H4P בְּ be-, כְּ ke- ja לְ le-prepositiot (HEPREA KIELIOPPI PREPOSITIOT)
h4p-bekele.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 24.10.2023).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4P PREPOSITIOT https://gen.fi/h4p.html
H4P Be-, ke- ja le-prepositiot
https://gen.fi/h4p-bekele.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. Be-prepositio
1.1 Be-preposition merkitys
1.2 Be-preposition normaali vokalisointi (shva)
1.3 Be-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
1.4 Be-prepositio shvan edellä (chirik)
1.5 Be-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
1.6 Be-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
1.7 Supistumat b'Adonai ja b'Elohim
2. Ke-prepositio
2.1 Ke-preposition merkitys
2.2 Ke-preposition normaali vokalisointi (shva)
2.3 Ke-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
2.4 Ke-prepositio shvan edellä (chirik)
2.5 Ke-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
2.6 Ke-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
2.7 Supistumat k'Adonai ja k'Elohim
3. Le-prepositio
3.1 Le-preposition merkitys
3.2 Le-preposition normaali vokalisointi (shva)
3.3 Le-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
3.4 Le-prepositio shvan edellä (chirik)
3.5 Le-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
3.6 Le-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
3.7 Supistumat l'Adonai, l'Elohim, lemor ja lomar
4. Suffikoidut muodot
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Engnell, Ivan: Grammatik i gammaltestamentlig hebreiska.
Almqvist & Wiksell 1987
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
0. JOHDANTO
Yksikirjaimiset prepositiot "be", "ke" ja "le" ("bekele") kuuluvat heprean yleisimpien sanojen joukkoon.
H3A Tanachin yleisimmät sanat (1–40)
https://gen.fi/h3a-sanat-1_40.html
Yksikirjaimiset sanat kirjoitetaan suoraan kiinni seuraavaan sanaan ilman sanaväliä.
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
Bekele-prepositiot vokalisoidaan seuraavien sääntöjen mukaan:
• 1. normaali vokalisointi shva
בְּ כְּ לְ
• 2. artikkelin edellä prepositio saa artikkelin vokaalimerkin
בַּ כַּ לַ
בָּ כָּ לָ
בֶּ כֶּ לֶ
• 3. shvan edellä chirik
בִּ כִּ לִ
• 4. sieppaus- eli katkovokaalin edellä vastaava täysvokaali
(chataf kamatsin eli katkovokaali-o:n edellä
kamats katan eli o-vokaali)
בַּ כַּ לַ
בֶּ כֶּ לֶ
בָּ כָּ לָ
• 5. painollisen tavun edellä joskus kamats,
erityisesti yksitavuissa sanoissa
בָּ כָּ לָ
• 6. BH:ssa tapahtuu supistuminen Adonai- ja Elohim-nimissä
ja amar-verbin le-infinitiiveissä sekä BH:ssa että NH:ssa
בַּאדֹנָי כַּאדֹנָי לַאדֹנָי
בֵּאלֹהִים כֵּאלֹהִים לֵאלֹהִים
לֵאמֹר
לוֹמַר
1. BE-PREPOSITIO
1.1 BE-PREPOSITION MERKITYS
בְּ prep. (15559x) "olla rakennetussa sisätilassa"
• 1. -ssa, -ssä (inessiivi eli sisäolento)
• 2. jonakin aikana
• 3. jonkin avulla, kautta tai välityksellä (instrumentaalinen käyttö)
√בנה
bana (373/) rakentaa sisätila,
"kääntää/asettaa rakennuskivi paikoilleen" (juuri)
sisarj. √פנה
kääntyä
פָּנִים
mask. & fem. (Hes. 21:21 fem.) (2040x) kasvot,
"kääntyväiset", etupuoli, pinta
1.2 BE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(7)
1.בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa, "lujassa perustassa"
בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa
הָאָ֫רֶץ [aina pausa]
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
2בְּיוֹם רִאשׁוֹן
ensimmäisenä päivänä
בַּיּוֹם הָרִישׁוֹן
(sinä tiettynä) ensimmäisenä päivänä
הַיּוֹם
3בְּיִשְׂרָאֵל
Israelissa
4בְּיָד חֲזָקָה
voimakkaalla kädellä, voimakkaan käden avulla
בַּיָּד הַחֲזָקָה
(tietyllä) voimakkaalla kädellä
הַיָּד
5בְּכָל־לֵב
kaikesta sydämestä, koko sydämestä, koko sydämellä,
"jokaisessa sydämessä" (idiomaattinen sanonta)
6בְּמֶלְקָחַ֫יִם
pihdeillä, "kaksoisottimien" avulla
√לקח ottaa
בַּמֶּלְקָחַ֫יִם
(tietyillä) pihdeillä
הַמֶּלְקָחַ֫יִם
7 בְּרֵאשִׁית
alussa, "alun aikana", "ihmiseksi syntyvän esikoisen kautta"
1.3 BE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
Artikkelin edellä be-prepositio saa artikkelin vokaalimerkin.
(4)
1 בַּמָּקוֹם
(tietyssä) paikassa
הַמָּקוֹם
בְּמָקוֹם
(jossakin) paikassa
2 בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, NH (myös) Israelissa
הָאָ֫רֶץ [aina pausa]
sisarj. √ארז olla luja puu
אֶ֫רֶז mask. [a-segol.] setri, "lujapuu"
בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa
3 בַּהֵיכָל
(tietyssä) temppelissä
הַהֵיכָל
בְּהֵיכָל
(jossakin) temppelissä
4 בֶּעָרִים
(tietyissä) kaupungeissa
הֶעָרִים
בְּעָרִים
(joissakin) kaupungeissa
1.4 BE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(4)
1 בִּדְבָָרִים
BH sanoissa/asioissa, sanoilla/asioilla, NH sanoissa/sanoilla
דְּבָרִים mon. BH sanat/asiat = עִנְיָנִים
NH sanat = מִלִּים
דָּבָר mask. BH yks. sana/asia, NH asia
בַּדְּבָרִים
BH (tietyillä) sanoilla/asioilla,
NH (tietyillä) sanoilla
הַדְּבָרִים
2 בִּירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemissa
יְרוּשָׁלַ֫יִם
3 בִּישׁוּעָה
pelastuksessa/voitossa
יְשׁוּעָה
vrt. יֵשׁוּעַ henk. mask. Jeshua, Jeesus
בַּיְּשׁוּעָה
(tietyssä) pelastuksessa/voitossa
הַיְּשׁוּעָה
בְּיֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeshuassa/Jeesuksessa,
Jeshuan/Jeesuksen kautta
4 בִּמְקוֹמוֹת
paikoissa
מְקוֹמוֹת
מָקוֹם mask. [maakool-nom.] paikka, "ylösnousemus"
בַּמְּקוֹמוֹת
(tietyissä) paikoissa
הַמְּקוֹמוֹת
1.5 BE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(6)
BH 1בַּאדֹנָי > בַּאֲדֹנָי
NHבַּאֲדוֹנָי
Herrassa
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
2 בֶּאֱדוֹם
Edomissa
אֱדוֹם
3 בַּאֲדָמָה
(jossakin) maassa
אֲדָמָה fem. (225x) maa, maaperä, maa-aines
בָּאֲדָמָה
(tietyssä) maassa
הָאֲדָמָה
4 בָּאֳנִיָּה
bo'onija (jossakin) laivassa
אֳנִיָּה fem. (31x) laiva, "kohti määräsatamaa suuntaava"
√אנה suunnata jotakin kohti
אֲנִי
אַתָּה
אַתְּ
אַתֶּם
אַתֶּן
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
בָּאֳנִיָּה
baonija (tietyssä) laivassa
הָאֳנִיָּה
5 בַּחֲרָבוֹת
joillakin/tietyillä miekoilla (1Kun18_28)
חֲרָבוֹת tai
הַחֲרָבוֹת
חֶ֫רֶב fem. [a-segol.] (411x) miekka, "tuhoaja, kuivaaja"
6 בַּעֲווֹנִי] בַּעֲוֺנִי[
minun syntini tähden, "minun synnissäni" (Ps31_11)
עֲווֹנִי
עָווֹן [עָוֺן] mask. (229x) synti, paha/väärä teko, rikkomus,
synnin syyllisyys, syntivelka, synnin rangaistus
1.6 BE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
BH 1בָּאֵ֫לֶּה
BH/NHבְּאֵ֫לֶּה
näissä, näiden kautta
אֵ֫לֶּה dem.pron. mon. c. nämä = אֵ֫לּוּ NH (puhek.)
2 בָּזֶה
tässä, tässä paikassa, tässä asiassa
זֶה dem.pron. mon. tämä
בָּזֹאת / בְּזֹאת fem.
1.7 SUPISTUMAT B'ADONAI JA B'ELOHIM
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHבַּאדֹנָי
NHבַּאֲדוֹנָי
(sekä yksiköllisessä että kolmiyhteisessä) Herrassa
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHבֵּאלֹהִים
NHבֶּאֱלוֹהִים
(kolmiyhteisessä elävässä) Jumalassa, "Kolminaisuusjumalassa"
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
2. KE-PREPOSITIO
2.1 KE-PREPOSITION MERKITYS
כְּ prep. & adv. & konj. (3053x)
• 1. prep. kuten, niin kuin
• 2. prep. mukaan, mukaisesti
• 3. adv. noin, suunnilleen
• 4. konj. kun = NH כְּשֶׁ kshe
√כנה
H2 כנה kana (4/) yhdistää asia ja nimi, olla samanniminen (juuri)
v. antaa/ottaa kunnianimi
2.2 KE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(4)
1 כְּאַיָּל
niin kuin peura
אַיָּל mask./fem. peura
כָּאַיָּל
niin kuin (tietty) peura
הָאַיָּל
2 כְּאִישׁ אֶחָד
niin kuin yksi mies, yhtenä miehenä
אֶחָד num. mask. yksi st. abs. אַחַד־
אַחַת num. fem. yksi
אֲחָדִים / אֲחָדוֹת
3 גַּם אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם
Sinäkin olet/olit kuin yksi heistä.
אַחַד־ num. mask. yksi st. constr.
BH 4וַיַּ֫עַשׂ אָסָא הַַיָָּשָָָׁר כְּדָוִד
NHוְאָסָא עָשָׂה, שֶׁהַיָּשָׁר כְּדָוִד.
Asa teki sitä, mikä oli oikein niin kuin Daavid.
2.3 KE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
(3)
1 כַּמִּשְׁפָּט
(tietyn) säädöksen/tuomion mukaan
הַמִּשְׁפָּט
כְּמִשְׁפָּט
(jonkun) säädöksen mukaan
מִשְׁפָּט
2 כָּאָבוֹת
niin kuin (tietyt) isät, kuten (tietyt) isät, isien mukaan
הָאָבוֹת
כְּאָבוֹת
niin kuin (jotkut) isät, kuten (jotkut) isät
אָבוֹת
3 כֶּעָרִים
niin kuin (tietyt) kaupungit, kuten (tietyt) kaupungit
הֶעָרִים
כְּעָרִים
niin kuin (jotkut) kaupungit, kuten (jotkut) kaupungit
עָרִים
2.4 KE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(3)
1 כִּבְרִית
niin kuin (joku) liitto, kuten (joku) liitto, (jonkun) liiton mukaan
כְּבְרִית*
בְּרִית fem. "yhdessä syöminen"
√ברה aterioida/syödä yhdessä
כַּבְּרִית
niin kuin (tietty) liitto, kuten (tietty) liitto, (tietyn) liiton mukaan
הַבְּרִית
בְּרִיתוֹת epäsäänn. mon. PBH (Sim lev!)
סֵפֶר־הַבְּרִיתוֹת
teosn. mask. Liittojen kirja = VT + UT = (koko) Raamattu
2 כִּילָדִים
niin kuin (jotkut) lapset, kuten (jotkut) lapset
יְלָדִים
יֶ֫לֶד mask. [a-segol.]
יַלְדִּי yks. + suff. yks. 1. c.
הַיֶּ֫לֶד שֶׁלִּי
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
כַּיְּלָדִים
niin kuin (tietyt) lapset, kuten (tietyt) lapset
הַיְּלָדִים
3 כִּנְעָרִים
niin kuin (jotkut) nuorukaiset, kuten (jotkut) nuorukaiset
נְעָרִים
נַ֫עַר mask. [a-segol.]
נַעֲרִי yks. + suff. yks. 1. c.
כַּנְּעָרִים
niin kuin (tietyt) nuorukaiset, kuten (tietyt) nuorukaiset
הַנְּעָרִים
2.5 KE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(4)
1 כֶּאֱמוּנָה
niin kuin usko, kuten usko, uskon mukaan
אֱמוּנָה fem. (49x) uskollisuus, usko, lujuus, kestävyys,
luotettavuus, rehellisyys
אֱמֶת fem. totuus, Totuus = Jeesus!
√אמן olla luotettava, uskollinen, hoitaa uskollisesti
אָמֵן adv. totisesti, luotettavasti, varmasti; "minä uskon!"
= Jeesus!
כָּאֱמוּנָה
niin kuin (tietty) usko, kuten (tietty) usko
הָאֱמוּנָה
2 כַּאֲרִי
niin kuin (joku) leijona, kuten (joku) leijona
אֲרִי
כָּאֲרִי
niin kuin (tietty) leijona, kuten (tietty) leijona
הָאֲרִי
BH 3כַּאֲשֶׁר אָמַר
NHכַּאֲשֶׁר הוּא אָמַר
niin kuin hän sanoi, kuten hän sanoi, sen mukaan kuin hän sanoi
כַּאֲשֶׁר konj. niin kuin, kuten = כְּ
BH 4כָּחֳלִי
NHכְּחֹלִי
BH kocholi
NH kecholi, niin kuin (joku) sairaus, kuten (joku) sairaus
חֳלִי mask. BH
חֹלִי mask. NH
BH כֶּחֳלִי
NH כַּחֹלִי
BH kecholi
NH kacholi, niin kuin (tietty) sairaus, kuten (tietty) sairaus
הֶחֳלִי BH
הַחֹלִי NH
2.6 KE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
BH 1כָּאֵ֫לֶּה
BH/NHכְּאֵ֫לֶּה
niin kuin nämä, kuten nämä
כָּאֵ֫לֶּה voi olla myös: ke-ha-ele
2 כָּזֶה
BH/NH niin kuin tämä, kuten tämä
כַּזֶּה
ke + art.
2.7 SUPISTUMAT K'ADONAI JA K'ELOHIM
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHכַּאדֹנָי
NHכַּאֲדוֹנָי
niin kuin (sekä yksiköllinen että kolmiyhteinen) Herra
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHכֵּאלֹהִים כאלהים
NHכֶּאֱלוֹהִים כאלוהים
niin kuin (kolmiyhteinen) Jumala / epäjumalat;
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
כָּאֱלוֹהִים
ke + art.
הָאֱלוֹהִים
3. LE-PREPOSITIO
3.1 LE-PREPOSITION MERKITYS
לְ prep. (20321x) < אֶל prep. kohti
• 1. -lle, johonkin, johonkin asti
• 2. -lla
• 3. ilmaisee genetiivin eli jollekin kuulumisen
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
• 6. joksikin ajaksi, jonakin aikana
√אלה
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
3.2 LE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(5)
1 לְאִישׁ אַחֵר
toiselle/muulle miehelle, (muuttui) toiseksi/muuksi mieheksi,
toisen/muun miehen
אַחֶ֫רֶת yks. fem. (Sim lev!)
2 לְאִשָּׁה
naiselle, vaimolle, vaimoksi, vaimon/naisen
לָאִשָּׁה
(tietylle) vaimolle, naiselle
הָאִשָּׁה
3 לְדָוִד
Daavidille, Daavidilla, Daavidin
4 לְעִיר
kaupungille, kaupunkiin, kaupungilla, kaupungiksi, kaupungin
לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille
הָעִיר
BH myös (jollekin) kaupungille לָעִיר
5 לְְעוֹלָם
adv. ikuisesti
עוֹלָם mask. BH ikuisuus עוֹלָמִים
לָעוֹלָם
PBH maailmaan, maailmalle
עוֹלָם mask. PBH maailma עוֹלָמוֹת
הָעוֹלָם
3.3 LE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
(5)
1 לַבֹּ֫קֶר
huomenaamuksi, aamuun mennessä, aamuun asti
הַבֹּ֫קֶר
לְבֹ֫קֶר
(joksikin) aamuksi
2 לַמֶּ֫לֶךְ
kuninkaalle, kuninkaalla, kuninkaaksi
הַמֶּ֫לֶךְ
לְמֶ֫לֶךְ
(jollekin) kuninkaalle, (jollakin) kuninkaalla, (jonkin) kuninkaan
3 לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille, (tiettyyn) kaupunkiin
הָעִיר
לְעִיר
(jollekin) kaupungille, (johonkin) kaupunkiin,
(jollakin) kaupungilla
עִיר
BH (myös) (jollekin) kaupungille לָעִיר
– painollisen tavun edellä voi olla kamats
4 לָעָם
kansalle, kansalla
הָעָם [aina pausa]
עַם
עָם [pausa]
לְעַם
(jollekin) kansalle, (jollakin) kansalla
BH (myös) לָעַם
5 לֶהָרִים
(tietyille) vuorille, (tietyillä) vuorilla
הֶהָרִים
לְהָרִים
(joillekin) vuorille, (joillakin) vuorilla
3.4 LE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(4)
1 לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (myös maljaa nostettaessa)
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
√ברא luoda
לַבְּרִיאוּת!
interj. Terveydeksi!
הַבְּרִיאוּת
BH 2לִירוּשָׁלִַם
NHלִירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemiin, Jerusalemille, Jerusalemilla, Jerusalemin
יְרוּשָׁלִַם BH
יְרוּשָׁלַ֫יִם NH
3 לִישׁוּעָה
pelastukseksi/voitoksi
יְשׁוּעָה
יֵשׁוּעַ henk. mask. Jeesus, "Jahve/Herra on pelastus"
< יְהוֹשֻׁעַ henk. mask. Joosua, Jeesus
לַיְּשׁוּעָה
(tietyksi) pelastukseksi/voitoksi
הַיְּשׁוּעָה
4 לִשְׁמוּאֵל
Samuelille, Samuelilla, Samuelille kuuluva = Samuelin
3.5 LE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(3)
BH 1לַאדֹנָי > לַאֲדֹנָי
NHלַאֲדוֹנָי
Herralle, Herralla, Herran
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
2 לֶאֱלִישָׁע
Elisalle, Elisalle, Elisan
אֱלִישָׁע henk. mask. (58x) Elisa,
"minun Jumalani on pelastus"
3 לָחֳדָשִׁים
lochodashim, kuukausille, kuukausiin, kuukausiksi, kuukausien
חֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] kuukausi, "uusikuu"
חֳדָשִׁים chodashim mon.
לֶחֳדָשִׁים
lechodashim, (tietyille) kuukausille jne.
הֶחֳדָשִׁים
3.6 LE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
1 לָזֶה
tälle (ihmiselle/asialle)
2 לָרֹב לרוב
adv. BH/NH runsaasti, paljon, suurin joukoin, "paljoudeksi"
רֹב mask. (151x) paljous, suuri määrä
√רבב olla suuri, runsaslukuinen
רַבִּי yks. + suff. yks. 1. c. "minun suureni"
3.7 SUPISTUMAT L'ADONAI, L'ELOHIM, LEMOR JA LOMAR
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHלַאדֹנָי
NHלַאֲדוֹנָי
(sekä yksikölliselle että kolmiyhteiselle) Herralle
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHלֵאלֹהִים
NHלֶאֱלוֹהִים
(kolmiyhteiselle) Jumalalle; (epä)jumalille
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
לֵאמֹר
√אמר pa. inf. BH *לֶאֱמֹר sanoen
> NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
לוֹמַר
√אמר pa. inf. NH
> NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
4. SUFFIKOIDUT MUODOT
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
H4i Objekti eli tekemisen kohde
https://gen.fi/h4i-objekti.html
Ke-prepositio suffikoidaan yleensä pitemmästä kemo-vartalosta.
כְּמוֹ prep. & konj. [כְּ + מָה interrog. mikä, mitä] (140x) = כְּ
• 1. prep. niin kuin, kuten
• 2. konj. kun
לִי כָּמ֫וֹנִי בִּי
לְךָ כָּמ֫וֹךָ בְּךָ
לָךְ כָּמוֹךְ בָּךְ
לוֹ כָּמ֫וֹהוּ בּוֹ
לָהּ כָּמ֫וֹהָ בָּהּ
לָ֫נוּ כָּמ֫וֹנוּ בָּ֫נוּ
לָכֶם כְּמוֹכֶם בָּכֶם
לָכֶן כְּמוֹכֶן בָּכֶן
לָהֶם כְּמוֹהֶם בָּהֶם
לָהֶן כְּמוֹהֶן בָּהֶן
Be-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[בְּכָה] be-prep. + suff. yks. 2. mask. = בְּךָ
[בָּֽךְ] be-prep. + suff. yks. 2. mask. [pausa] = בְּךָ
[בָּם] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵ֫מָּה] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵן] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
[בָּהֵ֫נָּה] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
Ke-preposition rinnakkaiset suffikoidut muotoja Tanachissa:
[כָּמֹ֫נִי] ke-prep. + suff. yks. 1. c. = כָּמ֫וֹנִי
[כָּמֹ֫כָה] ke-prep. + suff. yks. 2. mask. = כָּמ֫וֹךָ
[כָּמֹ֫הוּ] ke-prep. + suff. yks. 3. mask. = כָּמ֫וֹהוּ
[כָּמֹ֫נוּ] ke-prep. + suff. mon. 1. c. = כָּמ֫וֹנוּ
[כָּכֵם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּכֶם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּהֶם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵ֫מָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֶן] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
[כָּהֵ֫נָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
Le-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[לְכָה] le-prep. + suff. yks. 2. mask. = לְךָ
[לָֽךְ] le-prep.+ suff. yks. 2. mask. [pausa] = לְךָ
[לָה] le-prep. + suff. yks. 3. fem. = לָהּ
[לָכֶ֫נָה] le-prep. + suff. mon. 2. fem. = לָכֶן
[לָהֵֵ֫מָּה] le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָ֫מוֹ] (aram.) le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָהֵן] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
[לָהֵֵ֫נָּה] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4P PREPOSITIOT https://gen.fi/h4p.html
H4P Be-, ke- ja le-prepositiot
https://gen.fi/h4p-bekele.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto
1. Be-prepositio
1.1 Be-preposition merkitys
1.2 Be-preposition normaali vokalisointi (shva)
1.3 Be-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
1.4 Be-prepositio shvan edellä (chirik)
1.5 Be-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
1.6 Be-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
1.7 Supistumat b'Adonai ja b'Elohim
2. Ke-prepositio
2.1 Ke-preposition merkitys
2.2 Ke-preposition normaali vokalisointi (shva)
2.3 Ke-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
2.4 Ke-prepositio shvan edellä (chirik)
2.5 Ke-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
2.6 Ke-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
2.7 Supistumat k'Adonai ja k'Elohim
3. Le-prepositio
3.1 Le-preposition merkitys
3.2 Le-preposition normaali vokalisointi (shva)
3.3 Le-prepositio artikkelin edellä (patach, kamats, segol)
3.4 Le-prepositio shvan edellä (chirik)
3.5 Le-prepositio sieppaus- eli katkovokaalin edellä (patach, segol, kamats katan)
3.6 Le-prepositio painollisen tavun edellä (kamats)
3.7 Supistumat l'Adonai, l'Elohim, lemor ja lomar
4. Suffikoidut muodot
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Engnell, Ivan: Grammatik i gammaltestamentlig hebreiska.
Almqvist & Wiksell 1987
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Pealim (heprea–englanti-sanakirja taivutuskaavoineen)
https://www.pealim.com/
0. JOHDANTO
Yksikirjaimiset prepositiot "be", "ke" ja "le" ("bekele") kuuluvat heprean yleisimpien sanojen joukkoon.
H3A Tanachin yleisimmät sanat (1–40)
https://gen.fi/h3a-sanat-1_40.html
Yksikirjaimiset sanat kirjoitetaan suoraan kiinni seuraavaan sanaan ilman sanaväliä.
H4B Yksikirjaimiset sanat
https://gen.fi/h4b-yksikirjaimiset-sanat.html
Bekele-prepositiot vokalisoidaan seuraavien sääntöjen mukaan:
• 1. normaali vokalisointi shva
בְּ כְּ לְ
• 2. artikkelin edellä prepositio saa artikkelin vokaalimerkin
בַּ כַּ לַ
בָּ כָּ לָ
בֶּ כֶּ לֶ
• 3. shvan edellä chirik
בִּ כִּ לִ
• 4. sieppaus- eli katkovokaalin edellä vastaava täysvokaali
(chataf kamatsin eli katkovokaali-o:n edellä
kamats katan eli o-vokaali)
בַּ כַּ לַ
בֶּ כֶּ לֶ
בָּ כָּ לָ
• 5. painollisen tavun edellä joskus kamats,
erityisesti yksitavuissa sanoissa
בָּ כָּ לָ
• 6. BH:ssa tapahtuu supistuminen Adonai- ja Elohim-nimissä
ja amar-verbin le-infinitiiveissä sekä BH:ssa että NH:ssa
בַּאדֹנָי כַּאדֹנָי לַאדֹנָי
בֵּאלֹהִים כֵּאלֹהִים לֵאלֹהִים
לֵאמֹר
לוֹמַר
1. BE-PREPOSITIO
1.1 BE-PREPOSITION MERKITYS
בְּ prep. (15559x) "olla rakennetussa sisätilassa"
• 1. -ssa, -ssä (inessiivi eli sisäolento)
• 2. jonakin aikana
• 3. jonkin avulla, kautta tai välityksellä (instrumentaalinen käyttö)
√בנה
bana (373/) rakentaa sisätila,
"kääntää/asettaa rakennuskivi paikoilleen" (juuri)
sisarj. √פנה
kääntyä
פָּנִים
mask. & fem. (Hes. 21:21 fem.) (2040x) kasvot,
"kääntyväiset", etupuoli, pinta
1.2 BE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(7)
1.בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa, "lujassa perustassa"
בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa
הָאָ֫רֶץ [aina pausa]
H6A Tanachin neljä tärkeintä sanaa
https://gen.fi/h6a-tanachin-nelja-tarkeinta-sanaa.html
2בְּיוֹם רִאשׁוֹן
ensimmäisenä päivänä
בַּיּוֹם הָרִישׁוֹן
(sinä tiettynä) ensimmäisenä päivänä
הַיּוֹם
3בְּיִשְׂרָאֵל
Israelissa
4בְּיָד חֲזָקָה
voimakkaalla kädellä, voimakkaan käden avulla
בַּיָּד הַחֲזָקָה
(tietyllä) voimakkaalla kädellä
הַיָּד
5בְּכָל־לֵב
kaikesta sydämestä, koko sydämestä, koko sydämellä,
"jokaisessa sydämessä" (idiomaattinen sanonta)
6בְּמֶלְקָחַ֫יִם
pihdeillä, "kaksoisottimien" avulla
√לקח ottaa
בַּמֶּלְקָחַ֫יִם
(tietyillä) pihdeillä
הַמֶּלְקָחַ֫יִם
7 בְּרֵאשִׁית
alussa, "alun aikana", "ihmiseksi syntyvän esikoisen kautta"
1.3 BE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
Artikkelin edellä be-prepositio saa artikkelin vokaalimerkin.
(4)
1 בַּמָּקוֹם
(tietyssä) paikassa
הַמָּקוֹם
בְּמָקוֹם
(jossakin) paikassa
2 בָּאָ֫רֶץ
(tietyssä) maassa, NH (myös) Israelissa
הָאָ֫רֶץ [aina pausa]
sisarj. √ארז olla luja puu
אֶ֫רֶז mask. [a-segol.] setri, "lujapuu"
בְּאֶ֫רֶץ
(jossakin) maassa
3 בַּהֵיכָל
(tietyssä) temppelissä
הַהֵיכָל
בְּהֵיכָל
(jossakin) temppelissä
4 בֶּעָרִים
(tietyissä) kaupungeissa
הֶעָרִים
בְּעָרִים
(joissakin) kaupungeissa
1.4 BE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(4)
1 בִּדְבָָרִים
BH sanoissa/asioissa, sanoilla/asioilla, NH sanoissa/sanoilla
דְּבָרִים mon. BH sanat/asiat = עִנְיָנִים
NH sanat = מִלִּים
דָּבָר mask. BH yks. sana/asia, NH asia
בַּדְּבָרִים
BH (tietyillä) sanoilla/asioilla,
NH (tietyillä) sanoilla
הַדְּבָרִים
2 בִּירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemissa
יְרוּשָׁלַ֫יִם
3 בִּישׁוּעָה
pelastuksessa/voitossa
יְשׁוּעָה
vrt. יֵשׁוּעַ henk. mask. Jeshua, Jeesus
בַּיְּשׁוּעָה
(tietyssä) pelastuksessa/voitossa
הַיְּשׁוּעָה
בְּיֵשׁוּעַ
henk. mask. Jeshuassa/Jeesuksessa,
Jeshuan/Jeesuksen kautta
4 בִּמְקוֹמוֹת
paikoissa
מְקוֹמוֹת
מָקוֹם mask. [maakool-nom.] paikka, "ylösnousemus"
בַּמְּקוֹמוֹת
(tietyissä) paikoissa
הַמְּקוֹמוֹת
1.5 BE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(6)
BH 1בַּאדֹנָי > בַּאֲדֹנָי
NHבַּאֲדוֹנָי
Herrassa
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
2 בֶּאֱדוֹם
Edomissa
אֱדוֹם
3 בַּאֲדָמָה
(jossakin) maassa
אֲדָמָה fem. (225x) maa, maaperä, maa-aines
בָּאֲדָמָה
(tietyssä) maassa
הָאֲדָמָה
4 בָּאֳנִיָּה
bo'onija (jossakin) laivassa
אֳנִיָּה fem. (31x) laiva, "kohti määräsatamaa suuntaava"
√אנה suunnata jotakin kohti
אֲנִי
אַתָּה
אַתְּ
אַתֶּם
אַתֶּן
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
בָּאֳנִיָּה
baonija (tietyssä) laivassa
הָאֳנִיָּה
5 בַּחֲרָבוֹת
joillakin/tietyillä miekoilla (1Kun18_28)
חֲרָבוֹת tai
הַחֲרָבוֹת
חֶ֫רֶב fem. [a-segol.] (411x) miekka, "tuhoaja, kuivaaja"
6 בַּעֲווֹנִי] בַּעֲוֺנִי[
minun syntini tähden, "minun synnissäni" (Ps31_11)
עֲווֹנִי
עָווֹן [עָוֺן] mask. (229x) synti, paha/väärä teko, rikkomus,
synnin syyllisyys, syntivelka, synnin rangaistus
1.6 BE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
BH 1בָּאֵ֫לֶּה
BH/NHבְּאֵ֫לֶּה
näissä, näiden kautta
אֵ֫לֶּה dem.pron. mon. c. nämä = אֵ֫לּוּ NH (puhek.)
2 בָּזֶה
tässä, tässä paikassa, tässä asiassa
זֶה dem.pron. mon. tämä
בָּזֹאת / בְּזֹאת fem.
1.7 SUPISTUMAT B'ADONAI JA B'ELOHIM
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHבַּאדֹנָי
NHבַּאֲדוֹנָי
(sekä yksiköllisessä että kolmiyhteisessä) Herrassa
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHבֵּאלֹהִים
NHבֶּאֱלוֹהִים
(kolmiyhteisessä elävässä) Jumalassa, "Kolminaisuusjumalassa"
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
2. KE-PREPOSITIO
2.1 KE-PREPOSITION MERKITYS
כְּ prep. & adv. & konj. (3053x)
• 1. prep. kuten, niin kuin
• 2. prep. mukaan, mukaisesti
• 3. adv. noin, suunnilleen
• 4. konj. kun = NH כְּשֶׁ kshe
√כנה
H2 כנה kana (4/) yhdistää asia ja nimi, olla samanniminen (juuri)
v. antaa/ottaa kunnianimi
2.2 KE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(4)
1 כְּאַיָּל
niin kuin peura
אַיָּל mask./fem. peura
כָּאַיָּל
niin kuin (tietty) peura
הָאַיָּל
2 כְּאִישׁ אֶחָד
niin kuin yksi mies, yhtenä miehenä
אֶחָד num. mask. yksi st. abs. אַחַד־
אַחַת num. fem. yksi
אֲחָדִים / אֲחָדוֹת
3 גַּם אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם
Sinäkin olet/olit kuin yksi heistä.
אַחַד־ num. mask. yksi st. constr.
BH 4וַיַּ֫עַשׂ אָסָא הַַיָָּשָָָׁר כְּדָוִד
NHוְאָסָא עָשָׂה, שֶׁהַיָּשָׁר כְּדָוִד.
Asa teki sitä, mikä oli oikein niin kuin Daavid.
2.3 KE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
(3)
1 כַּמִּשְׁפָּט
(tietyn) säädöksen/tuomion mukaan
הַמִּשְׁפָּט
כְּמִשְׁפָּט
(jonkun) säädöksen mukaan
מִשְׁפָּט
2 כָּאָבוֹת
niin kuin (tietyt) isät, kuten (tietyt) isät, isien mukaan
הָאָבוֹת
כְּאָבוֹת
niin kuin (jotkut) isät, kuten (jotkut) isät
אָבוֹת
3 כֶּעָרִים
niin kuin (tietyt) kaupungit, kuten (tietyt) kaupungit
הֶעָרִים
כְּעָרִים
niin kuin (jotkut) kaupungit, kuten (jotkut) kaupungit
עָרִים
2.4 KE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(3)
1 כִּבְרִית
niin kuin (joku) liitto, kuten (joku) liitto, (jonkun) liiton mukaan
כְּבְרִית*
בְּרִית fem. "yhdessä syöminen"
√ברה aterioida/syödä yhdessä
כַּבְּרִית
niin kuin (tietty) liitto, kuten (tietty) liitto, (tietyn) liiton mukaan
הַבְּרִית
בְּרִיתוֹת epäsäänn. mon. PBH (Sim lev!)
סֵפֶר־הַבְּרִיתוֹת
teosn. mask. Liittojen kirja = VT + UT = (koko) Raamattu
2 כִּילָדִים
niin kuin (jotkut) lapset, kuten (jotkut) lapset
יְלָדִים
יֶ֫לֶד mask. [a-segol.]
יַלְדִּי yks. + suff. yks. 1. c.
הַיֶּ֫לֶד שֶׁלִּי
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
מַלְכֿוּת fem. [abstr. subst.] kuninkuus
כַּיְּלָדִים
niin kuin (tietyt) lapset, kuten (tietyt) lapset
הַיְּלָדִים
3 כִּנְעָרִים
niin kuin (jotkut) nuorukaiset, kuten (jotkut) nuorukaiset
נְעָרִים
נַ֫עַר mask. [a-segol.]
נַעֲרִי yks. + suff. yks. 1. c.
כַּנְּעָרִים
niin kuin (tietyt) nuorukaiset, kuten (tietyt) nuorukaiset
הַנְּעָרִים
2.5 KE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(4)
1 כֶּאֱמוּנָה
niin kuin usko, kuten usko, uskon mukaan
אֱמוּנָה fem. (49x) uskollisuus, usko, lujuus, kestävyys,
luotettavuus, rehellisyys
אֱמֶת fem. totuus, Totuus = Jeesus!
√אמן olla luotettava, uskollinen, hoitaa uskollisesti
אָמֵן adv. totisesti, luotettavasti, varmasti; "minä uskon!"
= Jeesus!
כָּאֱמוּנָה
niin kuin (tietty) usko, kuten (tietty) usko
הָאֱמוּנָה
2 כַּאֲרִי
niin kuin (joku) leijona, kuten (joku) leijona
אֲרִי
כָּאֲרִי
niin kuin (tietty) leijona, kuten (tietty) leijona
הָאֲרִי
BH 3כַּאֲשֶׁר אָמַר
NHכַּאֲשֶׁר הוּא אָמַר
niin kuin hän sanoi, kuten hän sanoi, sen mukaan kuin hän sanoi
כַּאֲשֶׁר konj. niin kuin, kuten = כְּ
BH 4כָּחֳלִי
NHכְּחֹלִי
BH kocholi
NH kecholi, niin kuin (joku) sairaus, kuten (joku) sairaus
חֳלִי mask. BH
חֹלִי mask. NH
BH כֶּחֳלִי
NH כַּחֹלִי
BH kecholi
NH kacholi, niin kuin (tietty) sairaus, kuten (tietty) sairaus
הֶחֳלִי BH
הַחֹלִי NH
2.6 KE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
BH 1כָּאֵ֫לֶּה
BH/NHכְּאֵ֫לֶּה
niin kuin nämä, kuten nämä
כָּאֵ֫לֶּה voi olla myös: ke-ha-ele
2 כָּזֶה
BH/NH niin kuin tämä, kuten tämä
כַּזֶּה
ke + art.
2.7 SUPISTUMAT K'ADONAI JA K'ELOHIM
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHכַּאדֹנָי
NHכַּאֲדוֹנָי
niin kuin (sekä yksiköllinen että kolmiyhteinen) Herra
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHכֵּאלֹהִים כאלהים
NHכֶּאֱלוֹהִים כאלוהים
niin kuin (kolmiyhteinen) Jumala / epäjumalat;
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
כָּאֱלוֹהִים
ke + art.
הָאֱלוֹהִים
3. LE-PREPOSITIO
3.1 LE-PREPOSITION MERKITYS
לְ prep. (20321x) < אֶל prep. kohti
• 1. -lle, johonkin, johonkin asti
• 2. -lla
• 3. ilmaisee genetiivin eli jollekin kuulumisen
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
• 6. joksikin ajaksi, jonakin aikana
√אלה
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
3.2 LE-PREPOSITION NORMAALI VOKALISOINTI (shva)
(5)
1 לְאִישׁ אַחֵר
toiselle/muulle miehelle, (muuttui) toiseksi/muuksi mieheksi,
toisen/muun miehen
אַחֶ֫רֶת yks. fem. (Sim lev!)
2 לְאִשָּׁה
naiselle, vaimolle, vaimoksi, vaimon/naisen
לָאִשָּׁה
(tietylle) vaimolle, naiselle
הָאִשָּׁה
3 לְדָוִד
Daavidille, Daavidilla, Daavidin
4 לְעִיר
kaupungille, kaupunkiin, kaupungilla, kaupungiksi, kaupungin
לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille
הָעִיר
BH myös (jollekin) kaupungille לָעִיר
5 לְְעוֹלָם
adv. ikuisesti
עוֹלָם mask. BH ikuisuus עוֹלָמִים
לָעוֹלָם
PBH maailmaan, maailmalle
עוֹלָם mask. PBH maailma עוֹלָמוֹת
הָעוֹלָם
3.3 LE-PREPOSITIO ARTIKKELIN EDELLÄ (patach, kamats, segol)
(5)
1 לַבֹּ֫קֶר
huomenaamuksi, aamuun mennessä, aamuun asti
הַבֹּ֫קֶר
לְבֹ֫קֶר
(joksikin) aamuksi
2 לַמֶּ֫לֶךְ
kuninkaalle, kuninkaalla, kuninkaaksi
הַמֶּ֫לֶךְ
לְמֶ֫לֶךְ
(jollekin) kuninkaalle, (jollakin) kuninkaalla, (jonkin) kuninkaan
3 לָעִיר
BH/NH (tietylle) kaupungille, (tiettyyn) kaupunkiin
הָעִיר
לְעִיר
(jollekin) kaupungille, (johonkin) kaupunkiin,
(jollakin) kaupungilla
עִיר
BH (myös) (jollekin) kaupungille לָעִיר
– painollisen tavun edellä voi olla kamats
4 לָעָם
kansalle, kansalla
הָעָם [aina pausa]
עַם
עָם [pausa]
לְעַם
(jollekin) kansalle, (jollakin) kansalla
BH (myös) לָעַם
5 לֶהָרִים
(tietyille) vuorille, (tietyillä) vuorilla
הֶהָרִים
לְהָרִים
(joillekin) vuorille, (joillakin) vuorilla
3.4 LE-PREPOSITIO SHVAN EDELLÄ (chirik)
(4)
1 לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (myös maljaa nostettaessa)
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys, "luomisen jäljiltä oleva"
√ברא luoda
לַבְּרִיאוּת!
interj. Terveydeksi!
הַבְּרִיאוּת
BH 2לִירוּשָׁלִַם
NHלִירוּשָׁלַ֫יִם
Jerusalemiin, Jerusalemille, Jerusalemilla, Jerusalemin
יְרוּשָׁלִַם BH
יְרוּשָׁלַ֫יִם NH
3 לִישׁוּעָה
pelastukseksi/voitoksi
יְשׁוּעָה
יֵשׁוּעַ henk. mask. Jeesus, "Jahve/Herra on pelastus"
< יְהוֹשֻׁעַ henk. mask. Joosua, Jeesus
לַיְּשׁוּעָה
(tietyksi) pelastukseksi/voitoksi
הַיְּשׁוּעָה
4 לִשְׁמוּאֵל
Samuelille, Samuelilla, Samuelille kuuluva = Samuelin
3.5 LE-PREPOSITIO SIEPPAUS- ELI KATKOVOKAALIN EDELLÄ
(patach, segol, kamats katan)
(3)
BH 1לַאדֹנָי > לַאֲדֹנָי
NHלַאֲדוֹנָי
Herralle, Herralla, Herran
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
2 לֶאֱלִישָׁע
Elisalle, Elisalle, Elisan
אֱלִישָׁע henk. mask. (58x) Elisa,
"minun Jumalani on pelastus"
3 לָחֳדָשִׁים
lochodashim, kuukausille, kuukausiin, kuukausiksi, kuukausien
חֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] kuukausi, "uusikuu"
חֳדָשִׁים chodashim mon.
לֶחֳדָשִׁים
lechodashim, (tietyille) kuukausille jne.
הֶחֳדָשִׁים
3.6 LE-PREPOSITIO PAINOLLISEN TAVUN EDELLÄ (kamats)
Painollisen tavun edellä voi joskus olla kamats, erityisesti yksitavuissa sanoissa.
(2)
1 לָזֶה
tälle (ihmiselle/asialle)
2 לָרֹב לרוב
adv. BH/NH runsaasti, paljon, suurin joukoin, "paljoudeksi"
רֹב mask. (151x) paljous, suuri määrä
√רבב olla suuri, runsaslukuinen
רַבִּי yks. + suff. yks. 1. c. "minun suureni"
3.7 SUPISTUMAT L'ADONAI, L'ELOHIM, LEMOR JA LOMAR
Tanachissa tapahtuu Adonai- ja Elohim-nimien yhteydessä supistuminen.
BHלַאדֹנָי
NHלַאֲדוֹנָי
(sekä yksikölliselle että kolmiyhteiselle) Herralle
אֲדֹנָי BH
אֲדוֹנָי NH
BHלֵאלֹהִים
NHלֶאֱלוֹהִים
(kolmiyhteiselle) Jumalalle; (epä)jumalille
אֱלֹהִים BH
אֱלוֹהִים NH
לֵאמֹר
√אמר pa. inf. BH *לֶאֱמֹר sanoen
> NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
לוֹמַר
√אמר pa. inf. NH
> NH לְהַגִּיד sanoa, kertoa
4. SUFFIKOIDUT MUODOT
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
H4i Objekti eli tekemisen kohde
https://gen.fi/h4i-objekti.html
Ke-prepositio suffikoidaan yleensä pitemmästä kemo-vartalosta.
כְּמוֹ prep. & konj. [כְּ + מָה interrog. mikä, mitä] (140x) = כְּ
• 1. prep. niin kuin, kuten
• 2. konj. kun
לִי כָּמ֫וֹנִי בִּי
לְךָ כָּמ֫וֹךָ בְּךָ
לָךְ כָּמוֹךְ בָּךְ
לוֹ כָּמ֫וֹהוּ בּוֹ
לָהּ כָּמ֫וֹהָ בָּהּ
לָ֫נוּ כָּמ֫וֹנוּ בָּ֫נוּ
לָכֶם כְּמוֹכֶם בָּכֶם
לָכֶן כְּמוֹכֶן בָּכֶן
לָהֶם כְּמוֹהֶם בָּהֶם
לָהֶן כְּמוֹהֶן בָּהֶן
Be-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[בְּכָה] be-prep. + suff. yks. 2. mask. = בְּךָ
[בָּֽךְ] be-prep. + suff. yks. 2. mask. [pausa] = בְּךָ
[בָּם] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵ֫מָּה] be-prep. + suff. mon. 3. mask. = בָּהֶם
[בָּהֵן] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
[בָּהֵ֫נָּה] be-prep. + suff. mon. 3. fem. = בָּהֶן
Ke-preposition rinnakkaiset suffikoidut muotoja Tanachissa:
[כָּמֹ֫נִי] ke-prep. + suff. yks. 1. c. = כָּמ֫וֹנִי
[כָּמֹ֫כָה] ke-prep. + suff. yks. 2. mask. = כָּמ֫וֹךָ
[כָּמֹ֫הוּ] ke-prep. + suff. yks. 3. mask. = כָּמ֫וֹהוּ
[כָּמֹ֫נוּ] ke-prep. + suff. mon. 1. c. = כָּמ֫וֹנוּ
[כָּכֵם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּכֶם] ke-prep. + suff. mon. 2. mask. = כְּמוֹכֶם
[כָּהֶם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵם] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֵ֫מָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. mask. = כְּמוֹהֶם
[כָּהֶן] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
[כָּהֵ֫נָּה] ke-prep. + suff. mon. 3. fem. = כְּמוֹהֶן
Le-preposition rinnakkaiset suffikoidut muodot Tanachissa:
[לְכָה] le-prep. + suff. yks. 2. mask. = לְךָ
[לָֽךְ] le-prep.+ suff. yks. 2. mask. [pausa] = לְךָ
[לָה] le-prep. + suff. yks. 3. fem. = לָהּ
[לָכֶ֫נָה] le-prep. + suff. mon. 2. fem. = לָכֶן
[לָהֵֵ֫מָּה] le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָ֫מוֹ] (aram.) le-prep. + suff. mon. 3. mask. = לָהֶם
[לָהֵן] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן
[לָהֵֵ֫נָּה] le-prep. + suff. mon. 3. fem. = לָהֶן