H9 יקע jaka (8x) nyrjähtää, mennä sijoiltaan (HEPREA VERBITAULUKOT)
h9-jqc.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.2.2024).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יק JOD–KOF https://gen.fi/h9-jq.html
H9 יקע jaka (8x) nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää selkänsä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-jqc.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Pa. [יָקַע jaka] BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
2. Nif. –:
3. Pi. –:
4. Pu. –:
5. Hitp. –:
6. Hootiil (hif.) הוֹקִיעַ hokia BH teloittaa
7. Huutal (huf.) הוּקַע huka BH tulla teloitetuksi
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H2 יקע jaka (8/) mennä sijoiltaan (juuri)
https://gen.fi/h2-jqc.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יקע&binyan=0
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-1j.html
• יָקַע jaka (8x, 1Moos32_26 [KR 1933 1Moos32_25]) nyrjähtää, mennä
sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä, käydä vastenmieliseksi (verbi)
(1Moos32_26H)
וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ
וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ
וַתֵּ֫קַע כַּף־יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹב בְּהֵאָֽבְקוֹ עִמּֽוֹ׃
וַיִּגַּע
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja iski
H9 נגע naga (150x) koskettaa, iskeä, lyödä "nakata"; saapua perille (verbi)
כַּף
fem. (193x) kämmen, koura, jalkapohja/terä, käpälä, tassu,
kovera esine: kuppi, malja, NH ruokalusikka, kauha
יָרֵךְ
fem. (34x) kuve, nivustaive, kylki, sivu, (lampun) jalusta
בְּהֵאָֽבְקוֹ
be-prep. + nif. inf. constr. + suff. yks. 3. mask.
H9 אבק avak (2x) MH halata, BH nif. kamppailla, painiskella (verbi)
H2 אבק avak (2/) pöllyttää maata (juuri)
26 Ja hän näki, että voinut hänelle (so. voittaa häntä),
ja hän iski hänen "nivustaipeensa/kupeensa kupissa" (so. lonkkaluuhun),
ja nyrjähti Jaakobin lonkkaluu hänen painiskellessaan hänen kanssaan. (1Moos32_26_JMR)
0.2 BINJANIT
• BH pa., hootiil (hif.), huutal (huf.)
• יָקַע
pa. BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
• הוֹקִיעַ
hootiil (hif.) BH teloittaa
• הוּקַע
huutal (huf.) BH tulla teloitetuksi
1. PA. [יָקַע JAKA] BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
H3V PA. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-1j.html
H3V PA. TERT. LAR. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-3lar.html
[יָקַע [יֵקַע
[יקע [יקע
pa. intr. (4x) nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä,
käydä vastenmieliseksi
נֶעֱקַר מִמְקוֹמוֹ
H9 עקר akar (7x) repiä irti, nif. tulla irti revityksi (verbi)
• ei pa. inf., partis./prees., imperat.
• impf./fut:ssa ensimmäinen jod-radikaali katoaa kokonaan seitsemän muun
kaksinkertaisesti heikon prim. jod -taivutusryhmä verbin tavoin: jod-kirjaimesta on jäljellä vain prefiksin "toinen piste" eli tseirei-vokaalimerkki chirikin laajentumana
הוא [יָקַע]
היא [יָֽקְעָה]
אתה [יָקַ֫עְתָּ]
את [יָקַ֫עַתְּ]
אני [יָקַ֫עְתִּי]
הם \ הן [יָֽקְעוּ]
אתם [יְקַעְתֶּם]
אתן [יְקַעְתֶּן]
אנחנו [יָקַ֫עְנוּ]
הוא יֵקַע
היא תֵּקַע
אתה תֵּקַע
את תֵּקְעִי
אני אֵקַע
הם יֵקְעוּ
הן תֵּקַ֫עְנָה
אתם תֵּקְעוּ
אתן תֵּקַ֫עְנָה
אנחנו נֵקַע
2. NIF. –:
3. PI. –:
4. PU. –:
5. HITP. –:
6. HOOTIIL (HIF.) הוֹקִיעַ HOKIA BH teloittaa
6.1 HOOTIIL (HIF.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
לְהוֹקִיעַ מוֹקִיעַ הוֹקִיעַ יוֹקִיעַ הוֹקַע
להוקיע מוקיע הוקיע יוקיע הוקע
hif. (3x) teloittaa
מוֹקִיעַ מוֹקִיעָה מוֹקִיעִים מוֹקִיעוֹת
6.2 HOOTIIL (HIF.) PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הוֹקִיעַ
היא הוֹקִ֫יעָה
אתה הוֹקַ֫עְתָּ
את {הוֹקַעְתְּ} הוֹקַ֫עַתְּ
אני הוֹקַ֫עְתִּי
הם \ הן הוֹקִ֫יעוּ
אתם הוֹקַ֗עְתֶּם
אתן הוֹקַ֗עְתֶּן
אנחנו הוֹקַ֫עְנוּ
הוא יוֹקִיעַ
היא תּוֹקִיעַ
אתה תּוֹקִיעַ
את תּוֹקִ֫יעִי
אני אוֹקִיעַ
הם יוֹקִ֫יעוּ
הן תּוֹקַ֫עְנָה
אתם תּוֹקִ֫יעוּ
אתן תּוֹקַ֫עְנָה
אנחנו נוֹקִיעַ
אתה הוֹקַע }הוֹקֵעַ} ]הוֹקִ֫יעָה]
את הוֹקִ֫יעִי
אתם הוֹקִ֫יעוּ
אתן הוֹקַ֫עְנָה
7. HUUTAL (HUF.) הוּקַע huka BH tulla teloitetuksi
מוּקָע הוּקַע יוּקַע
מוקע הוקע יוקע
huutal (huf.) (1x, 2Sam21_13) tulla teloitetuksi
מוּקָע מוּקַ֫עַת מוּקָעִים מוּקָעוֹת
הוא הוּקַע
היא הוּקְעָה
אתה הוּקַ֫עְתָּ
את {הוּקַעְתְּ} הוּקַ֫עַתְּ
אני הוּקַ֫עְתִּי
הם \ הן הוּקְעוּ
אתם הוּקַ֗עְתֶּם
אתן הוּקַ֗עְתֶּן
אנחנו הוּקַ֫עְנוּ
הוא יוּקַע
היא תּוּקַע
אתה תּוּקַע
את תּוּקְעִי
אני אוּקַע
הם יוּקְעוּ
הן תּוּקַ֫עְנָה
אתם תּוּקְעוּ
אתן תּוּקַ֫עְנָה
אנחנו נוּקַע
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יק JOD–KOF https://gen.fi/h9-jq.html
H9 יקע jaka (8x) nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää selkänsä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-jqc.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
00. Dokumentteja
0. Johdanto:
0.1 Merkitys ja esiintyminen:
0.2 Binjanit:
1. Pa. [יָקַע jaka] BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
2. Nif. –:
3. Pi. –:
4. Pu. –:
5. Hitp. –:
6. Hootiil (hif.) הוֹקִיעַ hokia BH teloittaa
7. Huutal (huf.) הוּקַע huka BH tulla teloitetuksi
00. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H2 יקע jaka (8/) mennä sijoiltaan (juuri)
https://gen.fi/h2-jqc.html
Academy of the Hebrew Language (heprean verbitaulukot) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יקע&binyan=0
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
0. JOHDANTO
0.1 MERKITYS JA ESIINTYMINEN
H3V PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-0-1j.html
• יָקַע jaka (8x, 1Moos32_26 [KR 1933 1Moos32_25]) nyrjähtää, mennä
sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä, käydä vastenmieliseksi (verbi)
(1Moos32_26H)
וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ
וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ
וַתֵּ֫קַע כַּף־יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹב בְּהֵאָֽבְקוֹ עִמּֽוֹ׃
וַיִּגַּע
pa. kons. impf. yks. 3. mask. ja iski
H9 נגע naga (150x) koskettaa, iskeä, lyödä "nakata"; saapua perille (verbi)
כַּף
fem. (193x) kämmen, koura, jalkapohja/terä, käpälä, tassu,
kovera esine: kuppi, malja, NH ruokalusikka, kauha
יָרֵךְ
fem. (34x) kuve, nivustaive, kylki, sivu, (lampun) jalusta
בְּהֵאָֽבְקוֹ
be-prep. + nif. inf. constr. + suff. yks. 3. mask.
H9 אבק avak (2x) MH halata, BH nif. kamppailla, painiskella (verbi)
H2 אבק avak (2/) pöllyttää maata (juuri)
26 Ja hän näki, että voinut hänelle (so. voittaa häntä),
ja hän iski hänen "nivustaipeensa/kupeensa kupissa" (so. lonkkaluuhun),
ja nyrjähti Jaakobin lonkkaluu hänen painiskellessaan hänen kanssaan. (1Moos32_26_JMR)
0.2 BINJANIT
• BH pa., hootiil (hif.), huutal (huf.)
• יָקַע
pa. BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
• הוֹקִיעַ
hootiil (hif.) BH teloittaa
• הוּקַע
huutal (huf.) BH tulla teloitetuksi
1. PA. [יָקַע JAKA] BH nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä
H3V PA. PRIM. JOD -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-1j.html
H3V PA. TERT. LAR. -VERBEJÄ https://gen.fi/h3v-1-3lar.html
[יָקַע [יֵקַע
[יקע [יקע
pa. intr. (4x) nyrjähtää, mennä sijoiltaan, kääntää inhoten selkänsä,
käydä vastenmieliseksi
נֶעֱקַר מִמְקוֹמוֹ
H9 עקר akar (7x) repiä irti, nif. tulla irti revityksi (verbi)
• ei pa. inf., partis./prees., imperat.
• impf./fut:ssa ensimmäinen jod-radikaali katoaa kokonaan seitsemän muun
kaksinkertaisesti heikon prim. jod -taivutusryhmä verbin tavoin: jod-kirjaimesta on jäljellä vain prefiksin "toinen piste" eli tseirei-vokaalimerkki chirikin laajentumana
הוא [יָקַע]
היא [יָֽקְעָה]
אתה [יָקַ֫עְתָּ]
את [יָקַ֫עַתְּ]
אני [יָקַ֫עְתִּי]
הם \ הן [יָֽקְעוּ]
אתם [יְקַעְתֶּם]
אתן [יְקַעְתֶּן]
אנחנו [יָקַ֫עְנוּ]
הוא יֵקַע
היא תֵּקַע
אתה תֵּקַע
את תֵּקְעִי
אני אֵקַע
הם יֵקְעוּ
הן תֵּקַ֫עְנָה
אתם תֵּקְעוּ
אתן תֵּקַ֫עְנָה
אנחנו נֵקַע
2. NIF. –:
3. PI. –:
4. PU. –:
5. HITP. –:
6. HOOTIIL (HIF.) הוֹקִיעַ HOKIA BH teloittaa
6.1 HOOTIIL (HIF.) JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
לְהוֹקִיעַ מוֹקִיעַ הוֹקִיעַ יוֹקִיעַ הוֹקַע
להוקיע מוקיע הוקיע יוקיע הוקע
hif. (3x) teloittaa
מוֹקִיעַ מוֹקִיעָה מוֹקִיעִים מוֹקִיעוֹת
6.2 HOOTIIL (HIF.) PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא הוֹקִיעַ
היא הוֹקִ֫יעָה
אתה הוֹקַ֫עְתָּ
את {הוֹקַעְתְּ} הוֹקַ֫עַתְּ
אני הוֹקַ֫עְתִּי
הם \ הן הוֹקִ֫יעוּ
אתם הוֹקַ֗עְתֶּם
אתן הוֹקַ֗עְתֶּן
אנחנו הוֹקַ֫עְנוּ
הוא יוֹקִיעַ
היא תּוֹקִיעַ
אתה תּוֹקִיעַ
את תּוֹקִ֫יעִי
אני אוֹקִיעַ
הם יוֹקִ֫יעוּ
הן תּוֹקַ֫עְנָה
אתם תּוֹקִ֫יעוּ
אתן תּוֹקַ֫עְנָה
אנחנו נוֹקִיעַ
אתה הוֹקַע }הוֹקֵעַ} ]הוֹקִ֫יעָה]
את הוֹקִ֫יעִי
אתם הוֹקִ֫יעוּ
אתן הוֹקַ֫עְנָה
7. HUUTAL (HUF.) הוּקַע huka BH tulla teloitetuksi
מוּקָע הוּקַע יוּקַע
מוקע הוקע יוקע
huutal (huf.) (1x, 2Sam21_13) tulla teloitetuksi
מוּקָע מוּקַ֫עַת מוּקָעִים מוּקָעוֹת
הוא הוּקַע
היא הוּקְעָה
אתה הוּקַ֫עְתָּ
את {הוּקַעְתְּ} הוּקַ֫עַתְּ
אני הוּקַ֫עְתִּי
הם \ הן הוּקְעוּ
אתם הוּקַ֗עְתֶּם
אתן הוּקַ֗עְתֶּן
אנחנו הוּקַ֫עְנוּ
הוא יוּקַע
היא תּוּקַע
אתה תּוּקַע
את תּוּקְעִי
אני אוּקַע
הם יוּקְעוּ
הן תּוּקַ֫עְנָה
אתם תּוּקְעוּ
אתן תּוּקַ֫עְנָה
אנחנו נוּקַע