H8 Psalmi 123 (HEPREA TEKSTIT PSALMIT)

h8-27-123.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.9.2020).
8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 PSALMIT https://gen.fi/h8-27.html
H8 PSALMIT 101–125 https://gen.fi/h8-27-101-125.html
H8 Psalmi 123
https://gen.fi/h8-27-123.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Teksti (Ps. 123)
2. Sanastoa
3. Raakakäännös (Ps. 123)
0. DOKUMENTIT
H1 59 Hine, ke'einei avadim (Ps. 123:2 & Israel Harel) Katso, niin kuin – –
https://gen.fi/h1-59.html
1. TEKSTI (Ps. 123)
תהלים קכ״ג
1 שִׁיר־הַמַּעֲלוֹת
אֵלֶ֫יךָ נָשָׂ֫אתִי אֶת־עֵינַ֑י
הַיֹּשְׁבִֿי בַּשָּׁמָֽיִם׃
2 הִנֵּה כְֿעֵינֵי־עֲבָדִים אֶל־יַד־אֲדוֹנֵיהֶם
כְּעֵינֵי־שִׁפְחָה אֶל־יַד־גְּבִרְתָּהּ
כֵּן עֵינֵ֫ינוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵ֑ינוּ
עַד־שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
3 חָנֵּ֫נוּ יְהוָה חָנֵּ֑נוּ
כִּי רַב שָׂבַ֫עְנוּ בֽֿוּז׃
4 רַבַּת שָֽׂבְעָה לָּהּ נַפְשֵׁ֫נוּ הַלַּ֫עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים
הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִֽים׃
2. SANASTOA
JAE 1
שִׁיר mask. laulu
√שיר shir v. laulaa
שִׁיר־הַשִּׁירִים teosn. Laulujen laulu [Korkea Veisu]
vrt. סִיר־הַסִּירִים kattiloiden kattila, pottien potta/potti,
purkkien purkki
√עלה v. kulkea, nousta tai kohota ylöspäin > עַל
vrt. קום v. nousta makuulta tai kuolleista pystyyn
מַעֲלָה fem. mem-nom. ylöskulkeminen, porras
אֶל prep. kohti, luo, tx: + suff. yks. 2. mask. > -לְ
אֶל־עַל El Al -lentoyhtiö, "korkealle" [kohti–päälle]
√אלה j. nostaa käsi, näyttää kädellä
√נשא nasa v. nostaa, kantaa, pa. perf. yks. 1. c.
מַשָּׂא *mansa mem-nom. mask. kuorma, taakka, kantamus;
profetia eli profeetan taakka
√ישב jashav v. istua, asua, tx: art. + pa. partis. yks. mask. istuva/asuva
rinnakkainen pitkä runollinen muoto = הַיֹּשֵׁב
chirik compaginis [-pā-], "jatkava chirik"
שָׁמַ֫יִם mask. du. "kaksoistaivas", taivaat, taivas
-שֶׁ -שָׁ -שַׁ -שְׁ rel.part. (136x) joka, että
< אֲשֶׁר rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
מַ֫יִם kaksoisvesi, vesi
√ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
מַ֫יִם vesi
יָם meri
vrt. √יום nousta kirkkaana [vrt. קום nousta pystyyn, ylös]
יוֹם päivä
JAE 2
H1 59 Hine, ke'einei avadim (Ps. 123:2 & Israel Harel) Katso, niin kuin – –
https://gen.fi/h1-59.html
JAE 3
√חנן v. osoittaa suosiota, armoa, armahtaa, "piirittää suosiolla/armolla"
tx: pa. imperat. yks. 2. mask. + suff. mon. 1. c.
√שבע sava intr. v. (97x) olla kylläinen, saada/tulla kylliksi tai tarpeeksi
tx: pa. perf. mon. 1.c. לִשְׂבֹּעַ inf.
https://hebrew-academy.org.il/%d7%9c%d7%95%d7%97%d7%95%d7%aa-%d7%a0%d7%98%d7%99%d7%99%d7%aa-%d7%94%d7%a4%d7%95%d7%a2%d7%9c/?action=netiot&shoresh=%D7%A9%D7%82%D7%91%D7%A2&binyan=0
בּוּז mask. (11x) halveksunta, pilkka
√בוז v. (14x) osoittaa halveksuntaa, halveksia, pilkata (-לְ jotakuta)
vrt. √בוש bosh v. hävetä
JAE 4
רַבַּת adv. (7x, Ps. & 2. Aik.) paljon, runsaasti
[רַב adj. (413x) yks. fem. st. constr.]
√רבב olla suuri, runsas tai runsaslukuinen = √רבה
לָהּ prep. + suff. yks. 3. fem. sille
– viittaa feminiiniseen נֶ֫פֶשׁ nefesh-sanaan
לַ֫עַג mask. (7x) pilkka, pilkkaaminen, ilkkuminen, iva, pilkkanauru
√לעג v. (18x) pitää pilkkana, ilkkua (jotakin -לְ)
שַׁאֲנָן adj./subst. (10x) tx: adj. mon. mask.
adj. huoleton, itsevarma, suruton
subst. itsevarmuus
√שאן sha'an v. (5x) pilp. שַׁאֲנַן olla/elää rauhassa, huoletta, levossa
גַּאֲיוֹן mask. (1x, Ps. 123:4) ylpeä
tx: le-prep. (genetiivinen eli ilmaisee omistajan, sama kuin engl. of)
√גאה v. (7x) olla korkea
3. RAAKAKÄÄNNÖS (Ps. 123)
1 Laulu ylöskulkemista varten.
Puoleesi olen nostanut silmäni,
asuvainen kaksoistaivaassa.
2 Katso, niin kuin palvelijoiden silmät ovat kohti heidän herrojensa kättä,
niin kuin palvelijattaren silmät ovat kohti emäntänsä kättä,
niin meidän silmämme ovat kohti Herraa, meidän Jumalaamme,
kunnes hän armahtaa meidät (osoittaa suosiota meitä kohtaan).
3 Armahda meitä/meidät, Jahve/Herra, armahda meitä/meidät!
Sillä paljon olemme saaneet kylliksi pilkkaa/halveksuntaa.
4 Runsaasti on tullut sille kyllin, meidän "sielullemme"/elämällemme
(= meille) pilkkanaurua suruttomien,
ylpeiden halveksuntaa.
8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 PSALMIT https://gen.fi/h8-27.html
H8 PSALMIT 101–125 https://gen.fi/h8-27-101-125.html
H8 Psalmi 123
https://gen.fi/h8-27-123.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Teksti (Ps. 123)
2. Sanastoa
3. Raakakäännös (Ps. 123)
0. DOKUMENTIT
https://gen.fi/h1-59.html
1. TEKSTI (Ps. 123)
תהלים קכ״ג
1 שִׁיר־הַמַּעֲלוֹת
אֵלֶ֫יךָ נָשָׂ֫אתִי אֶת־עֵינַ֑י
הַיֹּשְׁבִֿי בַּשָּׁמָֽיִם׃
2 הִנֵּה כְֿעֵינֵי־עֲבָדִים אֶל־יַד־אֲדוֹנֵיהֶם
כְּעֵינֵי־שִׁפְחָה אֶל־יַד־גְּבִרְתָּהּ
כֵּן עֵינֵ֫ינוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵ֑ינוּ
עַד־שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃
3 חָנֵּ֫נוּ יְהוָה חָנֵּ֑נוּ
כִּי רַב שָׂבַ֫עְנוּ בֽֿוּז׃
4 רַבַּת שָֽׂבְעָה לָּהּ נַפְשֵׁ֫נוּ הַלַּ֫עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים
הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִֽים׃
2. SANASTOA
JAE 1
שִׁיר mask. laulu
√שיר shir v. laulaa
שִׁיר־הַשִּׁירִים teosn. Laulujen laulu [Korkea Veisu]
vrt. סִיר־הַסִּירִים kattiloiden kattila, pottien potta/potti,
purkkien purkki
√עלה v. kulkea, nousta tai kohota ylöspäin > עַל
vrt. קום v. nousta makuulta tai kuolleista pystyyn
מַעֲלָה fem. mem-nom. ylöskulkeminen, porras
אֶל prep. kohti, luo, tx: + suff. yks. 2. mask. > -לְ
אֶל־עַל El Al -lentoyhtiö, "korkealle" [kohti–päälle]
√אלה j. nostaa käsi, näyttää kädellä
√נשא nasa v. nostaa, kantaa, pa. perf. yks. 1. c.
מַשָּׂא *mansa mem-nom. mask. kuorma, taakka, kantamus;
profetia eli profeetan taakka
√ישב jashav v. istua, asua, tx: art. + pa. partis. yks. mask. istuva/asuva
rinnakkainen pitkä runollinen muoto = הַיֹּשֵׁב
chirik compaginis [-pā-], "jatkava chirik"
שָׁמַ֫יִם mask. du. "kaksoistaivas", taivaat, taivas
-שֶׁ -שָׁ -שַׁ -שְׁ rel.part. (136x) joka, että
< אֲשֶׁר rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
מַ֫יִם kaksoisvesi, vesi
√ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
מַ֫יִם vesi
יָם meri
vrt. √יום nousta kirkkaana [vrt. קום nousta pystyyn, ylös]
יוֹם päivä
JAE 2
https://gen.fi/h1-59.html
JAE 3
√חנן v. osoittaa suosiota, armoa, armahtaa, "piirittää suosiolla/armolla"
tx: pa. imperat. yks. 2. mask. + suff. mon. 1. c.
√שבע sava intr. v. (97x) olla kylläinen, saada/tulla kylliksi tai tarpeeksi
tx: pa. perf. mon. 1.c. לִשְׂבֹּעַ inf.
https://hebrew-academy.org.il/%d7%9c%d7%95%d7%97%d7%95%d7%aa-%d7%a0%d7%98%d7%99%d7%99%d7%aa-%d7%94%d7%a4%d7%95%d7%a2%d7%9c/?action=netiot&shoresh=%D7%A9%D7%82%D7%91%D7%A2&binyan=0
בּוּז mask. (11x) halveksunta, pilkka
√בוז v. (14x) osoittaa halveksuntaa, halveksia, pilkata (-לְ jotakuta)
vrt. √בוש bosh v. hävetä
JAE 4
רַבַּת adv. (7x, Ps. & 2. Aik.) paljon, runsaasti
[רַב adj. (413x) yks. fem. st. constr.]
√רבב olla suuri, runsas tai runsaslukuinen = √רבה
לָהּ prep. + suff. yks. 3. fem. sille
– viittaa feminiiniseen נֶ֫פֶשׁ nefesh-sanaan
לַ֫עַג mask. (7x) pilkka, pilkkaaminen, ilkkuminen, iva, pilkkanauru
√לעג v. (18x) pitää pilkkana, ilkkua (jotakin -לְ)
שַׁאֲנָן adj./subst. (10x) tx: adj. mon. mask.
adj. huoleton, itsevarma, suruton
subst. itsevarmuus
√שאן sha'an v. (5x) pilp. שַׁאֲנַן olla/elää rauhassa, huoletta, levossa
גַּאֲיוֹן mask. (1x, Ps. 123:4) ylpeä
tx: le-prep. (genetiivinen eli ilmaisee omistajan, sama kuin engl. of)
√גאה v. (7x) olla korkea
3. RAAKAKÄÄNNÖS (Ps. 123)
1 Laulu ylöskulkemista varten.
Puoleesi olen nostanut silmäni,
asuvainen kaksoistaivaassa.
2 Katso, niin kuin palvelijoiden silmät ovat kohti heidän herrojensa kättä,
niin kuin palvelijattaren silmät ovat kohti emäntänsä kättä,
niin meidän silmämme ovat kohti Herraa, meidän Jumalaamme,
kunnes hän armahtaa meidät (osoittaa suosiota meitä kohtaan).
3 Armahda meitä/meidät, Jahve/Herra, armahda meitä/meidät!
Sillä paljon olemme saaneet kylliksi pilkkaa/halveksuntaa.
4 Runsaasti on tullut sille kyllin, meidän "sielullemme"/elämällemme
(= meille) pilkkanaurua suruttomien,
ylpeiden halveksuntaa.