H4A ס Samech ja ע ain (HEPREA KIELIOPPI KIRJAIMET)

h4a-15-samech.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.2.2024).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A ס Samech ja ע ain (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-15-samech.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. ס samech
2. Kamats katan eli lyhyenä o-vokaalina lausuttava kamats:
3. ע ain
4. Patach ganuv "varastettu patach":
5. Sanakokeen sanat (22):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. ס SAMECH
• gematrinen lukuarvo 60, paikkalukuarvo 15
סָ֫מֶ״ךְ סמ״ך
fem. (i-segol., pausa) PBH samech-kirjain "tuki, tukipiste"
• > kreik. Ξ ξ ksii > lat. X
(7)
סֶ֫מֶךְ
mask. (i-segol.) PBH tuki
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
כּוֹס
kos fem. (tunnukseton) malja, lasi, pikari, (pikku) kuppi
סֵ֫פֶל
sefel mask. (i-segol.) muki, (suurempi) kuppi
חֶ֫סֶד
chésed mask. BH (a-segol.) liittouskollisuus, armo
חָסִיד
adj. & subst. BH (kaatiil-nom.) hurskas, liittouskollinen
H3N Kaatiil-nomineja (adj., henkilön asemanimike, maanviljelysana)
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
• hasidijuutalaisuus "hurskaat"
צַדִּיק
tsadik adj. (kattiil-nom.) BH vanhurskas, oikeamielinen,
oikeassa oleva "oikeudessa syyttömäksi julistettu"
נֵס
nes mask. BH lippu, merkkiviiri, tanko, PBH ihme "merkki"
• pronssikäärme tangossa (4Moos21_09)
נִסִּים
nisim mon.
(6)
יְהוָה נִסִּי
Adonai Nissi "Jahve/Herra on minun Lippuni"
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
מְסִבָּה מסיבה
mesiba fem. (mem-nom.) perhe-, ystävä-, naapuri- tai työpaikkajuhla, pidot
"pöydän ympärille kokoontuminen"
H9 סבב savav (162x) olla ympärillä, kiertää, kulkea ympäri, saartaa (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-sbb.html
חַג
mask. kansallinen juhlapäivä, pyhäpäivä
"pyhiinvaellusjuhlakulkueessa pyörähteleminen ja tanssiminen"
חַגִּים
chagim mon.
סְלִיחָה
slicha
• 1. fem. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi! "Se liha!"
2. KAMATS KATAN
ELI LYHYENÄ O-VOKAALINA LAUSUTTAVA KAMATS
ָ kamats
• 1. pitkä a-vokaali, kamats gadol "suuri kamats"
• 2. painottomassa umpitavussa eli konsonanttiin päättyvässä tavussa
lyhyt o-vokaali, kamats katan "pieni kamats"
(8)
כֹּל כול
kol pronominaalisubst. mask. (5804x) jokainen, koko, kaikki
H9 כלל kalal (2x) tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi (verbi)
כָּל־ כל
kol status constructus "rakenneasema", sanan painoton omistettava muoto
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
יָם
jam mask. meri
• painollinen tavu: kamats ääntyy (pitkänä) a-vokaalina
כַּלָּה
kala fem. morsian "täydellisen kaunis"
• avotavu sanan lopussa: kamats ääntyy aina a-vokaalina
חָכְמָה חוכמה
chochma fem. viisaus, Viisaus (Sananl. 8)
• painoton umpitavu: kamats ääntyy lyhyenä o-vokaalina
חָכְמוֹת חוכמות
chochmot mon. (kolmiyhteisen Jumalan) Viisaus, Kristus
H9 חכם chacham (27x) olla viisas, ymmärtäväinen, viisastua (verbi)
הַחָכְמָה החוכמה
hachochma (tietty) viisaus
3. ע AIN
• gematrinen lukuarvo 70, paikkalukuarvo 16
עַ֫יִ״ן עי״ן
fem. PBH ain-kirjain "silmä; veden silmä eli lähde"
• > kreik. O ο omiikron, lat. O
ע ain צ tsadi
(8)
עַ֫יִן
ain fem. (diftongisegol.)
• 1. silmä
□ eye "silmä"
• 2. lähde "veden silmä"
□ suom. "ajo-/aju-" eli lähde
esim. Kemin ulkosatama on Ajoksen harjuniemessä,
jossa on merenkulkijoille aikoinaan hyvin tärkeitä lähteitä
עֵינַ֫יִם
einaim du. silmät "kaksi silmää"
עֵין־גֶּ֫דִי
Ein-Gédi paik. mask. (6x) Ein Gedi "kilin lähde"
עִם
im prep. kanssa
עַם
am mask. kansa
עִמָּנוּאֵל
Imanuel henk. mask. Immanuel "Jumala on meidän kanssamme"
עוֹלָם
olam mask.
• 1. BH ikuisuus "mikä on meiltä vielä salattu/kätketty"
• 2. PBH maailma (ikuisuus-merkityksen laajentuma)
H9 עלם alam (27x) peittää, kätkeä, salata (verbi)
(8)
לְעוֹלָם
leolam adv. ikuisesti
לָעוֹלָם
laolam adv. PBH maailmaan, maailmalle
עַלְמָה
alma fem. neitsyt (Jes07_14)
"jonka naiseus on vielä miehen silmiltä peitetty/salattu"
עֲלִיָּה עלייה
[ʽa-lij-jā] alija fem. (ketiilaa-verbaalisubst. pa) "nouseminen"
• 1. BH kattohuone, yläsali
• 2. PBH nouseminen, nousu
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen maahanmuutto
Israeliin
H9 עלה ala (894x) nousta, kulkea tai kohota ylöspäin, maksaa (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-clh.html
עוּגָה
uga fem. (täyte)kakku, leivos
מִסְעָדָה
mis'ada fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) NH (EBJ) ravintola
• EBJ = Eliezer ben Jehuda (1858‒1922) "nykyheprean isä"
יָעֵל
jael/Jael
• 1. mask. (3x, 1Sam24_02) vuorikauris "(vuorille) nousija"
• 2. henk. fem. (6x, Tuom04_17) Jael (VT 1933 Jaael)
□ erittäin yleinen naisennimi Israelissa (1 % miehiä)
(8)
יָעֵ֫לִי
Jaeli henk. fem. (deminut.) NH
יַעֲלָה
ja'ala fem. (1x) vuorikauris
יְעֵלָה
Je'ela henk. fem. NH (erittäin harvinainen)
יְעֵלִית
Je'elit henk. fem. NH (erittäin harvinainen)
מַ֫עְלָה
má'ala {mála} adv. (mem-nom., lokat.) ylöspäin, ylhäällä
• Jo ma'ala "Jahve/Herra on ylhäällä" > Jumala (?)
סֶ֫לָה
séla (74x) sela – merkitys epävarma
• 1. välisoitto tai muu psalmin esitystekninen ohje (?)
• 2. tauko, jonka aikana mielessä "punnitaan" kuultua Jumalan sanaa
• 3. interj. "varma kuin kallio" = aamen (?)
H2 סלה sala (4/) punnuskiven nouseminen: punnita kivillä (juuri)
• sisarj.
H2 סלע sala (0/61) kohota: korkea kallio, pitkäkaulainen heinäsirkka (juuri)
סֶ֫לַע
séla mask. (a-segol.) (56x) (korkea) kallio
4. PATACH GANUV "VARASTETTU PATACH"
פַּתָּח גָּנוּב פתח גנוב
patach ganuv MH "varastettu patach", furtive patach, patach furtivum [ī]
• hyvin lyhyt painoton a
Sanan lopussa olevan konsonanttisen kurkkuäänteen [הּ׳ ח׳ ע׳] edellä ääntyy lausumisen helpottamiseksi aina a-vokaali. Jos kurkkuäänteen edellä on luonnostaan jo a-vokaali, niin silloin sitä ei enää tarvitse lisätä. Kurkkuäänne aivan kuin "varastaa" itselleen oman a-vokaalin. Ylimääräinen patach ei poikkeuksellisesti muodosta omaa tavua.
Puhekielessä ylimääräinen a-vokaali ääntyy mapik-pisteellä varustetun he-kirjaimen yhteydessä poikkeuksellisesti vasta he-kirjaimen jälkeen.
(11)
}כּוֹחַ] {כֹּחַ[
koach mask. (125x) voima
כּוֹחוֹת
kochot mon. NH voimat (Sim lev!)
גָּבוֹהַּ
[gābōah] {gavóha} adj. korkea
נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
נְסִיעָה טוֹבָה!
Nesia tova! Hyvää matkaa!
נוֹעַ
noa mask. PBH liike
H9 נוע nua (40x) täristä, vapista, huojua, harhailla, NH liikkua, siirtyä (verbi)
קוֹלְנוֹעַ
kolnoa mask. NH elokuvateatteri "liikkeen ääni", (biografi eli elävä kuva)
}מוֹחַ] {מֹחַ[
moach mask. (1x, Job21_24) ydin, luuydin, PBH aivot
נֹחַ
Noach henk. mask. Nooa "lohduttaja; lepääjä"
H9 נחם nicham (108x) nif. katua, armahtaa, pi. lohduttaa (verbi)
H9 נוח nuach (142x) pysähtyä, jäädä paikoilleen, asettua, levätä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-nw8.html
5. SANAKOKEEN SANAT (22)
(11)
כּוֹס
kos fem. (tunnukseton) malja, lasi, (pikku) kuppi
חֶ֫סֶד
chésed mask. (a-segol.) BH liittouskollisuus, armo
נֵס
nes mask. BH lippu, merkkiviiri, tanko, PBH ihme "merkki"
• pronssikäärme tangossa (4Moos21_09)
מְסִבָּה
mesiba fem. (mem-nom.) suku-, perhe-, ystävä- tai työpaikkajuhla,
pidot "pöydän ympärille kokoontuminen"
סְלִיחָה
selicha
• 1. fem. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi! "Se liha!"
כֹּל
kol pronominaalisubst. mask. (5804x) jokainen, koko, kaikki
כָּל־
kol status constructus "rakenneasema", sanan painoton omistettava muoto
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
חָכְמָה
chochma fem. viisaus, Viisaus (Sananl. 8)
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
עַ֫יִן
ain fem. (diftongisegol.)
• 1. silmä
□ eye "silmä"
• 2. lähde "veden silmä"
□ suom. "ajo-/aju-" eli lähde
esim. Kemin ulkosatama on Ajoksen harjuniemessä,
jossa on merenkulkijoille aikoinaan hyvin tärkeitä lähteitä
עִם
im prep. kanssa
עַם
am mask. kansa
(11)
עִמָּנוּאֵל
Imanuel henk. mask. Immanuel "Jumala on meidän kanssamme"
עוֹלָם
olam mask.
• 1. BH ikuisuus "mikä on meiltä vielä salattu/kätketty"
• 2. PBH maailma (ikuisuus-merkityksen laajentuma)
לְעוֹלָם
leolam adv. ikuisesti
עֲלִיָּה
[ʽa-lij-jā] alija fem. (ketiilaa-verbaalisubst. pa)
• 1. BH kattohuone, yläsali
• 2. PBH nouseminen, nousu
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen maahanmuutto
Israeliin
עוּגָה
uga fem. (täyte)kakku, leivos
מִסְעָדָה
mis'ada fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) NH (EBJ) ravintola
• EBJ = Eliezer ben Jehuda (1858‒1922) "nykyheprean isä"
יָעֵל
jael/Jael
• 1. mask. (3x, 1Sam24_02) vuorikauris "(vuorille) nousija"
• 2. henk. fem. (6x, Tuom04_17) Jael (VT 1933 Jaael),
erittäin yleinen naisennimi Israelissa (1 % miehiä)
סֶ֫לַע
séla mask. (a-segol.) (56x) (korkea) kallio
}כּוֹחַ] {כֹּחַ[
koach mask. voima
גָּבוֹהַּ
[gābōah] {gavóha} adj. korkea
נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A ס Samech ja ע ain (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-15-samech.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. ס samech
2. Kamats katan eli lyhyenä o-vokaalina lausuttava kamats:
3. ע ain
4. Patach ganuv "varastettu patach":
5. Sanakokeen sanat (22):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. ס SAMECH
• gematrinen lukuarvo 60, paikkalukuarvo 15
סָ֫מֶ״ךְ סמ״ך
fem. (i-segol., pausa) PBH samech-kirjain "tuki, tukipiste"
• > kreik. Ξ ξ ksii > lat. X
(7)
סֶ֫מֶךְ
mask. (i-segol.) PBH tuki
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
כּוֹס
kos fem. (tunnukseton) malja, lasi, pikari, (pikku) kuppi
סֵ֫פֶל
sefel mask. (i-segol.) muki, (suurempi) kuppi
חֶ֫סֶד
chésed mask. BH (a-segol.) liittouskollisuus, armo
חָסִיד
adj. & subst. BH (kaatiil-nom.) hurskas, liittouskollinen
H3N Kaatiil-nomineja (adj., henkilön asemanimike, maanviljelysana)
https://gen.fi/h3n-kaatiil-nomineja.html
• hasidijuutalaisuus "hurskaat"
צַדִּיק
tsadik adj. (kattiil-nom.) BH vanhurskas, oikeamielinen,
oikeassa oleva "oikeudessa syyttömäksi julistettu"
נֵס
nes mask. BH lippu, merkkiviiri, tanko, PBH ihme "merkki"
• pronssikäärme tangossa (4Moos21_09)
נִסִּים
nisim mon.
(6)
יְהוָה נִסִּי
Adonai Nissi "Jahve/Herra on minun Lippuni"
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh-jahve.html
מְסִבָּה מסיבה
mesiba fem. (mem-nom.) perhe-, ystävä-, naapuri- tai työpaikkajuhla, pidot
"pöydän ympärille kokoontuminen"
H9 סבב savav (162x) olla ympärillä, kiertää, kulkea ympäri, saartaa (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-sbb.html
חַג
mask. kansallinen juhlapäivä, pyhäpäivä
"pyhiinvaellusjuhlakulkueessa pyörähteleminen ja tanssiminen"
חַגִּים
chagim mon.
סְלִיחָה
slicha
• 1. fem. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi! "Se liha!"
2. KAMATS KATAN
ELI LYHYENÄ O-VOKAALINA LAUSUTTAVA KAMATS
ָ kamats
• 1. pitkä a-vokaali, kamats gadol "suuri kamats"
• 2. painottomassa umpitavussa eli konsonanttiin päättyvässä tavussa
lyhyt o-vokaali, kamats katan "pieni kamats"
(8)
כֹּל כול
kol pronominaalisubst. mask. (5804x) jokainen, koko, kaikki
H9 כלל kalal (2x) tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi (verbi)
כָּל־ כל
kol status constructus "rakenneasema", sanan painoton omistettava muoto
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
יָם
jam mask. meri
• painollinen tavu: kamats ääntyy (pitkänä) a-vokaalina
כַּלָּה
kala fem. morsian "täydellisen kaunis"
• avotavu sanan lopussa: kamats ääntyy aina a-vokaalina
חָכְמָה חוכמה
chochma fem. viisaus, Viisaus (Sananl. 8)
• painoton umpitavu: kamats ääntyy lyhyenä o-vokaalina
חָכְמוֹת חוכמות
chochmot mon. (kolmiyhteisen Jumalan) Viisaus, Kristus
H9 חכם chacham (27x) olla viisas, ymmärtäväinen, viisastua (verbi)
הַחָכְמָה החוכמה
hachochma (tietty) viisaus
3. ע AIN
• gematrinen lukuarvo 70, paikkalukuarvo 16
עַ֫יִ״ן עי״ן
fem. PBH ain-kirjain "silmä; veden silmä eli lähde"
• > kreik. O ο omiikron, lat. O
ע ain צ tsadi
(8)
עַ֫יִן
ain fem. (diftongisegol.)
• 1. silmä
□ eye "silmä"
• 2. lähde "veden silmä"
□ suom. "ajo-/aju-" eli lähde
esim. Kemin ulkosatama on Ajoksen harjuniemessä,
jossa on merenkulkijoille aikoinaan hyvin tärkeitä lähteitä
עֵינַ֫יִם
einaim du. silmät "kaksi silmää"
עֵין־גֶּ֫דִי
Ein-Gédi paik. mask. (6x) Ein Gedi "kilin lähde"
עִם
im prep. kanssa
עַם
am mask. kansa
עִמָּנוּאֵל
Imanuel henk. mask. Immanuel "Jumala on meidän kanssamme"
עוֹלָם
olam mask.
• 1. BH ikuisuus "mikä on meiltä vielä salattu/kätketty"
• 2. PBH maailma (ikuisuus-merkityksen laajentuma)
H9 עלם alam (27x) peittää, kätkeä, salata (verbi)
(8)
לְעוֹלָם
leolam adv. ikuisesti
לָעוֹלָם
laolam adv. PBH maailmaan, maailmalle
עַלְמָה
alma fem. neitsyt (Jes07_14)
"jonka naiseus on vielä miehen silmiltä peitetty/salattu"
עֲלִיָּה עלייה
[ʽa-lij-jā] alija fem. (ketiilaa-verbaalisubst. pa) "nouseminen"
• 1. BH kattohuone, yläsali
• 2. PBH nouseminen, nousu
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen maahanmuutto
Israeliin
H9 עלה ala (894x) nousta, kulkea tai kohota ylöspäin, maksaa (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-clh.html
עוּגָה
uga fem. (täyte)kakku, leivos
מִסְעָדָה
mis'ada fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) NH (EBJ) ravintola
• EBJ = Eliezer ben Jehuda (1858‒1922) "nykyheprean isä"
יָעֵל
jael/Jael
• 1. mask. (3x, 1Sam24_02) vuorikauris "(vuorille) nousija"
• 2. henk. fem. (6x, Tuom04_17) Jael (VT 1933 Jaael)
□ erittäin yleinen naisennimi Israelissa (1 % miehiä)
(8)
יָעֵ֫לִי
Jaeli henk. fem. (deminut.) NH
יַעֲלָה
ja'ala fem. (1x) vuorikauris
יְעֵלָה
Je'ela henk. fem. NH (erittäin harvinainen)
יְעֵלִית
Je'elit henk. fem. NH (erittäin harvinainen)
מַ֫עְלָה
má'ala {mála} adv. (mem-nom., lokat.) ylöspäin, ylhäällä
• Jo ma'ala "Jahve/Herra on ylhäällä" > Jumala (?)
סֶ֫לָה
séla (74x) sela – merkitys epävarma
• 1. välisoitto tai muu psalmin esitystekninen ohje (?)
• 2. tauko, jonka aikana mielessä "punnitaan" kuultua Jumalan sanaa
• 3. interj. "varma kuin kallio" = aamen (?)
H2 סלה sala (4/) punnuskiven nouseminen: punnita kivillä (juuri)
• sisarj.
H2 סלע sala (0/61) kohota: korkea kallio, pitkäkaulainen heinäsirkka (juuri)
סֶ֫לַע
séla mask. (a-segol.) (56x) (korkea) kallio
4. PATACH GANUV "VARASTETTU PATACH"
פַּתָּח גָּנוּב פתח גנוב
patach ganuv MH "varastettu patach", furtive patach, patach furtivum [ī]
• hyvin lyhyt painoton a
Sanan lopussa olevan konsonanttisen kurkkuäänteen [הּ׳ ח׳ ע׳] edellä ääntyy lausumisen helpottamiseksi aina a-vokaali. Jos kurkkuäänteen edellä on luonnostaan jo a-vokaali, niin silloin sitä ei enää tarvitse lisätä. Kurkkuäänne aivan kuin "varastaa" itselleen oman a-vokaalin. Ylimääräinen patach ei poikkeuksellisesti muodosta omaa tavua.
Puhekielessä ylimääräinen a-vokaali ääntyy mapik-pisteellä varustetun he-kirjaimen yhteydessä poikkeuksellisesti vasta he-kirjaimen jälkeen.
(11)
}כּוֹחַ] {כֹּחַ[
koach mask. (125x) voima
כּוֹחוֹת
kochot mon. NH voimat (Sim lev!)
גָּבוֹהַּ
[gābōah] {gavóha} adj. korkea
נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava
נוֹסֵעַ נוֹסַ֫עַת נוֹסְעִים נוֹסְעוֹת
H9 נסע nasa (146x) nostaa ylös teltan kiinnitystapit, matkustaa (verbi)
נְסִיעָה טוֹבָה!
Nesia tova! Hyvää matkaa!
נוֹעַ
noa mask. PBH liike
H9 נוע nua (40x) täristä, vapista, huojua, harhailla, NH liikkua, siirtyä (verbi)
קוֹלְנוֹעַ
kolnoa mask. NH elokuvateatteri "liikkeen ääni", (biografi eli elävä kuva)
}מוֹחַ] {מֹחַ[
moach mask. (1x, Job21_24) ydin, luuydin, PBH aivot
נֹחַ
Noach henk. mask. Nooa "lohduttaja; lepääjä"
H9 נחם nicham (108x) nif. katua, armahtaa, pi. lohduttaa (verbi)
H9 נוח nuach (142x) pysähtyä, jäädä paikoilleen, asettua, levätä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-nw8.html
5. SANAKOKEEN SANAT (22)
(11)
כּוֹס
kos fem. (tunnukseton) malja, lasi, (pikku) kuppi
חֶ֫סֶד
chésed mask. (a-segol.) BH liittouskollisuus, armo
נֵס
nes mask. BH lippu, merkkiviiri, tanko, PBH ihme "merkki"
• pronssikäärme tangossa (4Moos21_09)
מְסִבָּה
mesiba fem. (mem-nom.) suku-, perhe-, ystävä- tai työpaikkajuhla,
pidot "pöydän ympärille kokoontuminen"
סְלִיחָה
selicha
• 1. fem. anteeksianto, armahdus
• 2. interj. anteeksi! "Se liha!"
כֹּל
kol pronominaalisubst. mask. (5804x) jokainen, koko, kaikki
כָּל־
kol status constructus "rakenneasema", sanan painoton omistettava muoto
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
חָכְמָה
chochma fem. viisaus, Viisaus (Sananl. 8)
• painoton umpitavu: kamats ääntyy (lyhyenä) o-vokaalina
עַ֫יִן
ain fem. (diftongisegol.)
• 1. silmä
□ eye "silmä"
• 2. lähde "veden silmä"
□ suom. "ajo-/aju-" eli lähde
esim. Kemin ulkosatama on Ajoksen harjuniemessä,
jossa on merenkulkijoille aikoinaan hyvin tärkeitä lähteitä
עִם
im prep. kanssa
עַם
am mask. kansa
(11)
עִמָּנוּאֵל
Imanuel henk. mask. Immanuel "Jumala on meidän kanssamme"
עוֹלָם
olam mask.
• 1. BH ikuisuus "mikä on meiltä vielä salattu/kätketty"
• 2. PBH maailma (ikuisuus-merkityksen laajentuma)
לְעוֹלָם
leolam adv. ikuisesti
עֲלִיָּה
[ʽa-lij-jā] alija fem. (ketiilaa-verbaalisubst. pa)
• 1. BH kattohuone, yläsali
• 2. PBH nouseminen, nousu
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen maahanmuutto
Israeliin
עוּגָה
uga fem. (täyte)kakku, leivos
מִסְעָדָה
mis'ada fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) NH (EBJ) ravintola
• EBJ = Eliezer ben Jehuda (1858‒1922) "nykyheprean isä"
יָעֵל
jael/Jael
• 1. mask. (3x, 1Sam24_02) vuorikauris "(vuorille) nousija"
• 2. henk. fem. (6x, Tuom04_17) Jael (VT 1933 Jaael),
erittäin yleinen naisennimi Israelissa (1 % miehiä)
סֶ֫לַע
séla mask. (a-segol.) (56x) (korkea) kallio
}כּוֹחַ] {כֹּחַ[
koach mask. voima
גָּבוֹהַּ
[gābōah] {gavóha} adj. korkea
נוֹסֵעַ
nosea pa. partis./prees. yks. mask. matkustava