H1 353 Eli Eli (Halicha leKesaria; Szenes [1. Moos. 22:17] & Zehavi) Jumalani, Jumalani (HEPREA LAULUT)

h1-353.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.4.2023).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351_375.html
H1 353 Eli Eli (Halicha leKesaria; Szenes [1. Moos. 22:17] & Zehavi) Jumalani
https://gen.fi/h1-353.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Eli, Eli (Halicha leKesaria)
2. Jae Tanachista (1. Moos. 22:17)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
H4H Ha-kysymyspartikkeli
https://gen.fi/h4h-ha-kysymyspartikkeli.html
H4H Ve-konjunktio
https://gen.fi/h4h-ve-konjunktio.html
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
1. ELI, ELI (HALICHA LEKESARIA)
הֲלִיכָה לְקֵיסַ֫רְיָה הליכה לקיסריה
Szenes, Hanna [1. Moos. 22:17] 1942
אֵלִי, אֵלִי,
שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם
הַחוֹל וְהַיָּם,
רִשְׁרוּשׁ שֶׁל הַמַּ֫יִם,
בְּרַק־הַשָּׁמַ֫יִם,
תְּפִלַּת־הָאָדָם.
אלי, אלי,
שלא ייגמר לעולם
החול והים,
רשרוש של המים,
ברק השמים,
תפילת האדם.
Eli, Eli,
shelo jigamer leolam
hachol vehajam,
rishrush shel hamaim,
berak hashamaim,
tfilat ha'adam.
Jumalani, Jumalani,
että ei päättyisi koskaan/ikinä
hiekka ja meri,
veden kohina/pärske,
taivaan välke,
ihmisen rukous.
2. JAE TANACHISTA (1. Moos. 22:17)
(1Moos22_17-H)
כִּי בָֿרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַ֫יִם וְכַחוֹל
אֲשֶׁר עַל שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
3. SANASTOA
הֲלִיכָה
fem. [ketiilaa-nom.: verbaalisubst. pa.] käveleminen, kävely
√הלך kulkea, vaeltaa, kävellä
הֲלָכָה
fem. juutalaisen elämäntavan säädökset:
Toora eli 5 Mooseksen kirjaa, Talmud, rabbien opetukset
לְקֵיסַ֫רְיָה
le-prep. + paik. fem. Kesarea, nyk. Caesaria Maritima
אֵלִי
mask. Jumala, jumala, tx: yks. + suff. yks. 1. c.
אֵ֫לִי
puhuttelun. mask. < Elijahu, Elieser jne.
√אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä,
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
אֵל
Jumala, jumala
• 1. kädellä (ylös) osoitettava: Katso, Jumalan Karitsa!
• 2. vala eli äärimmäinen totuus
• 3. kirous: Jeesus kirottiin käärmeeksi ristillä
• 4. valitus: valitetaan kuin ainoaa poikaa
sisarj. √איל olla korkea, vahva
אַ֫יִל
mask. pässi
אַיָּל
mask. peura
אֵילָת
paik. fem. Eilat, "korkeiden puiden metsikkö:
palmusto, tammisto"
sisarj. √יאל olla ensimmäinen
שֶׁלֹּא
she-konj. + neg.
אֲשֶׁר < שֶׁ
• 1. rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
• 2. konj. että
√אשר
kiinnittää katse yhteen paikkaan:
kulkea suoraan; olla onnellinen; olla tasainen
לֹא לא
neg.
√לאה luopua yrittämisestä, väsyä
לֵאָה
henk. fem.
• 1. emolehmä, vrt. Rachel, "uuhi eli emolammas"
• 2. "väsynyt; yrittämisestä luopunut"
יִגָּמֵר
√גמר
pa. trans. lopettaa, intr. loppua, nif. päättyä
tx: nif. fut. yks. 3. mask.
sisarj. √גמל saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, viedä perille,
maksaa velka pois:
v. (37x) vieroittaa lapsi ("rintaruokinta on tullut loppuun") jne.
גָּמָל
mask. kameli, "perille asti viejä"
לְעוֹלָם
tx: le-prep. + yks.
עוֹלָם
mask.
• 1. BH ikuisuus, "ihmiseltä vielä salattu" עוֹלָמִים
• 2. PBH maailma עוֹלָמוֹת
√עלם kätkeä, salata, peittää (sellainen, mikä on jo valmiina)
עַלְמָה
fem. (Jes. 7:14 ym.) neitsyt, "mieheltä kätketty"
הַחוֹל
הַ \ הָ \ הֶ
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
√הנן
hanan (0/) kiinnittää huomio (juuri)
הַ art. *הַן
הֲ ha-kysymyspart.
הֵן interj. kas, katso! = הִנֵּה
חוֹל
mask. (23x) hiekka, "pienen pieni pyörivä kivi"
√חול
pyöriä, kiertää, kiertyä, tanssia
מָחוֹל
mask. [mem-nom.] piiritanssi
sisarj. √חלל lävistää, "kierretään teräesineellä reikä auki";
alentaa ja häpäistä Jumala; maallistaa eli profanoida
≠ √הלל ylistää, korottaa Jumalaa
חַלּוֹן
mask. ikkuna, "seinän lävistäjä"
יוֹם־חֹל
mask. arkipäivä, "maallinen päivä"
יוֹם טוֹב
• 1. mask. pyhäpäivä
• 2. interj. Hyvää päivänjatkoa!
וְהַיָּם
וְ וָ וַ וֵ וֶ וִ וּ
H4H Ve-konjunktio
https://gen.fi/h4h-ve-konjunktio.html
√ווו
vuv (www, 666) (0/~50000) liittää/kiinnittää yhteen (juuri)
וָו
mask. (13x) koukku, kiinnityshaka, naula
יָם* יַם
mask. meri יַמִּים
√ימם
jamam (0/) hohtaa virtaavaa kirkkautta (juuri)
מַ֫יִם
mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם
mask. du. "kaksoistaivas; jossa/josta kaksoisvesi"
אֲשֶׁר < שֶׁ \ שָׁ \ שְׁ
sisarj. √ימה nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם
mask. päivä יָמִים
רִשְׁרוּשׁ
mask. [verbaalisubst. pilpel רִשְׁרֵשׁ] NH rapina, kahina, pärske, rustle
רִשְׁרֵשׁ
pilpel intr. NH (ChNB) (onomatop.) rapista, kahista, to rustle
מְרַשְׁרְשִׁים
mask. mon. (pilpel partis.) "kahisevat", so. seteliraha
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
שֶׁל
omistuspart. "jollekulle (kuuluva)"
= ruots. av, engl. of, saks. von, ransk. de
אֲשֶׁר + לְ < שֶׁל
√אלה
ala j. nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä,
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
הַמַּ֫יִם
art. + du. vesi
בְּרַק־
בָּרָק
mask. salama, tx: yks. st. constr. välke
√ברק
barak j. jakaa kahteen osaan: salama jakaa taivaan kahtia;
salama "polveilee"
sisarj. √ברך
barach j. olla polvillaan, siunattavana
בֶּ֫רֶךְ
fem. polvi, "jakaa jalan kahteen osaan"
identtinen j. √בכר
esikoinen: yksi sukupolvi jakautuu kahdeksi
הַשָּׁמַ֫יִם
art. + sha + maim
ַ֫יִם du. "kaksoisvesi"
• 1. yliset ja aliset vedet luomiskertomuksessa
• 2. taivaallinen/hengellinen/sakramentaalinen ja maallinen vesi
מ vesi, "aaltoileva veden pinta"
√ימם
virrata hohtavaa kirkkautta
יָם
יַם* meri
• BH:ssa nasaalisten (mem/nun) mediae geminatae
‑juurista johtuvat yksitavuiset sanat ovat yleensä poikkeuksellisesti pitkävokaalisia
תְּפִלַּת־
תְּפִלָּה תפילה
fem. [tav-nom.] rukous, tx: yks. st. constr.
√פלל toimia välittäjänä, puhua jonkun puolesta
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmeihin (1.2–3)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
הָאָדָם
הַ \ הָ \ הֶ
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
vrt.
הֲ \ הַ \ הֶ
H4H Ha-kysymyspartikkeli
https://gen.fi/h4h-ha-kysymyspartikkeli.html
אָדָם
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen
√אדם
olla verinen, verenvärinen
בְּנֵי־אָדָם
mon. ihmiset = אֲנָשִׁים
בֶּן־אָדָם
ihmisen poika, Ihmisen Poika
בַּר־אֱנָשׁ
aram. Ihmisen Poika
דָּם
mask. veri
אָדֹם אדום
adj. punainen, "verenvärinen"
אֲדָמָה
fem. maa, maaperä, "kuivuneen veren värinen"
אֱדוֹם
paik. fem. Edom, "punainen, punaruskea"
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351_375.html
H1 353 Eli Eli (Halicha leKesaria; Szenes [1. Moos. 22:17] & Zehavi) Jumalani
https://gen.fi/h1-353.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Eli, Eli (Halicha leKesaria)
2. Jae Tanachista (1. Moos. 22:17)
3. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
H4H Ha-kysymyspartikkeli
https://gen.fi/h4h-ha-kysymyspartikkeli.html
H4H Ve-konjunktio
https://gen.fi/h4h-ve-konjunktio.html
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
1. ELI, ELI (HALICHA LEKESARIA)
הֲלִיכָה לְקֵיסַ֫רְיָה הליכה לקיסריה
Szenes, Hanna [1. Moos. 22:17] 1942
אֵלִי, אֵלִי,
שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם
הַחוֹל וְהַיָּם,
רִשְׁרוּשׁ שֶׁל הַמַּ֫יִם,
בְּרַק־הַשָּׁמַ֫יִם,
תְּפִלַּת־הָאָדָם.
אלי, אלי,
שלא ייגמר לעולם
החול והים,
רשרוש של המים,
ברק השמים,
תפילת האדם.
Eli, Eli,
shelo jigamer leolam
hachol vehajam,
rishrush shel hamaim,
berak hashamaim,
tfilat ha'adam.
Jumalani, Jumalani,
että ei päättyisi koskaan/ikinä
hiekka ja meri,
veden kohina/pärske,
taivaan välke,
ihmisen rukous.
2. JAE TANACHISTA (1. Moos. 22:17)
(1Moos22_17-H)
כִּי בָֿרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַ֫יִם וְכַחוֹל
אֲשֶׁר עַל שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
3. SANASTOA
הֲלִיכָה
fem. [ketiilaa-nom.: verbaalisubst. pa.] käveleminen, kävely
√הלך kulkea, vaeltaa, kävellä
הֲלָכָה
fem. juutalaisen elämäntavan säädökset:
Toora eli 5 Mooseksen kirjaa, Talmud, rabbien opetukset
לְקֵיסַ֫רְיָה
le-prep. + paik. fem. Kesarea, nyk. Caesaria Maritima
אֵלִי
mask. Jumala, jumala, tx: yks. + suff. yks. 1. c.
אֵ֫לִי
puhuttelun. mask. < Elijahu, Elieser jne.
√אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä,
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
אֵל
Jumala, jumala
• 1. kädellä (ylös) osoitettava: Katso, Jumalan Karitsa!
• 2. vala eli äärimmäinen totuus
• 3. kirous: Jeesus kirottiin käärmeeksi ristillä
• 4. valitus: valitetaan kuin ainoaa poikaa
sisarj. √איל olla korkea, vahva
אַ֫יִל
mask. pässi
אַיָּל
mask. peura
אֵילָת
paik. fem. Eilat, "korkeiden puiden metsikkö:
palmusto, tammisto"
sisarj. √יאל olla ensimmäinen
שֶׁלֹּא
she-konj. + neg.
אֲשֶׁר < שֶׁ
• 1. rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
• 2. konj. että
√אשר
kiinnittää katse yhteen paikkaan:
kulkea suoraan; olla onnellinen; olla tasainen
לֹא לא
neg.
√לאה luopua yrittämisestä, väsyä
לֵאָה
henk. fem.
• 1. emolehmä, vrt. Rachel, "uuhi eli emolammas"
• 2. "väsynyt; yrittämisestä luopunut"
יִגָּמֵר
√גמר
pa. trans. lopettaa, intr. loppua, nif. päättyä
tx: nif. fut. yks. 3. mask.
sisarj. √גמל saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, viedä perille,
maksaa velka pois:
v. (37x) vieroittaa lapsi ("rintaruokinta on tullut loppuun") jne.
גָּמָל
mask. kameli, "perille asti viejä"
לְעוֹלָם
tx: le-prep. + yks.
עוֹלָם
mask.
• 1. BH ikuisuus, "ihmiseltä vielä salattu" עוֹלָמִים
• 2. PBH maailma עוֹלָמוֹת
√עלם kätkeä, salata, peittää (sellainen, mikä on jo valmiina)
עַלְמָה
fem. (Jes. 7:14 ym.) neitsyt, "mieheltä kätketty"
הַחוֹל
הַ \ הָ \ הֶ
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
√הנן
hanan (0/) kiinnittää huomio (juuri)
הַ art. *הַן
הֲ ha-kysymyspart.
הֵן interj. kas, katso! = הִנֵּה
חוֹל
mask. (23x) hiekka, "pienen pieni pyörivä kivi"
√חול
pyöriä, kiertää, kiertyä, tanssia
מָחוֹל
mask. [mem-nom.] piiritanssi
sisarj. √חלל lävistää, "kierretään teräesineellä reikä auki";
alentaa ja häpäistä Jumala; maallistaa eli profanoida
≠ √הלל ylistää, korottaa Jumalaa
חַלּוֹן
mask. ikkuna, "seinän lävistäjä"
יוֹם־חֹל
mask. arkipäivä, "maallinen päivä"
יוֹם טוֹב
• 1. mask. pyhäpäivä
• 2. interj. Hyvää päivänjatkoa!
וְהַיָּם
וְ וָ וַ וֵ וֶ וִ וּ
H4H Ve-konjunktio
https://gen.fi/h4h-ve-konjunktio.html
√ווו
vuv (www, 666) (0/~50000) liittää/kiinnittää yhteen (juuri)
וָו
mask. (13x) koukku, kiinnityshaka, naula
יָם* יַם
mask. meri יַמִּים
√ימם
jamam (0/) hohtaa virtaavaa kirkkautta (juuri)
מַ֫יִם
mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם
mask. du. "kaksoistaivas; jossa/josta kaksoisvesi"
אֲשֶׁר < שֶׁ \ שָׁ \ שְׁ
sisarj. √ימה nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם
mask. päivä יָמִים
רִשְׁרוּשׁ
mask. [verbaalisubst. pilpel רִשְׁרֵשׁ] NH rapina, kahina, pärske, rustle
רִשְׁרֵשׁ
pilpel intr. NH (ChNB) (onomatop.) rapista, kahista, to rustle
מְרַשְׁרְשִׁים
mask. mon. (pilpel partis.) "kahisevat", so. seteliraha
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
שֶׁל
omistuspart. "jollekulle (kuuluva)"
= ruots. av, engl. of, saks. von, ransk. de
אֲשֶׁר + לְ < שֶׁל
√אלה
ala j. nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä,
v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
הַמַּ֫יִם
art. + du. vesi
בְּרַק־
בָּרָק
mask. salama, tx: yks. st. constr. välke
√ברק
barak j. jakaa kahteen osaan: salama jakaa taivaan kahtia;
salama "polveilee"
sisarj. √ברך
barach j. olla polvillaan, siunattavana
בֶּ֫רֶךְ
fem. polvi, "jakaa jalan kahteen osaan"
identtinen j. √בכר
esikoinen: yksi sukupolvi jakautuu kahdeksi
הַשָּׁמַ֫יִם
art. + sha + maim
ַ֫יִם du. "kaksoisvesi"
• 1. yliset ja aliset vedet luomiskertomuksessa
• 2. taivaallinen/hengellinen/sakramentaalinen ja maallinen vesi
מ vesi, "aaltoileva veden pinta"
√ימם
virrata hohtavaa kirkkautta
יָם
יַם* meri
• BH:ssa nasaalisten (mem/nun) mediae geminatae
‑juurista johtuvat yksitavuiset sanat ovat yleensä poikkeuksellisesti pitkävokaalisia
תְּפִלַּת־
תְּפִלָּה תפילה
fem. [tav-nom.] rukous, tx: yks. st. constr.
√פלל toimia välittäjänä, puhua jonkun puolesta
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmeihin (1.2–3)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
הָאָדָם
הַ \ הָ \ הֶ
H4H Artikkeli
https://gen.fi/h4h-artikkeli.html
vrt.
הֲ \ הַ \ הֶ
H4H Ha-kysymyspartikkeli
https://gen.fi/h4h-ha-kysymyspartikkeli.html
אָדָם
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen
√אדם
olla verinen, verenvärinen
בְּנֵי־אָדָם
mon. ihmiset = אֲנָשִׁים
בֶּן־אָדָם
ihmisen poika, Ihmisen Poika
בַּר־אֱנָשׁ
aram. Ihmisen Poika
דָּם
mask. veri
אָדֹם אדום
adj. punainen, "verenvärinen"
אֲדָמָה
fem. maa, maaperä, "kuivuneen veren värinen"
אֱדוֹם
paik. fem. Edom, "punainen, punaruskea"