Herrassa בְּאֲדֹנָי*
]אֲדֹנָי} [אֲדוֹנָי{
H2 אדן adan (0/861) hallita/ylläpitää veren kautta, tuottaa iloa/nautintoa (juuri)
https://gen.fi/h2-xdn.html
2 בֶּאֱדוֹם
Edomissa בְּאֱדוֹם*
H2 אדם adam (10/) olla verinen, verenvärinen (juuri)
3 בַּאֲדָמָה
(jossakin) maassa בְּאֲדָמָה*
בָּאֲדָמָה
(tietyssä) maassa בְּהָאֲדָמָה*
אֲדָמָה אדמה
fem. (225x) maa, maaperä, maa-aines אֲדָמוֹת
*הַאֲּדָמָה* < הָאֲדָמָה
• sijaispidennys: määräävän artikkelin muodostama tekninen
lyhytvokaalinen umpitavu (*he–patach–alef) muuttuu pitkävokaaliseksi avotavuksi (he–kamats)
H2 אדם adam (10/) olla verinen, verenvärinen (juuri)
4 בָּאֳנִיָּה
bo'onija (jossakin) laivassa בְּאֳנִיָּה*
אֳנִיָּה אונייה
fem. (31x) laiva 'määräsatamaan suuntaava'
H2 אנה ana (6/) suunnata jotakin kohti, v. valittaa, surra (juuri)
בָּאֳנִיָּה
baonija (tietyssä) laivassa בְּהָאֳנִיָּה*
5 בַּחֲרָבוֹת
joillakin (tai tietyillä! 1Kun18_28) miekoilla
*בְּחֲרָבוֹת* \ בְּהַחֲרָבוֹת
• määrätyssä muodossa on virtuaalinen eli näkymätön kahdennus
חֶ֫רֶב
fem. (tunnukseton a-segol.) (411x) miekka 'tuhoaja, kuivaaja'
H2 חרב charav (41/) tuhota, kuivata, tehdä raunioksi (juuri)
6בַּעֲווֹנִי] בַּעֲוֺנִי[
minun syntini tähden 'minun synnissäni' (Ps031_11) בְּעֲווֹנִי*
עָווֹן] עָוֺן[
mask. (oon-nom.) (229x) synti, paha/väärä teko, rikkomus,
synnin syyllisyys, syntivelka, synnin rangaistus
H2 עוה ava (17/) taipua, vääntyä, poiketa tieltä (juuri)
1.6 BE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (3)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1בָּאֵ֫לֶּה \ בְּאֵ֫לֶּה
näissä, näiden kautta
אֵ֫לֶּה
dem.pron. mon. c. nämä = אֵ֫לּוּ NH (puhek.)
2 בָּזֶה \ בְּזֶה
tässä, tässä paikassa, tässä asiassa
זֶה
dem.pron. mask. tämä
3בָּזֹאת \ בְּזֹאת
fem.
1.7 SUPISTUMAT B'ADONAI JA B'ELOHIM (2)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
] 1בַּאדֹנָי} [בַּאֲדוֹנָי}
Herrassa
[אֲדֹנָי] {אֲדוֹנָי}
] 2בֵּאלֹהִים] {בֶּאֱלוֹהִים}
(kolmiyhteisessä elävässä) Jumalassa 'Kolminaisuusjumalassa'
[אֱלֹהִים] {אֱלוֹהִים}
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
2. KE-PREPOSITIO
2.1 KE-PREPOSITION MERKITYS
כְּ
prep. & adv. & konj. (3053x)
• 1. prep. kuten, niin kuin
• 2. prep. mukaan, mukaisesti
• 3. adv. noin, suunnilleen
• 4. konj. kun = NH כְּשֶׁ kshe
H2 כנה kana (4/) yhdistää asia ja nimi, olla samanniminen (juuri)
H9 כנה kina (4x) pi. antaa/ottaa kunnianimi (verbi)
2.2 KE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (4)
1 כְּאַיָּל
niin kuin (joku) peura
אַיָּל אייל
mask. [& fem.] peura
כָּאַיָּל
niin kuin (tietty) peura כְּהָאַיָּל*
• sijaispidennys eli pois jäävän kahdennuksen sijaan tulee vokaalin
piteneminen
H2 איל ajal (0/) olla korkea, vahva (juuri)
vrt.
אַ֫יִל איל
mask. pässi
2 כְּאִישׁ אֶחָד
niin kuin yksi mies, yhtenä miehenä
אֶחָד* אָחָד
num. mask. yksi
• dissimilaatio
*אָחָד* < אַחָּד* < אַחָד < אַחַד־
Yksikön st. constr. -muodossa on ensin
□ spontaani eli oma-aloitteinen kahdennus: pitkä avotavu muuttuu
"omia aikojaan" lyhytvokaaliseksi umpitavuksi ja sitten
□ virtuaalinen eli näkymätön kahdennus ja lopuksi
□ vartalotavun pitkä painollinen kamats lyhenee
painottomuuden vuoksi patachiksi
אֲחָדִים
אַחַת
num. fem. yksi אַחַת־ אֲחָדוֹת
Ob11H 3
גַּם אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם
Sinäkin olit kuin yksi heistä (Ob11).
• tässä käytetään Tanachin myöhäisimpien tekstien tapaan
rakennemuotoa (achad) absoluuttimuodon (echad) sijaan
1Kun15_11H 4
וַיַּ֫עַשׂ אָסָא הַַיָָּשָָָׁר כְּדָוִד
NH = וְאָסָא עָשָׂה, שֶׁהַיָּשָׁר כְּדָוִד.
Asa teki sitä, mikä oli oikein niin kuin Daavid. (1Kun15_11)
2.3 KE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (3)
1 כַּמִּשְׁפָּט
(tietyn) säädöksen/tuomion mukaan כְּהַמִּשְׁפָּט*
כְּמִשְׁפָּט
(jonkun) säädöksen mukaan
2 כָּאָבוֹת
niin kuin (tietyt) isät, kuten (tietyt) isät, isien mukaan כְּהָאָבוֹת*
כְּאָבוֹת
niin kuin (jotkut) isät, kuten (jotkut) isät
3 כֶּעָרִים
niin kuin (tietyt) kaupungit, kuten (tietyt) kaupungit כְּהֶעָרִים*
כְּעָרִים
niin kuin (jotkut) kaupungit, kuten (jotkut) kaupungit
2.4 KE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (3)
1 כִּבְרִית
niin kuin (joku) liitto, kuten (joku) liitto, (jonkun) liiton mukaan כְּבְרִית*
בְּרִית
fem. liitto 'yhdessä syöminen'
H2 ברה bara (7/) syödä/aterioida yhdessä (juuri)
כַּבְּרִית
niin kuin (tietty) liitto jne. כְּהַבְּרִית*
בְּרִיתוֹת
• epäsäännöllinen mon. PBH
סֵֽפֶר־הַבְּרִיתוֹת
teosn. mask. Liittojen kirja = VT + UT = (koko) Raamattu
2 כִּילָדִים
niin kuin (jotkut) lapset, kuten (jotkut) lapset כְּיְלָדִים*
}כַּיְּלָדִים] {כַּיְלָדִים[
niin kuin (tietyt) lapset, kuten (tietyt) lapset כְּהַיְּלָדִים*
יֶ֫לֶד
mask. (a-segol.) poikalapsi, lapsi
יַלְדִּי
yks. + suff. yks. 1. c.
= הַיֶּ֫לֶד שֶׁלִּי
יַלְדֿוּת
fem. (abstr. subst., ei mon.) lapsuus
מַלְכֿוּת
fem. (abstr. subst., ei mon.) kuninkuus
3 כִּנְעָרִים
niin kuin (jotkut) nuorukaiset, kuten (jotkut) nuorukaiset כְּנְעָרִים*
כַּנְּעָרִים
niin kuin (tietyt) nuorukaiset, kuten – – כְּהַנְּעָרִים*
נַ֫עַר
mask. (a-segol.)
נַעֲרִי
yks. + suff. yks. 1. c.
2.5 KE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (4)
1 כֶּאֱמוּנָה
niin kuin tai kuten usko, uskon mukaan כְּאֱמוּנָה*
כָּאֱמוּנָה
niin kuin (tietty) usko כְּהָאֱמוּנָה*
אֱמוּנָה
fem. (49x) uskollisuus, usko, lujuus, kestävyys,
luotettavuus, rehellisyys
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
אֱמֶת* אֱמֶנְתּ
fem. totuus, Totuus = Jeesus!
אָמֵן
adv. totisesti, luotettavasti, varmasti; 'minä uskon!' = Jeesus!
2 כַּאֲרִי
niin kuin tai kuten (joku) leijona כְּאֲרִי*
כָּאֲרִי
niin kuin tai kuten (tietty) leijona כְּהָאֲרִי*
] 3כַּאֲשֶׁר אָמַר} [כַּאֲשֶׁר הוּא אָמַר{
niin kuin hän sanoi, kuten hän sanoi, sen mukaan kuin hän sanoi
כַּאֲשֶׁר
konj. niin kuin, kuten = כְּ
4[כָּחֳלִי] {כְּחֹלִי}
BH kocholi, NH kecholi 'niin kuin (joku) sairaus, kuten (joku) sairaus'
[חֳלִי] {חֹלִי}
[כֶּחֳלִי] {כַּחֹלִי}
BH kecholi, NH kacholi 'niin kuin (tietty) sairaus, kuten (tietty) sairaus'
[הֶחֳלִי] {הַחֹלִי}
2.6 KE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (2)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1כָּאֵ֫לֶּה \ כְּאֵ֫לֶּה
niin kuin nämä, kuten nämä
כָּאֵ֫לֶּה voi olla myös כְּהָאֵ֫לֶּה*
2 כָּזֶה \ כְּזֶה
BH/NH niin kuin tämä, kuten tämä
כַּזֶּה
ke + art. כְּהַזֶּה*
2.7 SUPISTUMAT K'ADONAI JA K'ELOHIM (2)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
1[כַּאדֹנָי] {כַּאֲדוֹנָי}
niin kuin Herra
2[כֵּאלֹהִים] {כֶּאֱלוֹהִים}
niin kuin Jumala
כָּאֱלוֹהִים
ke + art. כְּהָאֱלוֹהִים*
3. LE-PREPOSITIO
3.1 LE-PREPOSITION MERKITYS
לְ prep. (20321x) < אֶל prep. kohti
• 1. -lle, johonkin, johonkin asti
• 2. -lla
• 3. ilmaisee genetiivin eli jollekin kuulumisen
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
• 6. joksikin ajaksi, jonakin aikana
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
H9 אלה ala (7x) j. nostaa kädet, osoittaa kädellä: vannoa, kirota, valittaa (verbi)
3.2 LE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (5)
1 לְאִישׁ אַחֵר
toiselle/muulle miehelle, (muuttui) toiseksi/muuksi mieheksi,
toisen/muun miehen
אַחֶ֫רֶת yks. fem. (Sim lev!)
2 לְאִשָּׁה
naiselle, vaimolle, vaimoksi, vaimon/naisen
לָאִשָּׁה
(tietylle) vaimolle, naiselle לְהָאִשָּׁה*
3 לְדָוִד
Daavidille, Daavidilla, Daavidin
4 לְעִיר
kaupungille, kaupunkiin, kaupungilla, kaupungiksi, kaupungin
לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille לְהָעִיר*
BH myös (jollekin) kaupungille לָעִיר
5 לְְעוֹלָם
adv. ikuisesti
עוֹלָם mask. BH ikuisuus עוֹלָמִים
לָעוֹלָם
PBH maailmaan, maailmalle לְהָעוֹלָם*
עוֹלָם mask. PBH maailma עוֹלָמוֹת
3.3 LE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (5)
1 לַבֹּ֫קֶר
huomenaamuksi, aamuun mennessä, aamuun asti לְהַבֹּ֫קֶר*
לְבֹ֫קֶר
(joksikin) aamuksi
2 לַמֶּ֫לֶךְ
kuninkaalle, kuninkaalla, kuninkaaksi לְהַמֶּ֫לֶךְ*
לְמֶ֫לֶךְ
(jollekin) kuninkaalle, (jollakin) kuninkaalla, (jonkin) kuninkaan
3 לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille, (tiettyyn) kaupunkiin לְהָעִיר*
לְעִיר
(jollekin) kaupungille, (johonkin) kaupunkiin, (jollakin) kaupungilla
• BH (myös) (jollekin) kaupungille לָעִיר
□ painollisen tavun edellä voi olla kamats
erityisesti yksitavuisissa sanoissa
4 לָעָם
kansalle, kansalla
הָעָם (aina pausa)
עַם
עָם (pausa)
לְעַם
(jollekin) kansalle, (jollakin) kansalla
• BH (myös) לָעַם
5 לֶהָרִים
(tietyille) vuorille, (tietyillä) vuorilla לְהֶהָרִים*
לְהָרִים
(joillekin) vuorille, (joillakin) vuorilla
3.4 LE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (4)
1 לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (myös maljaa nostettaessa) לְבְרִיאוּת*
בְּרִיאוּת
fem. (abstraktisana, ei mon.) terveys 'luomisen jäljiltä oleva'
H2 ברא bara (54/) kutsua tyhjästä olemaan, luoda (juuri)
לַבְּרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! לְהַבְּרִיאוּת*
] 2לִירוּשָׁלִַם} [לִירוּשָׁלַ֫יִם{
Jerusalemiin, Jerusalemille, Jerusalemilla, Jerusalemin לְיְרוּשָׁלַ֫יִם*
]יְרוּשָׁלִַם} [יְרוּשָׁלַ֫יִם{
3 לִישׁוּעָה
pelastukseksi/voitoksi לְיְשׁוּעָה*
יְשׁוּעָה
fem. pelastus, voitto
לַיְּשׁוּעָה
(tietyksi) pelastukseksi/voitoksi לְהַיְּשׁוּעָה*
יֵשׁוּעַ > יְהוֹשֻׁעַ
henk. mask. Jeesus, Joosua 'Jahve on pelastus'
4 לִשְׁמוּאֵל
Samuelille, Samuelilla, Samuelille kuuluva = Samuelin לְשְׁמוּאֵל*
3.5 LE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (3)
] 1לַאדֹנָי} [לַאֲדוֹנָי{
Herralle, Herralla, Herran לְאֲדוֹנָי*
]אֲדֹנָי} [אֲדוֹנָי{
2 לֶאֱלִישָׁע
Elisalle, Elisalle, Elisan לְאֱלִישָׁע
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa tai on pelastus'
3 לָחֳדָשִׁים
lochodashim 'kuukausille, kuukausiin jne.' לְחֳדָשִׁים*
חֹ֫דֶשׁ
mask. (å-segol.) kuukausi 'uusikuu' חֳדָשִׁים chodashim
לֶחֳדָשִׁים
lechodashim '(tietyille) kuukausille' לְהֶחֳדָשִׁים*
3.6 LE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (2)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1 לָזֶה
tälle (ihmiselle/asialle) לְזֶה*
2 לָרֹב לרוב
adv. BH/NH runsaasti, paljon, suurin joukoin, enimmäkseen 'paljoudeksi'
רֹב
mask. (151x) paljous, suuri määrä
H2 רבב ravav (25/) olla suuri, runsaslukuinen, laaja (juuri)
רַבִּי
yks. + suff. yks. 1. c. rabbi, opettaja 'minun suureni'
3.7 SUPISTUMAT L'ADONAI, L'ELOHIM, LEMOR JA LOMAR (4)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
] 1לַאדֹנָי} [לַאֲדוֹנָי}
Herralle
[אֲדֹנָי] {אֲדוֹנָי}
2[לֵאלֹהים] {לֶאֱלוֹהִים}
Jumalalle
[אֱלֹהִים] {אֱלוֹהִים}
] 3לֵאמֹר* לֶאֱמֹר[
pa. inf. BH sanoen = NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
} 4לוֹמַר{
pa. inf. NH amar-verbi
• NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
H9 אמר amar (5316x) sanoa, kertoa, puhua, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/h9-xmr.html
H9 נגד higid (371x) hif. ilmoittaa, kertoa, sanoa (verbi)
4. SUFFIKOIDUT MUODOT
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
H4i Objekti eli tekemisen kohde
https://gen.fi/h4i-objekti.html
Ke-prepositio suffikoidaan yleensä pitemmästä kemo-vartalosta.
כְּמוֹ כמו* כְּמָה
prep. & konj. (140x) = כְּ
• 1. prep. niin kuin, kuten
• 2. konj. kun
לִי כָּמ֫וֹנִי בִּי
לְךָ כָּמ֫וֹךָ בְּךָ
לָךְ כָּמוֹךְ בָּךְ
לוֹ כָּמ֫וֹהוּ בּוֹ
לָהּ כָּמ֫וֹהָ בָּהּ
לָ֫נוּ כָּמ֫וֹנוּ בָּ֫נוּ
לָכֶם כְּמוֹכֶם בָּכֶם
לָכֶן כְּמוֹכֶן בָּכֶן
לָהֶם כְּמוֹהֶם בָּהֶם
לָהֶן כְּמוֹהֶן בָּהֶן
Be-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[בְּכָה] be-prep. + suff. yks. 2. mask. = בְּךָ
[בָּ֑ךְ] be-prep. + suff. yks. 2. mask. (pausa) = בְּךָ
[בָּם] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵ֫מָּה] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵן] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
[בָּהֵ֫נָּה] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
Ke-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[כָּמֹ֫נִי] ke-prep. + suff. yks. 1. c. = כָּמ֫וֹנִי
[כָּמֹ֫כָה] ke-prep. + suff. yks. 2. mask. = כָּמ֫וֹךָ
[כָּמֹ֫הוּ] ke-prep. + suff. yks. 3. mask. = כָּמ֫וֹהוּ
[כָּמֹ֫נוּ] ke-prep. + suff. mon. 1. c. = כָּמ֫וֹנוּ
[כָּכֵם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּכֶם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּהֶם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵ֫מָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֶן] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
[כָּהֵ֫נָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
Le-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[לְכָה] le-prep. + suff. yks. 2. mask. = לְךָ
[לָ֑ךְ] le-prep.+ suff. yks. 2. mask. (pausa) = לְךָ
[לָה] le-prep. + suff. yks. 3. fem. = לָהּ
[לָכֶ֫נָה] le-prep. + suff. mon. 2. fem. = לָכֶן
[לָהֵֵ֫מָּה] le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָ֫מוֹ] le-prep. + suff. mon. 3. mask. (aram.) = לָהֶם
[לָהֵן] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
[לָהֵֵ֫נָּה] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4P PREPOSITIOT https://gen.fi/h4p.html
H4P Be-, ke- ja le-prepositiot
https://gen.fi/h4p-bekele.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. Be-prepositio
1.1 Be-preposition merkitys
1.2 Be-preposition normaali vokalisointi (shva)
1.3 Be-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
1.4 Be-prepositio shvan edellä (chirik)
1.5 Be-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
1.6 Be-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
1.7 Supistumat b'Adonai ja b'Elohim
2. Ke-prepositio
2.1 Ke-preposition merkitys
2.2 Ke-preposition normaali vokalisointi (shva)
2.3 Ke-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
2.4 Ke-prepositio shvan edellä (chirik)
2.5 Ke-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
2.6 Ke-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
2.7 Supistumat k'Adonai ja k'Elohim
3. Le-prepositio
3.1 Le-preposition merkitys
3.2 Le-preposition normaali vokalisointi (shva)
3.3 Le-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
3.4 Le-prepositio shvan edellä (chirik)
3.5 Le-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
3.6 Le-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
3.7 Supistumat l'Adonai, l'Elohim, lemor ja lomar
4. Suffikoidut muodot
00. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon.
Hendrickson (1906) 2014 (BDB)
https://www.sefaria.org/BDB?tab=contents
https://delitz.fr/bdb/
Engnell, Ivan: Grammatik i gammaltestamentlig hebreiska.
Almqvist & Wiksell 1987
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
0. JOHDANTO
Yksikirjaimiset prepositiot "be", "ke" ja "le" ("bekele") kuuluvat heprean yleisimpien sanojen joukkoon.
H3A Tanachin yleisimmät sanat (1–40)
https://gen.fi/h3a-sanat-1_40.html
Yksikirjaimiset sanat kirjoitetaan suoraan kiinni seuraavaan sanaan ilman sanaväliä.
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
Bekele-prepositiot vokalisoidaan seuraavien sääntöjen mukaan:
• 1. normaali vokalisointi shva
• sanan alussa aina ääntyvä shva myös nykyhepreassa
בְּ כְּ לְ
• 2. artikkelin edellä prepositio saa artikkelin vokaalimerkin
בַּ כַּ לַ
בָּ כָּ לָ
בֶּ כֶּ לֶ
• 3. shvan edellä chirik
בִּ כִּ לִ
• 4. sieppaus- eli katkovokaalin edellä vastaava täysvokaali
□ chataf kamatsin eli katkovokaali-o:n edellä
kamats katan eli lyhyt o-vokaali
בַּ כַּ לַ
בֶּ כֶּ לֶ
בָּ כָּ לָ
• 5. painollisen tavun edellä joskus kamats,
erityisesti yksitavuissa sanoissa
בָּ כָּ לָ
• 6. BH:ssa tapahtuu supistuminen Adonai- ja Elohim-nimissä
ja amar-verbin le-infinitiiveissä sekä BH:ssa että NH:ssa
]בַּאדֹנָי כַּאדֹנָי לַאדֹנָי[
]בֵּאלֹהִים כֵּאלֹהִים לֵאלֹהִים[
]לֵאמֹר[
}לוֹמַר{
1. BE-PREPOSITIO
1.1 BE-PREPOSITION MERKITYS
בְּ
prep. (15559x) 'rakennetussa sisätilassa oleminen'
• 1. -ssa, -ssä (inessiivi eli sisäolento)
• 2. jonakin aikana
• 3. jonkin avulla, kautta tai välityksellä (instrumentaalinen käyttö)
H2 בנה bana (373/) rakentaa sisätila, kääntää rakennuskiviä (juuri)
• sisarjuuria:
H2 אבן avan (0/273) käyttää rakennusaineena: kivi (juuri)
H2 בין bin (171/) tehdä ero, erotetella: ymmärtää, käsittää (juuri)
H2 פנה pana (135/) kääntyä (juuri)
פָּנִים פנים
mask. & fem. (Hes21_21 fem.) (2040x) kasvot 'kääntyväiset',
etupuoli, pinta; Jahven kasvot = Messias Jeesus
1.2 BE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (7)
1בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa 'vakaassa perustassa'
בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, Israelissa בְּהָאָ֫רֶץ*
• erets-sanan määrätty muoto on aina pausassa
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
2בְּיוֹם רִאשׁוֹן
ensimmäisenä päivänä, so. sunnuntaina
בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן
(sinä tiettynä) ensimmäisenä päivänä בְּהַיּוֹם*
3בְּיִשְׂרָאֵל
Israelissa
4בְּיָד חֲזָקָה
voimakkaalla kädellä, voimakkaan käden avulla
בַּיָּד הַחֲזָקָה
(tietyllä) voimakkaalla kädellä בְּהַיָּד*
5בְּכָל־לֵב
kaikesta sydämestä, koko sydämestä, koko sydämellä
'jokaisessa sydämessä' (idiomaattinen sanonta)
6בְּמֶלְקָחַ֫יִם במלקחיים
pihdeillä 'kaksoisottimien avulla'
H2 לקח lakach (966/991) ottaa, tarttua (juuri)
בַּמֶּלְקָחַ֫יִם
(tietyillä) pihdeillä בְּהַמֶּלְקָחַ֫יִם*
7 בְּרֵאשִׁית
alussa 'alun aikana, ihmiseksi syntyvän esikoisen kautta'
1.3 BE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (4)
Artikkelin edellä be-prepositio saa artikkelin vokaalimerkin.
1 בַּמָּקוֹם
(tietyssä) paikassa בְּהַמָּקוֹם*
בְּמָקוֹם
(jossakin) paikassa
2 בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, NH (myös) Israelissa בְּהָאָ֫רֶץ*
הָאָ֫רֶץ
(tietty) maa, NH (myös) Israel
• erets-sanan määrätty muoto on aina pausassa
בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa
H2 ארץ arats (0/2504) olla vakaa perusta (juuri)
• sisarjuuri:
H2 ארז araz (0/74) kasvaa vahvaksi, olla luja (juuri)
אֶ֫רֶז
mask. (a-segol.) setri 'lujapuu'
3 בַּהֵיכָל
(tietyssä) temppelissä בְּהַהֵיכָל*
• virtuaalinen eli näkymätön kahdennus
בְּהֵיכָל
(jossakin) temppelissä
4 בֶּעָרִים
(tietyissä) kaupungeissa בְּהֶעָרִים*
*הַעָּרִים* < הָעָרִים < הֶעָרִים
• ensin sijaispidennys, sitten dissimilaatio eli erilaistuminen
בְּעָרִים
(joissakin) kaupungeissa
H2 עור ur (86/) olla näkyvissä muusta erotettuna: kaupunki, v. herätä (juuri)
https://gen.fi/h2-cwr.html
1.4 BE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (4)
1 בִּדְבָָרִים
BH sanoissa/asioissa, sanoilla/asioilla, NH sanoissa/sanoilla בְּדְבָרִים*
NH puhek. asia עִנְיָן / דָּבָר
NH puhek. sana מִלָּה
NH puhek. asiat עִנְיָנִים
NH puhek. sanat מִלִּים = דְּבָרִים
H2 דבר davar (1137/) liittää erillään olevat yhteen (juuri)
https://gen.fi/h2-dbr.html
בַּדְּבָרִים
BH (tietyillä) sanoilla/asioilla, NH (tietyillä) sanoilla בְּהַדְּבָרִים*
2 בִּירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemissa בְּיְרוּשָׁלַ֫יִם*
3 בִּישׁוּעָה
(jossakin) pelastuksessa/voitossa בְּיְשׁוּעָה*
בַּיְשׁוּעָה
(tietyssä) pelastuksessa/voitossa בְּהַיְּשׁוּעָה*
vrt.
יֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeesus
בְּיֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeesuksessa, Jeesuksen kautta
4 בִּמְקוֹמוֹת
(joissakin) paikoissa בְּמְקוֹמוֹת*
מָקוֹם
mask. (maakool-nom.) paikka 'ylösnousemus'
H3N Maakool-nomineja (onttoja mem-nomineja)
https://gen.fi/h3n-maakool-nomineja.html
בַּמְּקוֹמוֹת
(tietyissä) paikoissa בְּהַמְּקוֹמוֹת*
HF tähän 17.11.2025
1.5 BE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (6)
Sieppaus- eli chataf-vokaalia edeltävän etuliitekirjaimen alle merkitään shvan paikalle vastaava täysvokaali.
] 1בַּאדֹנָי* > בַּאֲדֹנָי[
}בַּאֲדוֹנָי{
(sekä yksiköllisessä että monikollisessa) Herrassa בְּאֲדֹנָי*
]אֲדֹנָי} [אֲדוֹנָי{
H2 אדן adan (0/861) hallita/ylläpitää veren kautta, tuottaa iloa/nautintoa (juuri)
https://gen.fi/h2-xdn.html
2 בֶּאֱדוֹם
Edomissa בְּאֱדוֹם*
H2 אדם adam (10/) olla verinen, verenvärinen (juuri)
3 בַּאֲדָמָה
(jossakin) maassa בְּאֲדָמָה*
בָּאֲדָמָה
(tietyssä) maassa בְּהָאֲדָמָה*
אֲדָמָה אדמה
fem. (225x) maa, maaperä, maa-aines אֲדָמוֹת
*הַאֲּדָמָה* < הָאֲדָמָה
• sijaispidennys: määräävän artikkelin muodostama tekninen
lyhytvokaalinen umpitavu (*he–patach–alef) muuttuu pitkävokaaliseksi avotavuksi (he–kamats)
H2 אדם adam (10/) olla verinen, verenvärinen (juuri)
4 בָּאֳנִיָּה
bo'onija (jossakin) laivassa בְּאֳנִיָּה*
אֳנִיָּה אונייה
fem. (31x) laiva 'määräsatamaan suuntaava'
H2 אנה ana (6/) suunnata jotakin kohti, v. valittaa, surra (juuri)
בָּאֳנִיָּה
baonija (tietyssä) laivassa בְּהָאֳנִיָּה*
5 בַּחֲרָבוֹת
joillakin (tai tietyillä! 1Kun18_28) miekoilla
*בְּחֲרָבוֹת* \ בְּהַחֲרָבוֹת
• määrätyssä muodossa on virtuaalinen eli näkymätön kahdennus
חֶ֫רֶב
fem. (tunnukseton a-segol.) (411x) miekka 'tuhoaja, kuivaaja'
H2 חרב charav (41/) tuhota, kuivata, tehdä raunioksi (juuri)
6בַּעֲווֹנִי] בַּעֲוֺנִי[
minun syntini tähden 'minun synnissäni' (Ps031_11) בְּעֲווֹנִי*
עָווֹן] עָוֺן[
mask. (oon-nom.) (229x) synti, paha/väärä teko, rikkomus,
synnin syyllisyys, syntivelka, synnin rangaistus
H2 עוה ava (17/) taipua, vääntyä, poiketa tieltä (juuri)
1.6 BE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (3)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1בָּאֵ֫לֶּה \ בְּאֵ֫לֶּה
näissä, näiden kautta
אֵ֫לֶּה
dem.pron. mon. c. nämä = אֵ֫לּוּ NH (puhek.)
2 בָּזֶה \ בְּזֶה
tässä, tässä paikassa, tässä asiassa
זֶה
dem.pron. mask. tämä
3בָּזֹאת \ בְּזֹאת
fem.
1.7 SUPISTUMAT B'ADONAI JA B'ELOHIM (2)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
] 1בַּאדֹנָי} [בַּאֲדוֹנָי}
Herrassa
[אֲדֹנָי] {אֲדוֹנָי}
] 2בֵּאלֹהִים] {בֶּאֱלוֹהִים}
(kolmiyhteisessä elävässä) Jumalassa 'Kolminaisuusjumalassa'
[אֱלֹהִים] {אֱלוֹהִים}
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
2. KE-PREPOSITIO
2.1 KE-PREPOSITION MERKITYS
כְּ
prep. & adv. & konj. (3053x)
• 1. prep. kuten, niin kuin
• 2. prep. mukaan, mukaisesti
• 3. adv. noin, suunnilleen
• 4. konj. kun = NH כְּשֶׁ kshe
H2 כנה kana (4/) yhdistää asia ja nimi, olla samanniminen (juuri)
H9 כנה kina (4x) pi. antaa/ottaa kunnianimi (verbi)
2.2 KE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (4)
1 כְּאַיָּל
niin kuin (joku) peura
אַיָּל אייל
mask. [& fem.] peura
כָּאַיָּל
niin kuin (tietty) peura כְּהָאַיָּל*
• sijaispidennys eli pois jäävän kahdennuksen sijaan tulee vokaalin
piteneminen
H2 איל ajal (0/) olla korkea, vahva (juuri)
vrt.
אַ֫יִל איל
mask. pässi
2 כְּאִישׁ אֶחָד
niin kuin yksi mies, yhtenä miehenä
אֶחָד* אָחָד
num. mask. yksi
• dissimilaatio
*אָחָד* < אַחָּד* < אַחָד < אַחַד־
Yksikön st. constr. -muodossa on ensin
□ spontaani eli oma-aloitteinen kahdennus: pitkä avotavu muuttuu
"omia aikojaan" lyhytvokaaliseksi umpitavuksi ja sitten
□ virtuaalinen eli näkymätön kahdennus ja lopuksi
□ vartalotavun pitkä painollinen kamats lyhenee
painottomuuden vuoksi patachiksi
אֲחָדִים
אַחַת
num. fem. yksi אַחַת־ אֲחָדוֹת
Ob11H 3
גַּם אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם
Sinäkin olit kuin yksi heistä (Ob11).
• tässä käytetään Tanachin myöhäisimpien tekstien tapaan
rakennemuotoa (achad) absoluuttimuodon (echad) sijaan
1Kun15_11H 4
וַיַּ֫עַשׂ אָסָא הַַיָָּשָָָׁר כְּדָוִד
NH = וְאָסָא עָשָׂה, שֶׁהַיָּשָׁר כְּדָוִד.
Asa teki sitä, mikä oli oikein niin kuin Daavid. (1Kun15_11)
2.3 KE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (3)
1 כַּמִּשְׁפָּט
(tietyn) säädöksen/tuomion mukaan כְּהַמִּשְׁפָּט*
כְּמִשְׁפָּט
(jonkun) säädöksen mukaan
2 כָּאָבוֹת
niin kuin (tietyt) isät, kuten (tietyt) isät, isien mukaan כְּהָאָבוֹת*
כְּאָבוֹת
niin kuin (jotkut) isät, kuten (jotkut) isät
3 כֶּעָרִים
niin kuin (tietyt) kaupungit, kuten (tietyt) kaupungit כְּהֶעָרִים*
כְּעָרִים
niin kuin (jotkut) kaupungit, kuten (jotkut) kaupungit
2.4 KE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (3)
1 כִּבְרִית
niin kuin (joku) liitto, kuten (joku) liitto, (jonkun) liiton mukaan כְּבְרִית*
בְּרִית
fem. liitto 'yhdessä syöminen'
H2 ברה bara (7/) syödä/aterioida yhdessä (juuri)
כַּבְּרִית
niin kuin (tietty) liitto jne. כְּהַבְּרִית*
בְּרִיתוֹת
• epäsäännöllinen mon. PBH
סֵֽפֶר־הַבְּרִיתוֹת
teosn. mask. Liittojen kirja = VT + UT = (koko) Raamattu
2 כִּילָדִים
niin kuin (jotkut) lapset, kuten (jotkut) lapset כְּיְלָדִים*
}כַּיְּלָדִים] {כַּיְלָדִים[
niin kuin (tietyt) lapset, kuten (tietyt) lapset כְּהַיְּלָדִים*
יֶ֫לֶד
mask. (a-segol.) poikalapsi, lapsi
יַלְדִּי
yks. + suff. yks. 1. c.
= הַיֶּ֫לֶד שֶׁלִּי
יַלְדֿוּת
fem. (abstr. subst., ei mon.) lapsuus
מַלְכֿוּת
fem. (abstr. subst., ei mon.) kuninkuus
3 כִּנְעָרִים
niin kuin (jotkut) nuorukaiset, kuten (jotkut) nuorukaiset כְּנְעָרִים*
כַּנְּעָרִים
niin kuin (tietyt) nuorukaiset, kuten – – כְּהַנְּעָרִים*
נַ֫עַר
mask. (a-segol.)
נַעֲרִי
yks. + suff. yks. 1. c.
2.5 KE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (4)
1 כֶּאֱמוּנָה
niin kuin tai kuten usko, uskon mukaan כְּאֱמוּנָה*
כָּאֱמוּנָה
niin kuin (tietty) usko כְּהָאֱמוּנָה*
אֱמוּנָה
fem. (49x) uskollisuus, usko, lujuus, kestävyys,
luotettavuus, rehellisyys
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
אֱמֶת* אֱמֶנְתּ
fem. totuus, Totuus = Jeesus!
אָמֵן
adv. totisesti, luotettavasti, varmasti; 'minä uskon!' = Jeesus!
2 כַּאֲרִי
niin kuin tai kuten (joku) leijona כְּאֲרִי*
כָּאֲרִי
niin kuin tai kuten (tietty) leijona כְּהָאֲרִי*
] 3כַּאֲשֶׁר אָמַר} [כַּאֲשֶׁר הוּא אָמַר{
niin kuin hän sanoi, kuten hän sanoi, sen mukaan kuin hän sanoi
כַּאֲשֶׁר
konj. niin kuin, kuten = כְּ
4[כָּחֳלִי] {כְּחֹלִי}
BH kocholi, NH kecholi 'niin kuin (joku) sairaus, kuten (joku) sairaus'
[חֳלִי] {חֹלִי}
[כֶּחֳלִי] {כַּחֹלִי}
BH kecholi, NH kacholi 'niin kuin (tietty) sairaus, kuten (tietty) sairaus'
[הֶחֳלִי] {הַחֹלִי}
2.6 KE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (2)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1כָּאֵ֫לֶּה \ כְּאֵ֫לֶּה
niin kuin nämä, kuten nämä
כָּאֵ֫לֶּה voi olla myös כְּהָאֵ֫לֶּה*
2 כָּזֶה \ כְּזֶה
BH/NH niin kuin tämä, kuten tämä
כַּזֶּה
ke + art. כְּהַזֶּה*
2.7 SUPISTUMAT K'ADONAI JA K'ELOHIM (2)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
1[כַּאדֹנָי] {כַּאֲדוֹנָי}
niin kuin Herra
2[כֵּאלֹהִים] {כֶּאֱלוֹהִים}
niin kuin Jumala
כָּאֱלוֹהִים
ke + art. כְּהָאֱלוֹהִים*
3. LE-PREPOSITIO
3.1 LE-PREPOSITION MERKITYS
לְ prep. (20321x) < אֶל prep. kohti
• 1. -lle, johonkin, johonkin asti
• 2. -lla
• 3. ilmaisee genetiivin eli jollekin kuulumisen
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
• 6. joksikin ajaksi, jonakin aikana
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
H9 אלה ala (7x) j. nostaa kädet, osoittaa kädellä: vannoa, kirota, valittaa (verbi)
3.2 LE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva) (5)
1 לְאִישׁ אַחֵר
toiselle/muulle miehelle, (muuttui) toiseksi/muuksi mieheksi,
toisen/muun miehen
אַחֶ֫רֶת yks. fem. (Sim lev!)
2 לְאִשָּׁה
naiselle, vaimolle, vaimoksi, vaimon/naisen
לָאִשָּׁה
(tietylle) vaimolle, naiselle לְהָאִשָּׁה*
3 לְדָוִד
Daavidille, Daavidilla, Daavidin
4 לְעִיר
kaupungille, kaupunkiin, kaupungilla, kaupungiksi, kaupungin
לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille לְהָעִיר*
BH myös (jollekin) kaupungille לָעִיר
5 לְְעוֹלָם
adv. ikuisesti
עוֹלָם mask. BH ikuisuus עוֹלָמִים
לָעוֹלָם
PBH maailmaan, maailmalle לְהָעוֹלָם*
עוֹלָם mask. PBH maailma עוֹלָמוֹת
3.3 LE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol) (5)
1 לַבֹּ֫קֶר
huomenaamuksi, aamuun mennessä, aamuun asti לְהַבֹּ֫קֶר*
לְבֹ֫קֶר
(joksikin) aamuksi
2 לַמֶּ֫לֶךְ
kuninkaalle, kuninkaalla, kuninkaaksi לְהַמֶּ֫לֶךְ*
לְמֶ֫לֶךְ
(jollekin) kuninkaalle, (jollakin) kuninkaalla, (jonkin) kuninkaan
3 לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille, (tiettyyn) kaupunkiin לְהָעִיר*
לְעִיר
(jollekin) kaupungille, (johonkin) kaupunkiin, (jollakin) kaupungilla
• BH (myös) (jollekin) kaupungille לָעִיר
□ painollisen tavun edellä voi olla kamats
erityisesti yksitavuisissa sanoissa
4 לָעָם
kansalle, kansalla
הָעָם (aina pausa)
עַם
עָם (pausa)
לְעַם
(jollekin) kansalle, (jollakin) kansalla
• BH (myös) לָעַם
5 לֶהָרִים
(tietyille) vuorille, (tietyillä) vuorilla לְהֶהָרִים*
לְהָרִים
(joillekin) vuorille, (joillakin) vuorilla
3.4 LE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik) (4)
1 לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (myös maljaa nostettaessa) לְבְרִיאוּת*
בְּרִיאוּת
fem. (abstraktisana, ei mon.) terveys 'luomisen jäljiltä oleva'
H2 ברא bara (54/) kutsua tyhjästä olemaan, luoda (juuri)
לַבְּרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! לְהַבְּרִיאוּת*
] 2לִירוּשָׁלִַם} [לִירוּשָׁלַ֫יִם{
Jerusalemiin, Jerusalemille, Jerusalemilla, Jerusalemin לְיְרוּשָׁלַ֫יִם*
]יְרוּשָׁלִַם} [יְרוּשָׁלַ֫יִם{
3 לִישׁוּעָה
pelastukseksi/voitoksi לְיְשׁוּעָה*
יְשׁוּעָה
fem. pelastus, voitto
לַיְּשׁוּעָה
(tietyksi) pelastukseksi/voitoksi לְהַיְּשׁוּעָה*
יֵשׁוּעַ > יְהוֹשֻׁעַ
henk. mask. Jeesus, Joosua 'Jahve on pelastus'
4 לִשְׁמוּאֵל
Samuelille, Samuelilla, Samuelille kuuluva = Samuelin לְשְׁמוּאֵל*
3.5 LE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan) (3)
] 1לַאדֹנָי} [לַאֲדוֹנָי{
Herralle, Herralla, Herran לְאֲדוֹנָי*
]אֲדֹנָי} [אֲדוֹנָי{
2 לֶאֱלִישָׁע
Elisalle, Elisalle, Elisan לְאֱלִישָׁע
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa tai on pelastus'
3 לָחֳדָשִׁים
lochodashim 'kuukausille, kuukausiin jne.' לְחֳדָשִׁים*
חֹ֫דֶשׁ
mask. (å-segol.) kuukausi 'uusikuu' חֳדָשִׁים chodashim
לֶחֳדָשִׁים
lechodashim '(tietyille) kuukausille' לְהֶחֳדָשִׁים*
3.6 LE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats) (2)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
1 לָזֶה
tälle (ihmiselle/asialle) לְזֶה*
2 לָרֹב לרוב
adv. BH/NH runsaasti, paljon, suurin joukoin, enimmäkseen 'paljoudeksi'
רֹב
mask. (151x) paljous, suuri määrä
H2 רבב ravav (25/) olla suuri, runsaslukuinen, laaja (juuri)
רַבִּי
yks. + suff. yks. 1. c. rabbi, opettaja 'minun suureni'
3.7 SUPISTUMAT L'ADONAI, L'ELOHIM, LEMOR JA LOMAR (4)
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
] 1לַאדֹנָי} [לַאֲדוֹנָי}
Herralle
[אֲדֹנָי] {אֲדוֹנָי}
2[לֵאלֹהים] {לֶאֱלוֹהִים}
Jumalalle
[אֱלֹהִים] {אֱלוֹהִים}
] 3לֵאמֹר* לֶאֱמֹר[
pa. inf. BH sanoen = NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
} 4לוֹמַר{
pa. inf. NH amar-verbi
• NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
H9 אמר amar (5316x) sanoa, kertoa, puhua, käskeä, ajatella (verbi)
https://gen.fi/h9-xmr.html
H9 נגד higid (371x) hif. ilmoittaa, kertoa, sanoa (verbi)
4. SUFFIKOIDUT MUODOT
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
H4i Objekti eli tekemisen kohde
https://gen.fi/h4i-objekti.html
Ke-prepositio suffikoidaan yleensä pitemmästä kemo-vartalosta.
כְּמוֹ כמו* כְּמָה
prep. & konj. (140x) = כְּ
• 1. prep. niin kuin, kuten
• 2. konj. kun
לִי כָּמ֫וֹנִי בִּי
לְךָ כָּמ֫וֹךָ בְּךָ
לָךְ כָּמוֹךְ בָּךְ
לוֹ כָּמ֫וֹהוּ בּוֹ
לָהּ כָּמ֫וֹהָ בָּהּ
לָ֫נוּ כָּמ֫וֹנוּ בָּ֫נוּ
לָכֶם כְּמוֹכֶם בָּכֶם
לָכֶן כְּמוֹכֶן בָּכֶן
לָהֶם כְּמוֹהֶם בָּהֶם
לָהֶן כְּמוֹהֶן בָּהֶן
Be-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[בְּכָה] be-prep. + suff. yks. 2. mask. = בְּךָ
[בָּ֑ךְ] be-prep. + suff. yks. 2. mask. (pausa) = בְּךָ
[בָּם] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵ֫מָּה] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵן] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
[בָּהֵ֫נָּה] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
Ke-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[כָּמֹ֫נִי] ke-prep. + suff. yks. 1. c. = כָּמ֫וֹנִי
[כָּמֹ֫כָה] ke-prep. + suff. yks. 2. mask. = כָּמ֫וֹךָ
[כָּמֹ֫הוּ] ke-prep. + suff. yks. 3. mask. = כָּמ֫וֹהוּ
[כָּמֹ֫נוּ] ke-prep. + suff. mon. 1. c. = כָּמ֫וֹנוּ
[כָּכֵם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּכֶם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּהֶם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵ֫מָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֶן] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
[כָּהֵ֫נָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
Le-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[לְכָה] le-prep. + suff. yks. 2. mask. = לְךָ
[לָ֑ךְ] le-prep.+ suff. yks. 2. mask. (pausa) = לְךָ
[לָה] le-prep. + suff. yks. 3. fem. = לָהּ
[לָכֶ֫נָה] le-prep. + suff. mon. 2. fem. = לָכֶן
[לָהֵֵ֫מָּה] le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָ֫מוֹ] le-prep. + suff. mon. 3. mask. (aram.) = לָהֶם
[לָהֵן] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
[לָהֵֵ֫נָּה] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן