H4D Pa'al passiivin partisiippi (HEPREA KIELIOPPI ADJEKTIIVIT JA PARTISIIPIT)
h4d-pa-partis-pass.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 26.7.2022).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4D ADJEKTIIVIT JA PARTISIIPIT https://gen.fi/h4d.html
H4D Pa'al passiivin partisiippi
https://gen.fi/h4d-pa-partis-pass.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Pa'alin passiivin partisiippien taivutus
3. Passiivin partisiipin käyttö
3.1 Adjektiivinen käyttö
3.1.1 Attribuuttina
3.1.2 Predikaattina
3.2 Substantiivinen käyttö
4. Esimerkkejä
0. DOKUMENTTEJA
H3D Pa. pass. partis. Intransitiiviverbejä
https://gen.fi/h3d-pa-partis-pass-intr.html
H4D Partisiipit Johdanto
https://gen.fi/h4d-partis-johd.html
H4i Nominaalilause
https://gen.fi/h4i-nominaalilause.html
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
V8 שמע shama v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen
https://gen.fi/v8-3mc.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi (MA). Finn Lectura 2011,
s. 186, 227, 373
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament (KHAT).
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993
Milon Even-Shoshan (EShM). Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003
Pitkäranta, Reijo: Suomi–latina–suomi-sanakirja. 6. painos. Gaudeamus 2018
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981
Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja (SSA).
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus ja SKS 2012
1. JOHDANTO
Tässä dokumentissa käsitellään vain pa'alin (kal/qal) passiivin partisiippeja. Muiden passiivisten (nif., pu., huf.) verbivartaloiden partisiippeja voidaan käyttää pääosin samalla tavoin. Pa. pass. partisiipin merkitys voi olla identtinen nif'alin partisiipin kanssa.
Pa. pass. partisiippia voidaan käyttää sekä adjektiivisesti (attribuuttina tai predikaattina) että substantiivisesti. Joskus feminiinimuotoa käytetään itsenäisenä substantiivina. Muista partisiipeista poiketen pa. pass. partisiippeja ei käytetä verbaalisesti.
Pa. pass. partisiippeja voidaan käyttää myös aktiivimerkityksessä: esim. chanun, sananmukaisesti "armahdettu; se, jolle on osoitettu suosiota", tarkoittaa armollista ja suosiollista. Niinhän sen tulisi ollakin: armoa itse saanut on armollinen ja suosiota itse saanut on suosiollinen.
חָנוּן חנון
Pa. pass. partisiipit määritellään sanakirjoissa yleensä joko adjektiiveiksi tai substantiiveiksi. Nykyheprean kieliopeissa ne käsitellään nominiopin yhteydessä. Heprean kieliakatemian (AHL) sivuilla pa. pass. partisiipit on liitetty klassisen tavan mukaan verbintaivutuskaavojen yhteyteen.
Raamatun hepreassa pa. pass. partisiippeja esiintyy vähemmän kuin heprean kielen myöhemmissä vaiheissa. Tanachin esiintymät näyttävät allekirjoittaneen pikaotannalla painottuvan ktuvim- eli kirjoituksien, so. "kirjoitetut!", kirjaryhmään sekä myöhempiin profeettakirjoihin.
Tiettyihin passiivin partisiippeihin on ainakin raamatullisissa esiintymissä mahdollista lukea sisään ns. jumalallinen passiivi (passivum divinum [passīvum dīvīnum]), joka kertoo todelliseksi aktiiviseksi asian vaikuttajaksi ja tekijäksi Jumalan. Esim. baruch, "siunattu, polvilleen laitettu": hän, jonka Jumala on siunannut; hän, jonka Jumala on laittanut polvilleen.
בָּרוּךְ ברוך
Passiivin partisiippeja muodostetaan yleensä vain verbeistä, jotka saavat suoran objektin (transitiiviverbit). Poikkeuksellisia intransitiiviverbien passiivin partisiippeja:
H3D Pa. pass. partis. Intransitiiviverbejä
https://gen.fi/h3d-pa-partis-pass-intr.html
2. PA'ALIN PASSIIVIN PARTISIIPPIEN TAIVUTUS
Partisiipit taipuvat adjektiivien tapaan suvussa ja luvussa. Pa'alin passiivin partisiippi on kaatuul-nomini.
√קטל j. (3/4), v. (3x, Ps. 139:19) tappaa, surmata
(Ps. 139:19, Job 13:15, Job 24:14)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=קטל&binyan=0
קֶ֫טֶל קטל mask. (1x, Ob. 9) murha, tappo
קָָטוּל yks. mask. "kaatuul" סָסוּס
קְטוּלָה yks. fem. (propr. red.) סְסוּסָה
קְטוּלִים mon. mask. (propr. red.) סְסוּסִים
קְטוּלוֹת mon. fem. (propr. red.) סְסוּסוֹת
√ברך olla polvillaan/siunattavana
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
בָּרוּךְ adj. [pa. pass. partis.] (71x, 1. Moos. 9:26) siunattu,
"polvilleen laitettu"
– Heprean kieliakatemia määrittelee baruch-sanan adjektiiviksi
בְּרוּכָה yks. fem.
בְּרוּכִים mon. mask.
בְּרוּכוֹת mon. fem.
Kurkkuäänteet aiheuttavat vokaalimuutoksia (prim. lar. ja tert. lar.):
√אהב v. (208x) rakastaa (prim. lar.)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=אהב&binyan=0
אָהוּב BH rakastettu
אֲהוּבָה
אֲהוּבִים
אֲהוּבוֹת
√שמע kuulla (tert. lar.)
V8 שמע shama v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen
https://gen.fi/v8-3mc.html
שָׁמוּעַ kuultu
> שְׁמוּאֵל Shmuel [Samuel], "Jumalan kuultu"
eli Jumalan kuulemaksi tullut
[ain on kadonnut kirjoituskuvasta]
שְׁמוּעָה
שְׁמוּעִים
שְׁמוּעוֹת
– fem. myös substantiivisesti
שְׁמוּעָה fem. (27x) kuultu asia: huhu, sanoma,
ilmoitus, julistus שְׁמוּעוֹת
Med. lar. -juurissa ei ole vokaalimuutoksia.
√שאל v. (172x) kysyä, pyytää
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=שאל&binyan=0
שְׁאֵלָה שאלה fem. (14x) kysymys, pyyntö
≠ תְּשׁוּבָה תשובה fem. vastaus
שָׁאוּל שאול adj. BH pyydetty
> Sha'ul [Saul] henk. mask.
שְׁאוּלָה
שְׁאוּלִים
שְׁאוּלוֹת
Tertiae he -juurissa kolmas radikaali näkyy jod-kirjaimena. Myös tertiae alef ‑juurissa kolmantena radikaalina voi näkyä jod-kirjain.
√ראה (ראי) v. (1299x) nähdä
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ראי&binyan=0
רָאוּי adj./subst. [pa. pass. partis.] PBH "nähty"
– 1. pystyvä, kykenevä, sovelias
– 2. ansaitseva, arvollinen
– 3. valittu, valtuutettu
רְאוּיָה
רְאוּיִים
רְאוּיוֹת
√קרא kutsua nimeltä: nimittää, huutaa, julistaa, lukea; kohdata, tavata,
NH yl.: lukea, kutsua
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=קרא&binyan=0
קָרוּא adj./subst. BH, rinn. קָרוּי PBH
קְרוּאָה rinn. קְרוּיָה
קְרוּאִים rinn. קְרוּיִים
קְרוּאוֹת rinn. קְרוּיוֹת
Substantiivissa "bachur" [kaatuul-nom.], nuorukainen eli "valittu/valikoitu" on poikkeuksellinen taivutus. Sen monikko- ja feminiinimuodot muodostetaan kattuul-nominista, vrt. esim. suomen "kyynel/kyynele". Keskimmäisessä juurikirjaimessa (chet) on ns. virtuaalinen eli näkymätön kahdennus.
√בחר v. (172x) valita, valikoida, kokeilla, tutkia, "kirkastaa"
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=בחר&binyan=0
בָּחוּר בחור mask. [pa. pass. partis., kaatuul-nom.] (44x)
nuorukainen, nuori mies, "valittu/valikoitu"
בַּחוּרָה fem. [kattuul-nom. *בַּחּוּרָה סַסּוּסָה] PBH
nuori nainen, neitokainen, tyttö
vrt. בְּחוּרָה adj. [pa. pass. partis.] yks. fem. valittu, valikoitu
בַּחוּרִים mon. [kattuul-nom. *בַּחּוּרִים סַסּוּסִים]
vrt. בְּחוּרִים adj. [pa. pass. partis.] mon. mask. valitut,
valikoidut
בַּחוּרוֹת
3. PASSIIVIN PARTISIIPIN KÄYTTÖ
3.1 ADJEKTIIVINEN KÄYTTÖ
3.1.1 ATTRIBUUTTINA
Adjektiiviattribuutti on aina pääsanansa jälkeen samassa suvussa, luvussa ja määräytyneisyysmuodossa kuin pääsana.
siunattu mies/nainen (adj.attr.)
אִישׁ בָּרוּךְ
אִשָּׁה בְּרוּכָה
אֲנָשִׁים בְּרוּכִים
נָשִׁים בְּרוּכוֹת
הָאִישׁ הַבָּרוּךְ
הָאִשָּׁה הַבְּרוּכָה
הָאֲנָשִׁים הַבְּרוּכִים
הַנָּשִׁים הַבְּרוּכוֹת
3.1.2 PREDIKAATTINA
Partisiippia voidaan käyttää adjektiivisesti nominaalilauseen predikaattina. Nominaalilauseessa ei ole persoonamuotoista verbiä. Suomessa ja useimmissa länsikielissä ei ole nominaalilauseita, vaan pelkästään verbaalilauseita, joissa predikaattina on verbin persoonamuoto.
Nominaalilauseen sanajärjestys on vapaa. Nykyhepreassa subjekti on yleensä ensin ja useimmiten määrätyssä muodossa – yleensä viitataan johonkin edeltä tunnettuun tiettyyn asiaan, josta jotakin kerrotaan.
Toisin kuin adjektiiviattribuutissa, predikaattina toimivassa adjektiivissa/partisiipissa ei ole artikkelia.
Tuleva/Tulija on/olkoon siunattu! (raamatullinen käänteinen sanajärjestys)
בָּרוּךְ הַבָּא!
בְּרוּכָָה הַבָּאָה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת!
• "baruch" eli "siunattu" toimii adjektiivin tapaan nominaalilauseen predikaattina
• "haba" eli "tuleva" on aktiivin partisiippi, jota käytetään tässä nominaalilauseessa substantiivisesti subjektina "tuleva/tulija"
• nykyheprean normaali sanajärjestys on "(määrätty) subjekti + (epämääräinen) predikaatti": "Haba baruch!"
3.2 SUBSTANTIIVINEN KÄYTTÖ
Joitakin pa'alin passiivin partisiippeja käytetään adjektiivisen käytön ohella idiomaattisesti eli omana vakiintuneena ilmaisunaan myös substantiivina.
√חלץ v. (27x) riisua
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חלץ&binyan=0
חָלוּץ adj./subst. [pa. pass. partis.]
"(arkivaatteista) riisuttu (ja sota-asuun puettu)"
– 1. adj./subst. BH taisteluun varustautunut
– 2. mask. NH Luvatun maan uudisraivaaja eli pioneeri
ennen Israelin itsenäistymistä v. 1948
חָלוּץ חֲלוּצָה חֲלוּצִים חֲלוּצוֹת
√חרץ v. (11x) leikata terävästi: päättää; uhkailla; hyökätä nopeasti
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חרץ&binyan=0
חָרוּץ חרוץ adj./subst. [pa. pass. partis.] "leikattu"
– 1. adj. silvottu (1x, 3. Moos. 22:22)
– 2. adj. ahkera, toimelias, uuttera,
"teräväksi leikattu eli terävästi toimiva" (5x)
– 3. mask. kulta (6x) = זָהָב
– 4. mask. vallihauta (1x, Dan. 9:25)
– 5. mask. puimareki (4x)
– 6. mask. ratkaisu, tuomio (1x, Joel 4:14 [Joel 3:14])
חָרוּץ חֲרוּצָה חֲרוּצִים חֲרוּצוֹת
√חתל kääriä, v. (2x) pu./huf. kapaloida, kääriä
חָתוּל adj./subst. [pa. pass. partis.] "kääritty"
– 1. adj. NH peitetty, päällystetty, verhottu, kapaloitu
– 2. mask. PBH kissa, kissaeläin
חָתוּל חֲתוּלָה חֲתוּלִים חֲתוּלוֹת
√שבע olla seitsensarjainen tai seitsenjakoinen, v. (185x) nif. vannoa
– ei esiinny/käytetä pa'alissa
שָׁבוּעַ שבוע mask. [pa. pass. partis.] (20x) viikko,
"seitsensarjaiseksi tai -jaolliseksi tehty"
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
שָׁבוּעוֹת mon. (ei propr. red.)
– 1. viikot
– 2. helluntai eli viikkojuhla
חַג־שָׁבוּעוֹת חג שבועות
– huomaa myös: שְׁבוּעָה שבועה fem. (31x) vala,
"seitsenkertaisesti vahvistettu eli äärimmäinen, viimeinen ja lopullinen totuus"
שְׁבוּעוֹת mon.
4. ESIMERKKEJÄ
√אנש olla vahingonkorvausvelvollinen Jumalaa kohtaan:
olla heikko, sairas, kuolevainen, v. (1x, 2. Sam. 12:15) nif. sairastua
אָנוּשׁ adj. [pa. pass. partis.] (8x) parantumaton, tuhoa tuottava,
kuolemanvakava, "kuolevaksi tehty"
אָנוּשׁ אֲנוּשָׁה אֲנוּשִׁים אֲנוּשׁוֹת
אִישׁ mask. mies, ihminen, "heikko, sairas, kuolevainen"
אֲנָשִׁים BH miehet, ihmiset, NH (vain) ihmiset
אִשָּׁה אישה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
√אסף v. (200x) koota
אָסוּף adj. [pa. pass. partis.] koottu
אָסוּף אֲסוּפָה אֲסוּפִים אֲסוּפוֹת
אָסָף henk. mask. (46x) Asaf, "(psalmien) "kokoaja"
sisarj. √יסף lisätä, jatkaa > יוֹסֵף henk. mask.
√אסר v. (72x) sitoa, kieltää
אָסוּר adj. [pa. pass. partis.] sidottu, kielletty
אָסוּר אֲסוּרָה אֲסוּרִים אֲסוּרוֹת
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
Pääsy kielletty! "Kielletty sisääntulo/eteinen/kokoontuminen!"
√בטח v. (120x) turvata, luottaa
בָּטוּחַ adj./adv. [pa. pass. partis.] "turvattu, luotettu"
– 1. adj. varma, luottavainen
– 2. adv. varmasti
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
√בלל v. (42x) sekoittaa
בָּלוּל adj. [pa. pass. partis.] sekoitettu
בָּלוּל בְּלוּלָה בְּלוּלִים בְּלוּלוֹת
בָּבֶל paik. fem. Baabel, Babylon, "(kielten) sekoitus"
√בנה (בני) v. (373x) rakentaa
בָּנוּי adj. [pa. pass. partis.] rakennettu
בָּנוּי בְּנוּיָה בְּנוּיִים בְּנוּיוֹת
יְרוּשָׁלַ֫יִם הַבְּנוּיָה
(uudelleen) rakennettu Jerusalem
√ברא v. (54x) luoda (tyhjästä), NH (myös) muodostaa
בָּרוּא adj./subst. [pa. pass. partis.] MH
– 1. adj. luotu
– 2. mask. luomus
בָּרוּא בְּרוּאָה בְּרוּאִים בְּרוּאוֹת
בָּרִיא adj. terve, "luomisen jäljiltä oleva"
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys
לַבְּרִיאוּת! לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (aivastuksen jälkeen tai maljaa nostattaessa)
√גנב v. (40x) varastaa
גָּנוּב adj. [pa. pass. partis.] varastettu
גָּנוּב גְּנוּבָה גְּנוּבִים גְּנוּבוֹת
פַּתָּח גָּנוּב פתח גנוב
mask. "varastettu patach/'avaaja'", patach furtivum [fūrtī-]
eli sanan lopussa olevan ääntyvän kurkkuäänteen edellä
oleva "ylimääräinen" a-vokaali
גַּנָּב mask. [kattaal-nom.] varas גַּנָּבִים
גַנֶּ֫בֶת fem. גַּנָּבוֹת
טַבָּח mask. [kattaal-nom.] teurastaja, tappaja!, kokki
טַבָּחִים
טַבַּ֫חַת / טַבָּחִית [טַבָּחָה] fem. טַבָּחוֹת
לֹא תִּגְנֹב!
Älä varasta! "Sinä et varasta."
√חנך v. (5x) vihkiä, opastaa, kouluttaa
חֲנֻכָּה חנוכה fem. [pa. pass. partis.] [abstr. subst.] (8x) vihkiminen,
NH (myös) avajaiset
√חשב v. (123x) arvostaa, pitää arvokkaana, ajatella, suunnitella
חָשׁוּב adj. [pa. pass. partis.] tärkeä, "arvostettu"
חָשׁוּב חֲשׁוּבָה חֲשׁוּבִים חֲשׁוּבוֹת
לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu/arvostettu."
מַחְשֵׁבָה fem. ajatus מַחְשֵׁבוֹת
מַחְשֵׁב mask. NH tietokone, "ajattelija" מַחְשֵׁבִים
√ידע v. (940x) tietää, tuntea
יָדוּעַ יְדוּעָה יְדוּעִים יְדוּעוֹת
√כתב v. (223x) kirjoittaa
כָּתוּב כְּתוּבָה כְּתוּבִים כְּתוּבוֹת
כְּתוּבִים teosn. mask. mon. Kirjoitukset
√מצא v. (455x) löytää, havaita, keksiä; olla olemassa, nif. löytyä, sijaita
adj. [pa. pass. partis.] מָצוּי [מָצוּא] "löydetty/havaittu/keksitty"
– 1. yleinen, tavallinen
– 2. olemassa oleva
]מָצוּא מְצוּאָה מְצוּאִים מְצוּאוֹת[
מָצוּי מְצוּיָה מְצוּיִים מְצוּיוֹת
√סגר v. (91x) sulkea
סָגוּר סְגוּרָה סְגוּרִים סְגוּרוֹת
הַחֲנוּת סְגוּרָה.
Kauppa on suljettu.
√עשה (עשׂי) v. (2627x) tehdä
עָשׂוּי עֲשׂוּיָה עֲשׂוּיִים עֲשׂוּיוֹת
√פדה (פדי) v. (59x) lunastaa, ostaa vapaaksi, vapauttaa, pelastaa
(Jes. 35:10, Jes. 51:11)
וּפְדוּיֵי־יְהוָה יְשׁוּב֫וּן
√פנה (פני) v. intr. (135x) kääntyä
פָּנוּי adj. [pa. pass. partis.] vapaa (esim. istumapaikka),
"varattu-kyltti on 'käännetty'"
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
הַמּוֹנִית פְּנוּיָה.
Taksi on vapaa.
√פעל v. (56x) tehdä, valmistaa
בֵּינוֹנִי פָּעוּל בינוני פעול
mask. passiivin partisiippi, "tehty keskellä oleva"
√פשט ottaa pois ja levittää, poistaa, v. (43x) riisua vaatteet,
hyökätä (eli levittää itsensä); PBH ojentaa (käsi), levittää
פָּשׁוּט adj. [pa. pass. partis.] PBH
– 1. adj. suora, tasainen, yksinkertainen
– 2. NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu;
ojennettu; epäkohtelias
– 3. adv. NH yksinkertaista
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
√רפא v. (67x) parantaa
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=רפא&binyan=0
רָפוּא adj. [pa. pass. partis.] parannettu
רָפוּא רְפוּאָה רְפוּאִים רְפוּאוֹת
רוֹפֵא רופא mask. [pa. partis.] lääkäri, "parantaja"
רוֹפְאִים
רוֹפְאָה רופאה fem. רוֹפאוֹת
רְפוּאָה fem. (3x) paraneminen, hoito, lääke
רִפּוּי ריפוי I mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] parantaminen,
hoito; parantuminen
vrt. רִפּוּי ריפוי II mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
heikentäminen, hellittäminen
√רפה (רפי) olla heikko, heikentyä, tulla heikoksi
תְּרוּפָה תרופה fem. [tav-nom.] (1x, Hes. 47:12) lääke
vrt. saks. "der Trophen, pisara" > ruots. > suom. "(t)roppi"
√שמר v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa
שָׁמוּר adj. [pa. pass. partis.] NH varattu (esim. istumapaikka) = תָּפוּס
שָׁמוּר שְׁמוּרָה שְׁמוּרִים שְׁמוּרוֹת
√שנא [שָׂנֵא] v. (146x) vihata
שָׂנוּא adj. [pa. pass. partis.] vihattu
שָׂנוּא שְׂנוּאָה שְׂנוּאִים שְׂנוּאוֹת
√תפס v. PBH ottaa kiinni, tarttua [< BH √תפש (תפשׂ) v. (65x)]
תָּפוּס adj. [pa. pass. partis.] NH varattu (esim. istumapaikka),
"kiinni otettu"
= שָׁמוּר
תָּפוּס תְּפוּסָה תְּפוּסִים תְּפוּסוֹת
הַמָּקוֹם תָּפוּס.
Paikka on varattu. ≠ פָּנוּי
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4D ADJEKTIIVIT JA PARTISIIPIT https://gen.fi/h4d.html
H4D Pa'al passiivin partisiippi
https://gen.fi/h4d-pa-partis-pass.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Pa'alin passiivin partisiippien taivutus
3. Passiivin partisiipin käyttö
3.1 Adjektiivinen käyttö
3.1.1 Attribuuttina
3.1.2 Predikaattina
3.2 Substantiivinen käyttö
4. Esimerkkejä
0. DOKUMENTTEJA
H3D Pa. pass. partis. Intransitiiviverbejä
https://gen.fi/h3d-pa-partis-pass-intr.html
H4D Partisiipit Johdanto
https://gen.fi/h4d-partis-johd.html
H4i Nominaalilause
https://gen.fi/h4i-nominaalilause.html
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
V8 שמע shama v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen
https://gen.fi/v8-3mc.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia)
https://hebrew-academy.org.il/
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi (MA). Finn Lectura 2011,
s. 186, 227, 373
Brown–Driver–Briggs Hebrew and English Lexicon (BDB).
Hendrickson [1906] 2014
https://delitz.fr/bdb/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha (EShK).
Hamilon Hechadash 2000
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament (KHAT).
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993
Milon Even-Shoshan (EShM). Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003
Pitkäranta, Reijo: Suomi–latina–suomi-sanakirja. 6. painos. Gaudeamus 2018
Seppälä, Seppo: Heprea–suomi-sanakirja. Suomen Karmel-yhdistys 1981
Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja (SSA).
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus ja SKS 2012
1. JOHDANTO
Tässä dokumentissa käsitellään vain pa'alin (kal/qal) passiivin partisiippeja. Muiden passiivisten (nif., pu., huf.) verbivartaloiden partisiippeja voidaan käyttää pääosin samalla tavoin. Pa. pass. partisiipin merkitys voi olla identtinen nif'alin partisiipin kanssa.
Pa. pass. partisiippia voidaan käyttää sekä adjektiivisesti (attribuuttina tai predikaattina) että substantiivisesti. Joskus feminiinimuotoa käytetään itsenäisenä substantiivina. Muista partisiipeista poiketen pa. pass. partisiippeja ei käytetä verbaalisesti.
Pa. pass. partisiippeja voidaan käyttää myös aktiivimerkityksessä: esim. chanun, sananmukaisesti "armahdettu; se, jolle on osoitettu suosiota", tarkoittaa armollista ja suosiollista. Niinhän sen tulisi ollakin: armoa itse saanut on armollinen ja suosiota itse saanut on suosiollinen.
חָנוּן חנון
Pa. pass. partisiipit määritellään sanakirjoissa yleensä joko adjektiiveiksi tai substantiiveiksi. Nykyheprean kieliopeissa ne käsitellään nominiopin yhteydessä. Heprean kieliakatemian (AHL) sivuilla pa. pass. partisiipit on liitetty klassisen tavan mukaan verbintaivutuskaavojen yhteyteen.
Raamatun hepreassa pa. pass. partisiippeja esiintyy vähemmän kuin heprean kielen myöhemmissä vaiheissa. Tanachin esiintymät näyttävät allekirjoittaneen pikaotannalla painottuvan ktuvim- eli kirjoituksien, so. "kirjoitetut!", kirjaryhmään sekä myöhempiin profeettakirjoihin.
Tiettyihin passiivin partisiippeihin on ainakin raamatullisissa esiintymissä mahdollista lukea sisään ns. jumalallinen passiivi (passivum divinum [passīvum dīvīnum]), joka kertoo todelliseksi aktiiviseksi asian vaikuttajaksi ja tekijäksi Jumalan. Esim. baruch, "siunattu, polvilleen laitettu": hän, jonka Jumala on siunannut; hän, jonka Jumala on laittanut polvilleen.
בָּרוּךְ ברוך
Passiivin partisiippeja muodostetaan yleensä vain verbeistä, jotka saavat suoran objektin (transitiiviverbit). Poikkeuksellisia intransitiiviverbien passiivin partisiippeja:
H3D Pa. pass. partis. Intransitiiviverbejä
https://gen.fi/h3d-pa-partis-pass-intr.html
2. PA'ALIN PASSIIVIN PARTISIIPPIEN TAIVUTUS
Partisiipit taipuvat adjektiivien tapaan suvussa ja luvussa. Pa'alin passiivin partisiippi on kaatuul-nomini.
√קטל j. (3/4), v. (3x, Ps. 139:19) tappaa, surmata
(Ps. 139:19, Job 13:15, Job 24:14)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=קטל&binyan=0
קֶ֫טֶל קטל mask. (1x, Ob. 9) murha, tappo
קָָטוּל yks. mask. "kaatuul" סָסוּס
קְטוּלָה yks. fem. (propr. red.) סְסוּסָה
קְטוּלִים mon. mask. (propr. red.) סְסוּסִים
קְטוּלוֹת mon. fem. (propr. red.) סְסוּסוֹת
√ברך olla polvillaan/siunattavana
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
בָּרוּךְ adj. [pa. pass. partis.] (71x, 1. Moos. 9:26) siunattu,
"polvilleen laitettu"
– Heprean kieliakatemia määrittelee baruch-sanan adjektiiviksi
בְּרוּכָה yks. fem.
בְּרוּכִים mon. mask.
בְּרוּכוֹת mon. fem.
Kurkkuäänteet aiheuttavat vokaalimuutoksia (prim. lar. ja tert. lar.):
√אהב v. (208x) rakastaa (prim. lar.)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=אהב&binyan=0
אָהוּב BH rakastettu
אֲהוּבָה
אֲהוּבִים
אֲהוּבוֹת
√שמע kuulla (tert. lar.)
V8 שמע shama v. (1159x) kuulla, kuunnella, olla kuuliainen
https://gen.fi/v8-3mc.html
שָׁמוּעַ kuultu
> שְׁמוּאֵל Shmuel [Samuel], "Jumalan kuultu"
eli Jumalan kuulemaksi tullut
[ain on kadonnut kirjoituskuvasta]
שְׁמוּעָה
שְׁמוּעִים
שְׁמוּעוֹת
– fem. myös substantiivisesti
שְׁמוּעָה fem. (27x) kuultu asia: huhu, sanoma,
ilmoitus, julistus שְׁמוּעוֹת
Med. lar. -juurissa ei ole vokaalimuutoksia.
√שאל v. (172x) kysyä, pyytää
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=שאל&binyan=0
שְׁאֵלָה שאלה fem. (14x) kysymys, pyyntö
≠ תְּשׁוּבָה תשובה fem. vastaus
שָׁאוּל שאול adj. BH pyydetty
> Sha'ul [Saul] henk. mask.
שְׁאוּלָה
שְׁאוּלִים
שְׁאוּלוֹת
Tertiae he -juurissa kolmas radikaali näkyy jod-kirjaimena. Myös tertiae alef ‑juurissa kolmantena radikaalina voi näkyä jod-kirjain.
√ראה (ראי) v. (1299x) nähdä
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ראי&binyan=0
רָאוּי adj./subst. [pa. pass. partis.] PBH "nähty"
– 1. pystyvä, kykenevä, sovelias
– 2. ansaitseva, arvollinen
– 3. valittu, valtuutettu
רְאוּיָה
רְאוּיִים
רְאוּיוֹת
√קרא kutsua nimeltä: nimittää, huutaa, julistaa, lukea; kohdata, tavata,
NH yl.: lukea, kutsua
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=קרא&binyan=0
קָרוּא adj./subst. BH, rinn. קָרוּי PBH
קְרוּאָה rinn. קְרוּיָה
קְרוּאִים rinn. קְרוּיִים
קְרוּאוֹת rinn. קְרוּיוֹת
Substantiivissa "bachur" [kaatuul-nom.], nuorukainen eli "valittu/valikoitu" on poikkeuksellinen taivutus. Sen monikko- ja feminiinimuodot muodostetaan kattuul-nominista, vrt. esim. suomen "kyynel/kyynele". Keskimmäisessä juurikirjaimessa (chet) on ns. virtuaalinen eli näkymätön kahdennus.
√בחר v. (172x) valita, valikoida, kokeilla, tutkia, "kirkastaa"
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=בחר&binyan=0
בָּחוּר בחור mask. [pa. pass. partis., kaatuul-nom.] (44x)
nuorukainen, nuori mies, "valittu/valikoitu"
בַּחוּרָה fem. [kattuul-nom. *בַּחּוּרָה סַסּוּסָה] PBH
nuori nainen, neitokainen, tyttö
vrt. בְּחוּרָה adj. [pa. pass. partis.] yks. fem. valittu, valikoitu
בַּחוּרִים mon. [kattuul-nom. *בַּחּוּרִים סַסּוּסִים]
vrt. בְּחוּרִים adj. [pa. pass. partis.] mon. mask. valitut,
valikoidut
בַּחוּרוֹת
3. PASSIIVIN PARTISIIPIN KÄYTTÖ
3.1 ADJEKTIIVINEN KÄYTTÖ
3.1.1 ATTRIBUUTTINA
Adjektiiviattribuutti on aina pääsanansa jälkeen samassa suvussa, luvussa ja määräytyneisyysmuodossa kuin pääsana.
siunattu mies/nainen (adj.attr.)
אִישׁ בָּרוּךְ
אִשָּׁה בְּרוּכָה
אֲנָשִׁים בְּרוּכִים
נָשִׁים בְּרוּכוֹת
הָאִישׁ הַבָּרוּךְ
הָאִשָּׁה הַבְּרוּכָה
הָאֲנָשִׁים הַבְּרוּכִים
הַנָּשִׁים הַבְּרוּכוֹת
3.1.2 PREDIKAATTINA
Partisiippia voidaan käyttää adjektiivisesti nominaalilauseen predikaattina. Nominaalilauseessa ei ole persoonamuotoista verbiä. Suomessa ja useimmissa länsikielissä ei ole nominaalilauseita, vaan pelkästään verbaalilauseita, joissa predikaattina on verbin persoonamuoto.
Nominaalilauseen sanajärjestys on vapaa. Nykyhepreassa subjekti on yleensä ensin ja useimmiten määrätyssä muodossa – yleensä viitataan johonkin edeltä tunnettuun tiettyyn asiaan, josta jotakin kerrotaan.
Toisin kuin adjektiiviattribuutissa, predikaattina toimivassa adjektiivissa/partisiipissa ei ole artikkelia.
Tuleva/Tulija on/olkoon siunattu! (raamatullinen käänteinen sanajärjestys)
בָּרוּךְ הַבָּא!
בְּרוּכָָה הַבָּאָה!
בְּרוּכִים הַבָּאִים!
בְּרוּכוֹת הַבָּאוֹת!
• "baruch" eli "siunattu" toimii adjektiivin tapaan nominaalilauseen predikaattina
• "haba" eli "tuleva" on aktiivin partisiippi, jota käytetään tässä nominaalilauseessa substantiivisesti subjektina "tuleva/tulija"
• nykyheprean normaali sanajärjestys on "(määrätty) subjekti + (epämääräinen) predikaatti": "Haba baruch!"
3.2 SUBSTANTIIVINEN KÄYTTÖ
Joitakin pa'alin passiivin partisiippeja käytetään adjektiivisen käytön ohella idiomaattisesti eli omana vakiintuneena ilmaisunaan myös substantiivina.
√חלץ v. (27x) riisua
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חלץ&binyan=0
חָלוּץ adj./subst. [pa. pass. partis.]
"(arkivaatteista) riisuttu (ja sota-asuun puettu)"
– 1. adj./subst. BH taisteluun varustautunut
– 2. mask. NH Luvatun maan uudisraivaaja eli pioneeri
ennen Israelin itsenäistymistä v. 1948
חָלוּץ חֲלוּצָה חֲלוּצִים חֲלוּצוֹת
√חרץ v. (11x) leikata terävästi: päättää; uhkailla; hyökätä nopeasti
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=חרץ&binyan=0
חָרוּץ חרוץ adj./subst. [pa. pass. partis.] "leikattu"
– 1. adj. silvottu (1x, 3. Moos. 22:22)
– 2. adj. ahkera, toimelias, uuttera,
"teräväksi leikattu eli terävästi toimiva" (5x)
– 3. mask. kulta (6x) = זָהָב
– 4. mask. vallihauta (1x, Dan. 9:25)
– 5. mask. puimareki (4x)
– 6. mask. ratkaisu, tuomio (1x, Joel 4:14 [Joel 3:14])
חָרוּץ חֲרוּצָה חֲרוּצִים חֲרוּצוֹת
√חתל kääriä, v. (2x) pu./huf. kapaloida, kääriä
חָתוּל adj./subst. [pa. pass. partis.] "kääritty"
– 1. adj. NH peitetty, päällystetty, verhottu, kapaloitu
– 2. mask. PBH kissa, kissaeläin
חָתוּל חֲתוּלָה חֲתוּלִים חֲתוּלוֹת
√שבע olla seitsensarjainen tai seitsenjakoinen, v. (185x) nif. vannoa
– ei esiinny/käytetä pa'alissa
שָׁבוּעַ שבוע mask. [pa. pass. partis.] (20x) viikko,
"seitsensarjaiseksi tai -jaolliseksi tehty"
שְׁבוּעַ֫יִם du. kaksi viikkoa
שָׁבוּעוֹת mon. (ei propr. red.)
– 1. viikot
– 2. helluntai eli viikkojuhla
חַג־שָׁבוּעוֹת חג שבועות
– huomaa myös: שְׁבוּעָה שבועה fem. (31x) vala,
"seitsenkertaisesti vahvistettu eli äärimmäinen, viimeinen ja lopullinen totuus"
שְׁבוּעוֹת mon.
4. ESIMERKKEJÄ
√אנש olla vahingonkorvausvelvollinen Jumalaa kohtaan:
olla heikko, sairas, kuolevainen, v. (1x, 2. Sam. 12:15) nif. sairastua
אָנוּשׁ adj. [pa. pass. partis.] (8x) parantumaton, tuhoa tuottava,
kuolemanvakava, "kuolevaksi tehty"
אָנוּשׁ אֲנוּשָׁה אֲנוּשִׁים אֲנוּשׁוֹת
אִישׁ mask. mies, ihminen, "heikko, sairas, kuolevainen"
אֲנָשִׁים BH miehet, ihmiset, NH (vain) ihmiset
אִשָּׁה אישה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
√אסף v. (200x) koota
אָסוּף adj. [pa. pass. partis.] koottu
אָסוּף אֲסוּפָה אֲסוּפִים אֲסוּפוֹת
אָסָף henk. mask. (46x) Asaf, "(psalmien) "kokoaja"
sisarj. √יסף lisätä, jatkaa > יוֹסֵף henk. mask.
√אסר v. (72x) sitoa, kieltää
אָסוּר adj. [pa. pass. partis.] sidottu, kielletty
אָסוּר אֲסוּרָה אֲסוּרִים אֲסוּרוֹת
כְּנִיסָה אֲסוּרָה! כניסה אסורה!
Pääsy kielletty! "Kielletty sisääntulo/eteinen/kokoontuminen!"
√בטח v. (120x) turvata, luottaa
בָּטוּחַ adj./adv. [pa. pass. partis.] "turvattu, luotettu"
– 1. adj. varma, luottavainen
– 2. adv. varmasti
בָּטוּחַ בְּטוּחָה בְּטוּחִים בְּטוּחוֹת
√בלל v. (42x) sekoittaa
בָּלוּל adj. [pa. pass. partis.] sekoitettu
בָּלוּל בְּלוּלָה בְּלוּלִים בְּלוּלוֹת
בָּבֶל paik. fem. Baabel, Babylon, "(kielten) sekoitus"
√בנה (בני) v. (373x) rakentaa
בָּנוּי adj. [pa. pass. partis.] rakennettu
בָּנוּי בְּנוּיָה בְּנוּיִים בְּנוּיוֹת
יְרוּשָׁלַ֫יִם הַבְּנוּיָה
(uudelleen) rakennettu Jerusalem
√ברא v. (54x) luoda (tyhjästä), NH (myös) muodostaa
בָּרוּא adj./subst. [pa. pass. partis.] MH
– 1. adj. luotu
– 2. mask. luomus
בָּרוּא בְּרוּאָה בְּרוּאִים בְּרוּאוֹת
בָּרִיא adj. terve, "luomisen jäljiltä oleva"
בְּרִיאוּת fem. [abstr. subst.] terveys
לַבְּרִיאוּת! לִבְרִיאוּת!
interj. Terveydeksi! (aivastuksen jälkeen tai maljaa nostattaessa)
√גנב v. (40x) varastaa
גָּנוּב adj. [pa. pass. partis.] varastettu
גָּנוּב גְּנוּבָה גְּנוּבִים גְּנוּבוֹת
פַּתָּח גָּנוּב פתח גנוב
mask. "varastettu patach/'avaaja'", patach furtivum [fūrtī-]
eli sanan lopussa olevan ääntyvän kurkkuäänteen edellä
oleva "ylimääräinen" a-vokaali
גַּנָּב mask. [kattaal-nom.] varas גַּנָּבִים
גַנֶּ֫בֶת fem. גַּנָּבוֹת
טַבָּח mask. [kattaal-nom.] teurastaja, tappaja!, kokki
טַבָּחִים
טַבַּ֫חַת / טַבָּחִית [טַבָּחָה] fem. טַבָּחוֹת
לֹא תִּגְנֹב!
Älä varasta! "Sinä et varasta."
√חנך v. (5x) vihkiä, opastaa, kouluttaa
חֲנֻכָּה חנוכה fem. [pa. pass. partis.] [abstr. subst.] (8x) vihkiminen,
NH (myös) avajaiset
√חשב v. (123x) arvostaa, pitää arvokkaana, ajatella, suunnitella
חָשׁוּב adj. [pa. pass. partis.] tärkeä, "arvostettu"
חָשׁוּב חֲשׁוּבָה חֲשׁוּבִים חֲשׁוּבוֹת
לֹא חָשׁוּב. לא חשוב.
Se ei ole tärkeää. Ei se haittaa. "Ei ole ajateltu/arvostettu."
מַחְשֵׁבָה fem. ajatus מַחְשֵׁבוֹת
מַחְשֵׁב mask. NH tietokone, "ajattelija" מַחְשֵׁבִים
√ידע v. (940x) tietää, tuntea
יָדוּעַ יְדוּעָה יְדוּעִים יְדוּעוֹת
√כתב v. (223x) kirjoittaa
כָּתוּב כְּתוּבָה כְּתוּבִים כְּתוּבוֹת
כְּתוּבִים teosn. mask. mon. Kirjoitukset
√מצא v. (455x) löytää, havaita, keksiä; olla olemassa, nif. löytyä, sijaita
adj. [pa. pass. partis.] מָצוּי [מָצוּא] "löydetty/havaittu/keksitty"
– 1. yleinen, tavallinen
– 2. olemassa oleva
]מָצוּא מְצוּאָה מְצוּאִים מְצוּאוֹת[
מָצוּי מְצוּיָה מְצוּיִים מְצוּיוֹת
√סגר v. (91x) sulkea
סָגוּר סְגוּרָה סְגוּרִים סְגוּרוֹת
הַחֲנוּת סְגוּרָה.
Kauppa on suljettu.
√עשה (עשׂי) v. (2627x) tehdä
עָשׂוּי עֲשׂוּיָה עֲשׂוּיִים עֲשׂוּיוֹת
√פדה (פדי) v. (59x) lunastaa, ostaa vapaaksi, vapauttaa, pelastaa
(Jes. 35:10, Jes. 51:11)
וּפְדוּיֵי־יְהוָה יְשׁוּב֫וּן
√פנה (פני) v. intr. (135x) kääntyä
פָּנוּי adj. [pa. pass. partis.] vapaa (esim. istumapaikka),
"varattu-kyltti on 'käännetty'"
פָּנוּי פְּנוּיָה פְּנוּיִים פְּנוּיוֹת
הַמּוֹנִית פְּנוּיָה.
Taksi on vapaa.
√פעל v. (56x) tehdä, valmistaa
בֵּינוֹנִי פָּעוּל בינוני פעול
mask. passiivin partisiippi, "tehty keskellä oleva"
√פשט ottaa pois ja levittää, poistaa, v. (43x) riisua vaatteet,
hyökätä (eli levittää itsensä); PBH ojentaa (käsi), levittää
פָּשׁוּט adj. [pa. pass. partis.] PBH
– 1. adj. suora, tasainen, yksinkertainen
– 2. NH (myös) tavallinen, pelkkä, riisuttu;
ojennettu; epäkohtelias
– 3. adv. NH yksinkertaista
פָּשׁוּט פְּשׁוּטָה פְּשׁוּטִים פְּשׁוּטוֹת
√רפא v. (67x) parantaa
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=רפא&binyan=0
רָפוּא adj. [pa. pass. partis.] parannettu
רָפוּא רְפוּאָה רְפוּאִים רְפוּאוֹת
רוֹפֵא רופא mask. [pa. partis.] lääkäri, "parantaja"
רוֹפְאִים
רוֹפְאָה רופאה fem. רוֹפאוֹת
רְפוּאָה fem. (3x) paraneminen, hoito, lääke
רִפּוּי ריפוי I mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.] parantaminen,
hoito; parantuminen
vrt. רִפּוּי ריפוי II mask. [kittuul-verbaalisubst. pi.]
heikentäminen, hellittäminen
√רפה (רפי) olla heikko, heikentyä, tulla heikoksi
תְּרוּפָה תרופה fem. [tav-nom.] (1x, Hes. 47:12) lääke
vrt. saks. "der Trophen, pisara" > ruots. > suom. "(t)roppi"
√שמר v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa
שָׁמוּר adj. [pa. pass. partis.] NH varattu (esim. istumapaikka) = תָּפוּס
שָׁמוּר שְׁמוּרָה שְׁמוּרִים שְׁמוּרוֹת
√שנא [שָׂנֵא] v. (146x) vihata
שָׂנוּא adj. [pa. pass. partis.] vihattu
שָׂנוּא שְׂנוּאָה שְׂנוּאִים שְׂנוּאוֹת
√תפס v. PBH ottaa kiinni, tarttua [< BH √תפש (תפשׂ) v. (65x)]
תָּפוּס adj. [pa. pass. partis.] NH varattu (esim. istumapaikka),
"kiinni otettu"
= שָׁמוּר
תָּפוּס תְּפוּסָה תְּפוּסִים תְּפוּסוֹת
הַמָּקוֹם תָּפוּס.
Paikka on varattu. ≠ פָּנוּי