H1 258 Kol Dodi (Laul. l. 2:8–9 & Chuck King) Rakkaani ääni (HEPREA LAULUT)

h1-258.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 4.2.2021).
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 258 Kol Dodi (Laul. l. 2:8–9 & Chuck King) Rakkaani ääni
https://gen.fi/h1-258.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Kol Dodi
2. Jae Tanachista ()
3. Sanastoa
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
1. KOL DODI
Laul. l. 2:8–9 & Chuck King 1999
קוֹל־דּוֹדִי!
הִנֵּה ,זֶה בָּא!
אֲנִי שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹל־דּוֹדִי.
מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים,
מְקַפֵּץ עַל הַגְּבָעוֹת.
דּוֹמֶה דּוֹדִי לִצְבִי.
קול דודי!
הינה ,זה בא!
אני שומע את קול דודי
מדלג על ההרים
מקפץ על הגבעות
דומה דודי לצבי
Kol Dodi!
Hine, ze ba!
Ani shomea et kol Dodi.
Medaleg al heharim,
mekapets al hagvaot.
Dome Dodi litsvi.
Rakkaani ääni!
Katso, hän tulee!
Minä kuulen Rakkaani äänen.
Hän hyppelee vuorilla,
loikkii kukkuloilla.
Rakkaani on gasellin kaltainen.
2. JAE TANACHISTA ()
3. SANASTOA
√קול antaa ääntä
קוֹל mask. (505x) ääni קוֹלוֹת
קוֹל־יִשְׂרָאֵֵל mask. erisn. NH Kol Israel
(Israelin valtiollinen radio- ja tv-yhtiö)
sisarj. √קהל v. (39x) kutsua äänellä kokoon
קָהָל mask. (122x) (äänellä kokoon kutsuttu) väkijoukko, seurakunta
קְהִילָה fem. (2x, 5. Moos. 33:4, Neh. 5:7) seurakunta
קֹהֶ֫לֶת קוהלת mask. (7x)
– 1. seurakunnan johtaja, puhuja, saarnaaja
– 2. Saarn.
√דוד rakastaa, tukea
דּוֹד mask. (61x)
– 1. rakas, rakastettu
– 2. setä
tx: yks. + suff. yks. 1. c. rakkaani, "sylissä keinuteltuni";
"minun Daavidini"
sisarj. √ידד rakastaa, olla ystävä
serkkuj. √נוד liikkua edestakaisin, keinua
√הנן kiinnittää huomio
הֵן interj. katso! = הִנֵּה
הַ artikkeli eli huomion kiinnittäminen
√זהה tunnistaa
זֶה pron. mask. tämä, hän
זֹאת fem. {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. c. {אֵ֫לּוּ}
√בוא (בוֹא) tulla, tx: pa. partis./prees. yks. mask. tuleva/tulee
√אנה suunnata
אֲנִי minä
אַתָּה / אַתְּ sinä
אַתֶּם / אַתֶּן te
אֳנִיָּה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen: v. vastata
√שמע kuulla
serkkuj. √שמח (שׂמח) iloita
– 1. ilo siitä, mitä kuullaan
– 2. kuuluva ilo
√אתת
אֶת prep. kanssa
אִתִּי minun kanssani
sisarj. √אות
אוֹת mask./fem., NH fem. (79x) merkki אוֹתוֹת
אוֹת fem. PBH kirjain אוֹתִיּוֹת
אֶת prep. objektin merkki
אוֹתִי minut/minua
√דלג v. (5x)
pi. דִּלֵּג דילג hypätä, loikkia (yli עַל);
jättää väliin/pois, ohittaa, to skip, to hop over; to omit לְדַלֵּג
מְדַלֵּג מְדַלֶּ֫גֶת מְדַלְּגִים
√הרר työntyä esiin
הַר mask. vuori, "esiin työntyä"
הָהָר pausa!
sisarj. √הרה tulla raskaaksi, olla raskaana, "vatsa työntyy esiin"
הוֹרִים mon. vanhemmat
√קפץ v. (7x) sulkea kämmen, sulkea sydän, sulkea suu,
(sulkea etu- ja takajalat yhteen eli) loikkia, hypellä, laukata
H2 קפץ kafats (7x) sulkea käsi, loikkia
√גבע olla korkea
גִּבְעָה גבעה fem. i-segol. (59x) kukkula, mäki גְּבָעוֹת
sisarj. √גבה (גבהּ) olla korkea
גֹּ֫בַהּ mask. segol. korkeus
גָּבוֹהַּ adj. korkea גְּבוֹהָה fem.
√דמה olla samankaltainen לִדְמוֹת
דּוֹמֶה pa. partis./prees. yks. mask.
צְבִי mask.
1. ihanuus, kauneus, koristus
2. gaselli
3. miehennimi Tsvi
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Laul. l. 2:8–17 (H1 258A)
8. Kuule! Rakkaani tulee!
Katso, tuolla hän tulee hyppien vuorilla, kiitäen kukkuloilla.
9. Rakkaani on gasellin kaltainen tai nuoren peuran.
Katso, tuolla hän seisoo seinämme takana,
katsellen ikkunasta sisään, kurkistellen ristikoista.
10. Rakkaani lausuu ja sanoo minulle:
"Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
11. Sillä katso, talvi on väistynyt,
sateet ovat ohitse, ovat menneet menojaan.
12. Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut,
ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
13. Viikunapuu tekee keväthedelmää, viiniköynnökset ovat kukassa ja tuoksuvat. Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
14. Kyyhkyseni, joka piilet kallionkoloissa, vuorenpengermillä anna minun nähdä kasvosi, anna minun kuulla äänesi, sillä suloinen on sinun äänesi ja ihanat ovat sinun kasvosi."
15. Ottakaamme ketut kiinni, pienet ketut, jotka viinitarhoja turmelevat, sillä viinitarhamme ovat kukassa.
16. Rakkaani on minun, ja minä hänen
– hänen, joka paimentaa liljojen keskellä.
17. Kunnes päivä viilenee ja varjot pakenevat,
kiertele, rakkaani, kuin gaselli, kuin nuori peura tuoksuisilla vuorilla.
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 251–275 https://gen.fi/h1-251-275.html
H1 258 Kol Dodi (Laul. l. 2:8–9 & Chuck King) Rakkaani ääni
https://gen.fi/h1-258.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Kol Dodi
2. Jae Tanachista ()
3. Sanastoa
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
1. KOL DODI
Laul. l. 2:8–9 & Chuck King 1999
קוֹל־דּוֹדִי!
הִנֵּה ,זֶה בָּא!
אֲנִי שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹל־דּוֹדִי.
מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים,
מְקַפֵּץ עַל הַגְּבָעוֹת.
דּוֹמֶה דּוֹדִי לִצְבִי.
קול דודי!
הינה ,זה בא!
אני שומע את קול דודי
מדלג על ההרים
מקפץ על הגבעות
דומה דודי לצבי
Kol Dodi!
Hine, ze ba!
Ani shomea et kol Dodi.
Medaleg al heharim,
mekapets al hagvaot.
Dome Dodi litsvi.
Rakkaani ääni!
Katso, hän tulee!
Minä kuulen Rakkaani äänen.
Hän hyppelee vuorilla,
loikkii kukkuloilla.
Rakkaani on gasellin kaltainen.
2. JAE TANACHISTA ()
3. SANASTOA
√קול antaa ääntä
קוֹל mask. (505x) ääni קוֹלוֹת
קוֹל־יִשְׂרָאֵֵל mask. erisn. NH Kol Israel
(Israelin valtiollinen radio- ja tv-yhtiö)
sisarj. √קהל v. (39x) kutsua äänellä kokoon
קָהָל mask. (122x) (äänellä kokoon kutsuttu) väkijoukko, seurakunta
קְהִילָה fem. (2x, 5. Moos. 33:4, Neh. 5:7) seurakunta
קֹהֶ֫לֶת קוהלת mask. (7x)
– 1. seurakunnan johtaja, puhuja, saarnaaja
– 2. Saarn.
√דוד rakastaa, tukea
דּוֹד mask. (61x)
– 1. rakas, rakastettu
– 2. setä
tx: yks. + suff. yks. 1. c. rakkaani, "sylissä keinuteltuni";
"minun Daavidini"
sisarj. √ידד rakastaa, olla ystävä
serkkuj. √נוד liikkua edestakaisin, keinua
√הנן kiinnittää huomio
הֵן interj. katso! = הִנֵּה
הַ artikkeli eli huomion kiinnittäminen
√זהה tunnistaa
זֶה pron. mask. tämä, hän
זֹאת fem. {זוֹ}
אֵ֫לֶּה mon. c. {אֵ֫לּוּ}
√בוא (בוֹא) tulla, tx: pa. partis./prees. yks. mask. tuleva/tulee
√אנה suunnata
אֲנִי minä
אַתָּה / אַתְּ sinä
אַתֶּם / אַתֶּן te
אֳנִיָּה fem. laiva, "määräsatamaan suuntaava"
sisarj. √ענה olla riippuvainen: v. vastata
√שמע kuulla
serkkuj. √שמח (שׂמח) iloita
– 1. ilo siitä, mitä kuullaan
– 2. kuuluva ilo
√אתת
אֶת prep. kanssa
אִתִּי minun kanssani
sisarj. √אות
אוֹת mask./fem., NH fem. (79x) merkki אוֹתוֹת
אוֹת fem. PBH kirjain אוֹתִיּוֹת
אֶת prep. objektin merkki
אוֹתִי minut/minua
√דלג v. (5x)
pi. דִּלֵּג דילג hypätä, loikkia (yli עַל);
jättää väliin/pois, ohittaa, to skip, to hop over; to omit לְדַלֵּג
מְדַלֵּג מְדַלֶּ֫גֶת מְדַלְּגִים
√הרר työntyä esiin
הַר mask. vuori, "esiin työntyä"
הָהָר pausa!
sisarj. √הרה tulla raskaaksi, olla raskaana, "vatsa työntyy esiin"
הוֹרִים mon. vanhemmat
√קפץ v. (7x) sulkea kämmen, sulkea sydän, sulkea suu,
(sulkea etu- ja takajalat yhteen eli) loikkia, hypellä, laukata
H2 קפץ kafats (7x) sulkea käsi, loikkia
√גבע olla korkea
גִּבְעָה גבעה fem. i-segol. (59x) kukkula, mäki גְּבָעוֹת
sisarj. √גבה (גבהּ) olla korkea
גֹּ֫בַהּ mask. segol. korkeus
גָּבוֹהַּ adj. korkea גְּבוֹהָה fem.
√דמה olla samankaltainen לִדְמוֹת
דּוֹמֶה pa. partis./prees. yks. mask.
צְבִי mask.
1. ihanuus, kauneus, koristus
2. gaselli
3. miehennimi Tsvi
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Laul. l. 2:8–17 (H1 258A)
8. Kuule! Rakkaani tulee!
Katso, tuolla hän tulee hyppien vuorilla, kiitäen kukkuloilla.
9. Rakkaani on gasellin kaltainen tai nuoren peuran.
Katso, tuolla hän seisoo seinämme takana,
katsellen ikkunasta sisään, kurkistellen ristikoista.
10. Rakkaani lausuu ja sanoo minulle:
"Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
11. Sillä katso, talvi on väistynyt,
sateet ovat ohitse, ovat menneet menojaan.
12. Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut,
ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.
13. Viikunapuu tekee keväthedelmää, viiniköynnökset ovat kukassa ja tuoksuvat. Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
14. Kyyhkyseni, joka piilet kallionkoloissa, vuorenpengermillä anna minun nähdä kasvosi, anna minun kuulla äänesi, sillä suloinen on sinun äänesi ja ihanat ovat sinun kasvosi."
15. Ottakaamme ketut kiinni, pienet ketut, jotka viinitarhoja turmelevat, sillä viinitarhamme ovat kukassa.
16. Rakkaani on minun, ja minä hänen
– hänen, joka paimentaa liljojen keskellä.
17. Kunnes päivä viilenee ja varjot pakenevat,
kiertele, rakkaani, kuin gaselli, kuin nuori peura tuoksuisilla vuorilla.