H1 353 Eli, Eli (Halicha leKesaria; 1. Moos. 22:17 et Szenes & Zehavi) Jumalani, Jumalani (HEPREA LAULUT)

h1-353.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 4.3.2021).
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351-375.html
H1 353 Eli, Eli (Halicha leKesaria; 1. Moos. 22:17 et Szenes & Zehavi)
https://gen.fi/h1-353.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Eli, Eli
2. Jae Tanachista (1. Moos. 22:17)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan (Genesis ry H6R)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
Adash-kuoro [1999–] (kotisivut)
http://adash.osu.cz/index-eng.php
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
Caesarea Maritima (Wikipedia suom.)
https://fi.wikipedia.org/wiki/Caesarea_Maritima
Eli, Eli (Online Library of Hebrew Songs)
http://www.hebrewsongs.com/song-elieli.htm
Horesh, Esther [1940-l.–] (Genesis ry H1A)
https://gen.fi/h1a-horesh.html
Sinai, Arik [1949–] (Wikipedia saks.)
https://de.wikipedia.org/wiki/Arik_Sinai
Szenes, Hannah [1921–1944] (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hannah_Szenes
Veksler, Birgitta [1990–] (kotisivut)
http://www.birgittaveksler.com
A Walk to Caesarea (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/A_Walk_to_Caesarea
Yakubov, Netanela [1953–] (Cyclowiki ven.)
http://cyclowiki.org/wiki/Натанела_Якубов
Zehavi, David [1910–1977] (Encyclopedia.com, Wikipedia hepr.)
https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/zehavi-david
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%93%D7%95%D7%93_%D7%96%D7%94%D7%91%D7%99
1. ELI, ELI
1. Moos. 22:17 et Szenes (Senesh), Hannah 1942 & Zehavi, David 1945
חנה סנש & דוד זהבי
הֲלִיכָה לְקֵיסַ֫רְיָה הליכה לקיסריה
es. mm.
Adash 2000
Horesh, Esther 2000
Nyman, Ilona & Sabarot 2009
Rosenhek, Esther ~2000
Sinai, Arik ~1980
Veksler, Birgitta 2011
Yakubov, Netanela ~1990
אֵלִי, אֵלִי!
שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם
הַחוֹל וְהַיָּם,
רִשְׁרוּשׁ שֶׁל הַמַּ֫יִם,
בְּרַק־הַשָּׁמַ֫יִם,
תְּפִלַּת־הָאָדָם!
אלי, אלי!
שלא ייגמר לעולם
החול והים,
רשרוש של המים,
ברק השמים,
תפילת האדם!
Eli, Eli!
Shelo jigamer leolam
hachol vehajam,
rishrush shel hamaim,
brak hashamaim,
tfilat ha'adam!
Jumalani, Jumalani!
Että ei päättyisi koskaan
hiekka ja meri,
veden kohina,
taivaan välke,
ihmisen rukous!
2. JAE TANACHISTA (1. Moos. 22:17)
17 כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל
אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
3. SANASTOA
קֵיסַ֫רְיָה paik. fem. Kesarea, nyk. Caesaria Maritima
√הלך kulkea, vaeltaa, kävellä
הֲלִיכָה fem. kävely
אֵל mask. Jumala, jumala, tx: yks. + suff. yks. 1. c.
vrt. אֵ֫לִי puhuttelun. mask. < Elijahu, Elieser jne.
√אלה (אלי) nostaa käsi, osoittaa kädellä: v. vannoa, kirota, valittaa;
אֵל: "vala eli äärimmäinen totuus, kirous, valitus"
√איל olla korkea; אֵל: "korkea"
אַ֫יִל mask. pässi
אַיָּל mask. peura
אֵילָת paik. fem. Eilat, "korkeiden puiden metsikkö:
palmusto, tammisto"
√יאל olla ensimmäinen; אֵל: "ensimmäinen"
√אשר kulkea suoraan: olla onnellinen; olla tasainen
אֲשֶׁר > שֶׁ
– 1. rel.pron. joka, mikä
– 2. konj. että
√גמר
pa. trans. lopettaa, intr. loppua
nif. päättyä
tx: nif. impf./fut. yks. 3. mask.
sisarj. √גמל saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, viedä perille,
maksaa velka pois:
v. (37x) vieroittaa lapsi ("rintaruokinta on tullut loppuun") jne.
גָּמָל mask. kameli, "perille asti viejä"
√עלם kätkeä, salata
עוֹלָם mask.
– 1. BH ikuisuus, "ihmiseltä vielä salattu" עוֹלָמִים
– 2. PBH maailma עוֹלָמוֹת
עַלְמָה fem. (Jes. 7:14) neitsyt, "mieheltä kätketty"
√חול pyöriä, kiertää, kiertyä, tanssia
חוֹל mask. hiekka, "pienen pieni pyörivä kivi"
מָחוֹל mask. piiritanssi
sisarj. √חלל lävistää; alentaa ja häpäistä Jumala;
maallistaa eli profanoida
≠ √הלל ylistää, korottaa Jumalaa
חַלּוֹן mask. ikkuna, "seinän lävistäjä"
יוֹם־חֹל mask. arkipäivä, "maallinen päivä"
≠ יוֹם־טוֹב mask. pyhäpäivä
√ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
יָם mask. meri יַמִּים
מַ֫יִם mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם mask. du. "kaksoistaivas; jossa/josta kaksoisvesi"
אשר > שֶׁ / שָׁ
sisarj. √יום nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם mask. päivä יָמִים
רִשְׁרוּשׁ mask. verbaalisubst. (רִשְׁרֵשׁ) NH rapina, kahina, rustle
רִשְׁרֵשׁ pilpel intr. NH ChNB (onomatop.) rapista, kahista, to rustle
מְרַשְׁרְשִׁים mask. mon. (pilpel partis.) "kahisevat",
so. seteliraha
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
בָּרָק mask. salama, tx: yks. st. constr. välke
תְּפִלָּה תפילה fem. tav-nom. rukous, tx: yks. st. constr.
√פלל toimia välittäjänä
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan (1.2–3)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
הַ art.
√הנן j. (~50 000x) kiinnittää huomio
הֵן interj. katso, kas = הִנֵּה
√אדם olla verinen, verenvärinen
דָּם mask. veri
אָדָם
– 1. henk. mask. Aadam
– 2. mask. ihminen בְּנֵי־אָדָם mon.
בַּר־אֱנָשׁ aram. Ihmisen Poika = בֶּן־אָדָם hepr.
אָדֹם אדום adj. punainen, verenvärinen
אֲדָמָה fem. maa, maaperä, "kuivuneen veren värinen"
אֱדוֹם paik. fem. Edom
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Moos. 22:15–18 (korjattu käännös, H1 353A)
15 Herran Enkeli huusi Abrahamille uudestaan taivaasta
16 ja sanoi: "Minä vannon itseni kautta, sanoo Herra: Sen tähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainoaa poikaasi,
17 minä runsaasti siunaan sinua ja teen sinun jälkeläistesi luvun suureksi kuin taivaan tähdet ja hiekka, joka on meren rannalla,
ja sinun jälkeläisesi valtaavat vihollistensa portit.
18 Sinun Siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä – sen tähden että olit minun äänelleni kuuliainen."
1. Moos. 22:1–4 (H1 353B)
1 Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Abrahamia ja sanoi hänelle: "Abraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".
2 Ja hän sanoi: "Ota Iisak, ainokainen poikasi, jota rakastat, ja mene Morian maahan ja uhraa hänet siellä polttouhriksi vuorella, jonka minä sinulle sanon".
3 Varhain seuraavana aamuna Abraham satuloi aasinsa ja otti mukaansa kaksi palvelijaansa sekä poikansa Iisakin, ja halottuaan polttouhripuita hän lähti menemään siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut.
4 Kolmantena päivänä Abraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.
1. Moos. 22:5–8 (H1 353C)
5 Silloin Abraham sanoi palvelijoilleen: "Jääkää tähän aasin kanssa. Minä ja poika menemme tuonne rukoilemaan; sitten me palaamme luoksenne."
6 Abraham otti polttouhripuut ja sälytti ne poikansa Iisakin selkään; itse hän otti käteensä tulen ja veitsen, ja niin he astuivat molemmat yhdessä.
7 Iisak puhui isällensä Abrahamille sanoen: "Isäni!" Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani". Ja hän sanoi: "Katso, tässä on tuli ja halot, mutta missä on lammas polttouhriksi?"
8 Abraham vastasi: "Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani". Ja he astuivat molemmat yhdessä.
1. Moos. 22:9–12 (H1 353D)
9 Kun he olivat tulleet siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut, rakensi Abraham siihen alttarin, latoi sille halot, sitoi poikansa Iisakin ja pani hänet alttarille halkojen päälle.
10 Abraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
11 Silloin Herran enkeli huusi hänelle taivaasta sanoen: "Abraham, Abraham!" Hän vastasi: "Tässä olen."
12 Niin hän sanoi: "Älä satuta kättäsi poikaan äläkä tee hänelle mitään, sillä nyt minä tiedän, että sinä pelkäät Jumalaa, kun et kieltänyt minulta ainoaa poikaasi".
1. Moos. 22:13–14 (H1 353E)
13 Niin Abraham nosti silmänsä ja huomasi takanansa pässin, joka oli sarvistaan takertunut pensaikkoon. Abraham meni, otti pässin ja uhrasi sen polttouhriksi poikansa sijaan.
14 Abraham pani sen paikan nimeksi "Herra näkee". Niinpä vielä tänä päivänä sanotaan: "Vuorella, missä Herra ilmestyy."
1. Moos. 22:19–24 (H1 353F)
19 Sitten Abraham palasi palvelijoittensa luokse, ja he nousivat ja kulkivat yhdessä Beersebaan. Abraham jäi asumaan Beersebaan.
20 Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Abrahamille: "Katso, myös Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Nahorille."
21 Nämä olivat Us, hänen esikoisensa, tämän veli Bus, Kemuel, Aramin isä,
22 Kesed, Haso, Pildas, Jidlaf ja Betuel.
23 Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Nahorille, Abrahamin veljelle.
24 Hänen sivuvaimonsa, nimeltä Reuma, synnytti myös lapsia: Tebah, Gaham, Tahas ja Maaka.
1. Moos. 23:1–9 (H1 353G)
1 Saara eli sadan kahdenkymmenen seitsemän vuoden vanhaksi;
niin vanhaksi Saara eli.
2 Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Abraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.
3 Sen jälkeen Abraham nousi ja lähti vainajan luota
ja puhui heettiläisille sanoen:
4 "Minä olen muukalainen ja vieras teidän keskuudessanne;
antakaa minulle perintöhauta maassanne,
haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani".
5 Heettiläiset vastasivat Abrahamille, sanoen hänelle:
6 "Kuule meitä, herra. Sinä olet Jumalan ruhtinas meidän keskuudessamme; hautaa vainajasi parhaaseen hautaamme.
Ei kukaan meistä kiellä sinua hautaamasta vainajaasi hautaansa."
7 Niin Abraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
8 ja puhui heille sanoen: "Jos teidän mieleenne on, että minä hautaan ja kätken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Soharin poika,
9 antamaan minulle Makpelan luola, joka on hänen omansa
ja on hänen vainionsa perällä. Täydestä hinnasta hän antakoon sen minulle perintöhaudaksi teidän keskuudessanne."
1. Moos. 23:10–20 (H1 353H)
10 Mutta Efron istui siellä heettiläisten joukossa. Ja Efron, heettiläinen, vastasi Abrahamille heettiläisten kuullen, kaikkien, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista, sanoen:
11 "Ei, herrani, vaan kuule minua. Vainion minä lahjoitan sinulle ja myös luolan, joka siinä on, minä lahjoitan sinulle; kansalaisteni nähden minä sen sinulle lahjoitan. Hautaa vainajasi."
12 Abraham kumarsi maan kansalle
13 ja puhui Efronille, maan kansan kuullen, sanoen: "Jospa kuitenkin – oi, kuule minua! Minä maksan vainion hinnan; ota se minulta ja anna minun haudata siihen vainajani."
14 Efron vastasi Abrahamille, sanoen hänelle:
15 "Herrani, kuule minua. Neljänsadan hopeasekelin maa, mitä se minulle ja sinulle merkitsee? Hautaa vainajasi."
16 Kuultuaan Efronin sanat Abraham punnitsi Efronille sen rahasumman, jonka tämä oli maininnut heettiläisten kuullen, neljäsataa hopeasekeliä, kaupassa käypää.
17 Niin Efronin vainio, joka on Makpelassa itään päin Mamresta, sekä vainio että siellä oleva luola ynnä kaikki puut, jotka kasvoivat vainiolla, koko sillä alueella,
18 joutuivat Abrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
19 Sen jälkeen Abraham hautasi vaimonsa Saaran luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään päin Mamresta, se on Hebronista, Kanaanin maassa.
20 Niin vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Abrahamille, perintöhaudaksi.
1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 351–375 https://gen.fi/h1-351-375.html
H1 353 Eli, Eli (Halicha leKesaria; 1. Moos. 22:17 et Szenes & Zehavi)
https://gen.fi/h1-353.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Eli, Eli
2. Jae Tanachista (1. Moos. 22:17)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan (Genesis ry H6R)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
Adash-kuoro [1999–] (kotisivut)
http://adash.osu.cz/index-eng.php
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
Caesarea Maritima (Wikipedia suom.)
https://fi.wikipedia.org/wiki/Caesarea_Maritima
Eli, Eli (Online Library of Hebrew Songs)
http://www.hebrewsongs.com/song-elieli.htm
Horesh, Esther [1940-l.–] (Genesis ry H1A)
https://gen.fi/h1a-horesh.html
Sinai, Arik [1949–] (Wikipedia saks.)
https://de.wikipedia.org/wiki/Arik_Sinai
Szenes, Hannah [1921–1944] (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hannah_Szenes
Veksler, Birgitta [1990–] (kotisivut)
http://www.birgittaveksler.com
A Walk to Caesarea (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/A_Walk_to_Caesarea
Yakubov, Netanela [1953–] (Cyclowiki ven.)
http://cyclowiki.org/wiki/Натанела_Якубов
Zehavi, David [1910–1977] (Encyclopedia.com, Wikipedia hepr.)
https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/zehavi-david
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%93%D7%95%D7%93_%D7%96%D7%94%D7%91%D7%99
1. ELI, ELI
1. Moos. 22:17 et Szenes (Senesh), Hannah 1942 & Zehavi, David 1945
חנה סנש & דוד זהבי
הֲלִיכָה לְקֵיסַ֫רְיָה הליכה לקיסריה
es. mm.
Adash 2000
Horesh, Esther 2000
Nyman, Ilona & Sabarot 2009
Rosenhek, Esther ~2000
Sinai, Arik ~1980
Veksler, Birgitta 2011
Yakubov, Netanela ~1990
אֵלִי, אֵלִי!
שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם
הַחוֹל וְהַיָּם,
רִשְׁרוּשׁ שֶׁל הַמַּ֫יִם,
בְּרַק־הַשָּׁמַ֫יִם,
תְּפִלַּת־הָאָדָם!
אלי, אלי!
שלא ייגמר לעולם
החול והים,
רשרוש של המים,
ברק השמים,
תפילת האדם!
Eli, Eli!
Shelo jigamer leolam
hachol vehajam,
rishrush shel hamaim,
brak hashamaim,
tfilat ha'adam!
Jumalani, Jumalani!
Että ei päättyisi koskaan
hiekka ja meri,
veden kohina,
taivaan välke,
ihmisen rukous!
2. JAE TANACHISTA (1. Moos. 22:17)
17 כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ
כְּכוֹכְבֵי־הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל
אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֑ם
וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר־אֹיְבָֽיו׃
3. SANASTOA
קֵיסַ֫רְיָה paik. fem. Kesarea, nyk. Caesaria Maritima
√הלך kulkea, vaeltaa, kävellä
הֲלִיכָה fem. kävely
אֵל mask. Jumala, jumala, tx: yks. + suff. yks. 1. c.
vrt. אֵ֫לִי puhuttelun. mask. < Elijahu, Elieser jne.
√אלה (אלי) nostaa käsi, osoittaa kädellä: v. vannoa, kirota, valittaa;
אֵל: "vala eli äärimmäinen totuus, kirous, valitus"
√איל olla korkea; אֵל: "korkea"
אַ֫יִל mask. pässi
אַיָּל mask. peura
אֵילָת paik. fem. Eilat, "korkeiden puiden metsikkö:
palmusto, tammisto"
√יאל olla ensimmäinen; אֵל: "ensimmäinen"
√אשר kulkea suoraan: olla onnellinen; olla tasainen
אֲשֶׁר > שֶׁ
– 1. rel.pron. joka, mikä
– 2. konj. että
√גמר
pa. trans. lopettaa, intr. loppua
nif. päättyä
tx: nif. impf./fut. yks. 3. mask.
sisarj. √גמל saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, viedä perille,
maksaa velka pois:
v. (37x) vieroittaa lapsi ("rintaruokinta on tullut loppuun") jne.
גָּמָל mask. kameli, "perille asti viejä"
√עלם kätkeä, salata
עוֹלָם mask.
– 1. BH ikuisuus, "ihmiseltä vielä salattu" עוֹלָמִים
– 2. PBH maailma עוֹלָמוֹת
עַלְמָה fem. (Jes. 7:14) neitsyt, "mieheltä kätketty"
√חול pyöriä, kiertää, kiertyä, tanssia
חוֹל mask. hiekka, "pienen pieni pyörivä kivi"
מָחוֹל mask. piiritanssi
sisarj. √חלל lävistää; alentaa ja häpäistä Jumala;
maallistaa eli profanoida
≠ √הלל ylistää, korottaa Jumalaa
חַלּוֹן mask. ikkuna, "seinän lävistäjä"
יוֹם־חֹל mask. arkipäivä, "maallinen päivä"
≠ יוֹם־טוֹב mask. pyhäpäivä
√ימם hohtaa juoksevaa kirkkautta
יָם mask. meri יַמִּים
מַ֫יִם mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם mask. du. "kaksoistaivas; jossa/josta kaksoisvesi"
אשר > שֶׁ / שָׁ
sisarj. √יום nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם mask. päivä יָמִים
רִשְׁרוּשׁ mask. verbaalisubst. (רִשְׁרֵשׁ) NH rapina, kahina, rustle
רִשְׁרֵשׁ pilpel intr. NH ChNB (onomatop.) rapista, kahista, to rustle
מְרַשְׁרְשִׁים mask. mon. (pilpel partis.) "kahisevat",
so. seteliraha
Bialik, Chaim Nachman [1873–1934], Israelin kansallisrunoilija (Wikipedia engl.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik
בָּרָק mask. salama, tx: yks. st. constr. välke
תְּפִלָּה תפילה fem. tav-nom. rukous, tx: yks. st. constr.
√פלל toimia välittäjänä
H6R Psalmit (Ps.) Vanhurskaan tuska ja ylistys. Johdanto Psalmien kirjaan (1.2–3)
https://gen.fi/h6r-27-ps.html
הַ art.
√הנן j. (~50 000x) kiinnittää huomio
הֵן interj. katso, kas = הִנֵּה
√אדם olla verinen, verenvärinen
דָּם mask. veri
אָדָם
– 1. henk. mask. Aadam
– 2. mask. ihminen בְּנֵי־אָדָם mon.
בַּר־אֱנָשׁ aram. Ihmisen Poika = בֶּן־אָדָם hepr.
אָדֹם אדום adj. punainen, verenvärinen
אֲדָמָה fem. maa, maaperä, "kuivuneen veren värinen"
אֱדוֹם paik. fem. Edom
4. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
1. Moos. 22:15–18 (korjattu käännös, H1 353A)
15 Herran Enkeli huusi Abrahamille uudestaan taivaasta
16 ja sanoi: "Minä vannon itseni kautta, sanoo Herra: Sen tähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainoaa poikaasi,
17 minä runsaasti siunaan sinua ja teen sinun jälkeläistesi luvun suureksi kuin taivaan tähdet ja hiekka, joka on meren rannalla,
ja sinun jälkeläisesi valtaavat vihollistensa portit.
18 Sinun Siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä – sen tähden että olit minun äänelleni kuuliainen."
1. Moos. 22:1–4 (H1 353B)
1 Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Abrahamia ja sanoi hänelle: "Abraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".
2 Ja hän sanoi: "Ota Iisak, ainokainen poikasi, jota rakastat, ja mene Morian maahan ja uhraa hänet siellä polttouhriksi vuorella, jonka minä sinulle sanon".
3 Varhain seuraavana aamuna Abraham satuloi aasinsa ja otti mukaansa kaksi palvelijaansa sekä poikansa Iisakin, ja halottuaan polttouhripuita hän lähti menemään siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut.
4 Kolmantena päivänä Abraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa.
1. Moos. 22:5–8 (H1 353C)
5 Silloin Abraham sanoi palvelijoilleen: "Jääkää tähän aasin kanssa. Minä ja poika menemme tuonne rukoilemaan; sitten me palaamme luoksenne."
6 Abraham otti polttouhripuut ja sälytti ne poikansa Iisakin selkään; itse hän otti käteensä tulen ja veitsen, ja niin he astuivat molemmat yhdessä.
7 Iisak puhui isällensä Abrahamille sanoen: "Isäni!" Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani". Ja hän sanoi: "Katso, tässä on tuli ja halot, mutta missä on lammas polttouhriksi?"
8 Abraham vastasi: "Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani". Ja he astuivat molemmat yhdessä.
1. Moos. 22:9–12 (H1 353D)
9 Kun he olivat tulleet siihen paikkaan, jonka Jumala oli hänelle sanonut, rakensi Abraham siihen alttarin, latoi sille halot, sitoi poikansa Iisakin ja pani hänet alttarille halkojen päälle.
10 Abraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
11 Silloin Herran enkeli huusi hänelle taivaasta sanoen: "Abraham, Abraham!" Hän vastasi: "Tässä olen."
12 Niin hän sanoi: "Älä satuta kättäsi poikaan äläkä tee hänelle mitään, sillä nyt minä tiedän, että sinä pelkäät Jumalaa, kun et kieltänyt minulta ainoaa poikaasi".
1. Moos. 22:13–14 (H1 353E)
13 Niin Abraham nosti silmänsä ja huomasi takanansa pässin, joka oli sarvistaan takertunut pensaikkoon. Abraham meni, otti pässin ja uhrasi sen polttouhriksi poikansa sijaan.
14 Abraham pani sen paikan nimeksi "Herra näkee". Niinpä vielä tänä päivänä sanotaan: "Vuorella, missä Herra ilmestyy."
1. Moos. 22:19–24 (H1 353F)
19 Sitten Abraham palasi palvelijoittensa luokse, ja he nousivat ja kulkivat yhdessä Beersebaan. Abraham jäi asumaan Beersebaan.
20 Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Abrahamille: "Katso, myös Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Nahorille."
21 Nämä olivat Us, hänen esikoisensa, tämän veli Bus, Kemuel, Aramin isä,
22 Kesed, Haso, Pildas, Jidlaf ja Betuel.
23 Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Nahorille, Abrahamin veljelle.
24 Hänen sivuvaimonsa, nimeltä Reuma, synnytti myös lapsia: Tebah, Gaham, Tahas ja Maaka.
1. Moos. 23:1–9 (H1 353G)
1 Saara eli sadan kahdenkymmenen seitsemän vuoden vanhaksi;
niin vanhaksi Saara eli.
2 Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Abraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä.
3 Sen jälkeen Abraham nousi ja lähti vainajan luota
ja puhui heettiläisille sanoen:
4 "Minä olen muukalainen ja vieras teidän keskuudessanne;
antakaa minulle perintöhauta maassanne,
haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani".
5 Heettiläiset vastasivat Abrahamille, sanoen hänelle:
6 "Kuule meitä, herra. Sinä olet Jumalan ruhtinas meidän keskuudessamme; hautaa vainajasi parhaaseen hautaamme.
Ei kukaan meistä kiellä sinua hautaamasta vainajaasi hautaansa."
7 Niin Abraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
8 ja puhui heille sanoen: "Jos teidän mieleenne on, että minä hautaan ja kätken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Soharin poika,
9 antamaan minulle Makpelan luola, joka on hänen omansa
ja on hänen vainionsa perällä. Täydestä hinnasta hän antakoon sen minulle perintöhaudaksi teidän keskuudessanne."
1. Moos. 23:10–20 (H1 353H)
10 Mutta Efron istui siellä heettiläisten joukossa. Ja Efron, heettiläinen, vastasi Abrahamille heettiläisten kuullen, kaikkien, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista, sanoen:
11 "Ei, herrani, vaan kuule minua. Vainion minä lahjoitan sinulle ja myös luolan, joka siinä on, minä lahjoitan sinulle; kansalaisteni nähden minä sen sinulle lahjoitan. Hautaa vainajasi."
12 Abraham kumarsi maan kansalle
13 ja puhui Efronille, maan kansan kuullen, sanoen: "Jospa kuitenkin – oi, kuule minua! Minä maksan vainion hinnan; ota se minulta ja anna minun haudata siihen vainajani."
14 Efron vastasi Abrahamille, sanoen hänelle:
15 "Herrani, kuule minua. Neljänsadan hopeasekelin maa, mitä se minulle ja sinulle merkitsee? Hautaa vainajasi."
16 Kuultuaan Efronin sanat Abraham punnitsi Efronille sen rahasumman, jonka tämä oli maininnut heettiläisten kuullen, neljäsataa hopeasekeliä, kaupassa käypää.
17 Niin Efronin vainio, joka on Makpelassa itään päin Mamresta, sekä vainio että siellä oleva luola ynnä kaikki puut, jotka kasvoivat vainiolla, koko sillä alueella,
18 joutuivat Abrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
19 Sen jälkeen Abraham hautasi vaimonsa Saaran luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään päin Mamresta, se on Hebronista, Kanaanin maassa.
20 Niin vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Abrahamille, perintöhaudaksi.