H4E Persoonasuffiksit (HEPREA KIELIOPPI PRONOMINIT)
h4e-persoonasuffiksit.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 6.3.2024).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4E PRONOMINIT https://gen.fi/h4e.html
H4E Persoonasuffiksit
https://gen.fi/h4e-persoonasuffiksit.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
1.1 Possessiivi- ja objektisuffiksit
1.2 Statukset
1.3 Yksikön ensimmäisen persoonan suffiksi
1.4 Toisen persoonan kaf-kirjaimissa ei dagesh-pistettä
1.5 Monikossa juuren kolmannessa kirjaimessa ei ole dagesh-pistettä
1.6 Monikollisen omistettavan tunnistaminen
1.7 Monikon tapaan suffikoidut prepositiot
1.8 Aramean suffikseja
1.9 Nykyhepreassa käytetään possessiivipronomineja
2. Suffiksit
2.1 Yks. 1. c.
2.2 Yks. 2. mask.
2.3 Yks. 2. fem.
2.4 Yks. 3. mask.
2.5 Yks. 3. fem.
2.6 Mon. 1. c.
2.7 Mon. 2. mask.
2.8 Mon. 2. fem.
2.9 Mon. 3. mask.
2.10 Mon. 3. fem.
3. Poikkeukselliset st. suff. -muodot
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. JOHDANTO
1.1 POSSESSIIVI- JA OBJEKTISUFFIKSIT
Persoonasuffikseja voidaan käyttää
(5)
• nomineissa
סוּס ִי סוּסִי
minun (yksi) hevoseni
סוּסֵי ִי סוּסַי
minun (monet) hevoseni
• prepositioissa
לְ ִי לִי
minulle, minulla
עַל ִי עָלַי
minun päälleni
□ monikollisen näköinen suffiksi johtuu עלה ala-juuren
kolmannesta juurikirjaimesta (ה > י)
*עַלי ִי עָלַי
• verbeissä
יְבָרֵךְ ךָ יְבָרֶֽכְךָ
hän (mask.) siunaa/siunatkoon sinua (mask.)
Nomineissa persoonasuffiksit osoittavat omistajan (possessiivisuffiksi). Possessiivisuffikseja käytetään myös prepositioissa. Verbeissä suffikseja käytetään osoittamaan tekemisen kohdetta (objektisuffiksi). Suomen kielessä tarvitaan käännökseen tällöin objektiksi erillinen sana.
1.2 STATUKSET
Suffiksi liitetään sanan omistusliitemuotoon (status suffixus, st. suff., rinn. status pronominalis), joka on segolaatteja lukuun ottamatta yleensä rakennegenetiivimuodon (status constructus, st. constr.) kaltainen. Sanan perus- eli sanakirjamuoto on nimeltään status absolutus (st. abs.).
Allekirjoittaneen tuottamissa dokumenteissa
• st. constr. -muoto merkitään punaisella makef-yhdysyläviivalla (־)
• st. suff. -muoto mustalla rivin keskellä olevalla yhdysviivalla (-)
st. abs. st. constr. st. suff. rinnakkaisia st. suff. -muotoja
ס֫וּס סוּס־ סוּס-
סוּסִים סוּסֵי־ סוּסֶי- סוּסַי- סוּסָי- סוּסֵי-
סוּסָה סוּסַת־ סוּסָת- סוּסַת-
סוּסוֹת סוּסוֹת־ סוּסוֹתֶי- סוּסוֹתַי- סוּסוֹתָי-
סוּסוֹתֵי־
מֶ֫לֶךְ מֶֽלֶךְ־ מַלְכּ-
מְלָכִים מַלְכֵֿי־ מְלָכֶי- מְלָכַי- מְלָכָי-
מְלָכֵי- מַלְכֵֿי-
1.3 YKSIKÖN ENSIMMÄISEN PERSOONAN SUFFIKSI
Possessiivi- ja objektisuffiksit ovat yleensä samanlaisia, yksikön ensimmäisen persoonan suffiksia lukuun ottamatta.
(6)
ִי
• yksiköllisen sanan possessiivisuffiksi yks. 1. c. (chirik–jod-pääte)
סוּסִי
minun (yksi) hevoseni
הַסּוּס שֶׁלִּי
רַבִּי
opettaja, johtaja, rabbi "minun suureni"
הָרַב שֶׁלִּי
לִי
minulle, minulla, minulle kuuluva eli minun לְ
ַי
• monikollisen sanaan liittyessään yks. 1. -suffiksi muuttuu muotoon
patach–jod
סוּסַי
minun (monet) hevoseni
הַסּוּסִים שֶׁלִּי
אֱלוֹהַי
minun (kolmiyhteinen) Jumalani
הָאֱלוֹהִים שֶׁלִּי
נִי
• objektisuffiksi yks. 1. c.
• ni-suffiksi on aina painoton eli kevyt
יִשְׁמְרֵ֫נִי
hän (mask.) varjelee minut/minua
הוּא יִשְׁמֹר אוֹתִי
1.4 TOISEN PERSOONAN KAF-KIRJAIMISSA EI DAGESH-PISTETTÄ
Toisen persoonan kaf-suffikseihin ei merkitä dagesh-pistettä.
(5)
סוּסְךָ
sinun (mask.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלְּךָ
סוּסָֽתְךָ
sinun (mask.) (yksi) tammasi
הַסּוּסָה שֶׁלְּךָ
סוּסְכֶם
teidän (mask.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶם
סוּסְכֶן
teidän (fem.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶן
Poikkeuksena on klassisen heprean energinen painollinen en-suffiksi
(segol–nun), jonka nun-kirjain sulautuu eli assimiloituu suffiksiin.
וִיחֻנֶּ֫נְ ךָ וִיחֻנֶּ֫ךָּ
*vichunencha > vichuneka
ja hän (mask.) olkoon sinulle (mask.) suosiollinen/armollinen
אַיֵּה ֶ֫נ ךָ אַיֶּ֫כָּה
interrog. + energ. suff. + suff. yks. 2. mask. + he-vokaalikirjain
missä sinä olet?
אַיֵּה
interrog. (53x, 1Moos03_09) missä
1.5 MONIKOSSA JUUREN KOLMANNESSA KIRJAIMESSA EI OLE
DAGESH-PISTETTÄ
Juuren kolmantena radikaalina olevaan beged kefet -kirjaimeen ei merkitä monikossa dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef. Pisteen puuttuminen voidaan osoittaa kirjaimen päällä olevalla rafe- eli "heikkous"-viivalla.
H4A Shva
https://gen.fi/h4a-shva.html
(1)
דַּרְכֵֿיכֶם
teidän (mask.) (monet) tienne
הַדְּרָכִים שֶׁלָּכֶם
1.6 MONIKOLLISEN OMISTETTAVAN TUNNISTAMINEN
Monikollisten omistettavien muotojen tunnistamista helpottaa suffiksia edeltävä jod-kirjain. Samoin sanavartalon ja suffiksin välissä oleva a-vokaali on monikon tunnus.
1.7 MONIKON TAPAAN SUFFIKOIDUT PREPOSITIOT
Jotkut prepositiot suffikoidaan monikon tapaan. Kyseessä ei kuitenkaan ole monikko, vaan juuren kolmas he-radikaali, joka tulee näkyviin jod-kirjaimena.
(11)
אֶל
prep. kohti, luokse > לְ
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
אֵלַי
el-prep. + suff. yks. 1. c. minun luokseni, minua kohti
אֵלֶ֫יךָ
el-prep. + suff. yks. 2. mask. sinun luoksesi
אֵלַ֫יִךְ
el-prep. + suff. yks. 2. fem. sinun luoksesi
עַל
prep. päälle, päällä
H2 עלה ala (890/) nousta ylöspäin (juuri)
עֲלִיָּה
fem.
• 1. BH kattohuone
• 2. PBH nousu, nouseminen
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin,
juutalaisen maahanmuutto Israeliin
עָלַי
al-prep. + suff. yks. 1. c. minun päälläni, päälleni
עָלֶ֫יךָ
al-prep. + suff. yks. 2. mask. sinun päällesi, päälläsi
עָלַ֫יִךְ
al-prep. + suff. yks. 2. fem.
1.8 ARAMEAN SUFFIKSEJA
Erityisesti runollisissa teksteissä voi esiintyä rinnakkaisia arameasta lainattuja suffikseja.
esim. mon. 3. mask.
מוֹ-, joka on lyhentymä aramean הִמּוֹ / הִמּוֹן pronominista
(= hepr. הֵם / הֵ֫מָּה, suff. הֶם- / ם-)
(1)
(Ps119_165H)
שָׁלוֹם רָב לְאוֹהֲבֵי־תּוֹרָתֶ֑ךָ
וְאֵין לָ֫מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
165 Suuri rauha olkoon sinun Tooraasi rakastavilla,
ja ei tule heille kompastusta. (Ps119_165_JMR)
לָ֫מוֹ aram.= לָהֶם hepr. heille, heillä
1.9 NYKYHEPREASSA KÄYTETÄÄN POSSESSIIVIPRONOMINEJA
Substantiivien suffikoituja muotoja ei yleensä tarvitse osata aktiivisesti. Niiden tunnistaminen riittää. Nykyheprean puhekielessä ja arkisessa kirjoituksessa omistaminen ilmaistaan huomattavasti yksinkertaisemmin shel-omistuspartikkelin suffikoiduilla muodoilla eli possessiivipronomineilla:
(1)
שֶׁל
שֶׁלִּי שֶׁלְּךָ שֶׁלָּךְ שֶׁלּוֹ שֶׁלָּהּ
שֶׁלָּ֫נוּ שֶׁלָּכֶם שֶׁלָּכֶן שֶׁלָּהֶם שֶׁלָּהֶן
sheli shelcha shelach shelo shela
shelánu shelachem shelachen shelahem shelahen
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
2. SUFFIKSIT
2.1 YKS. 1. C.
ִי
• possessiivisuffiksi yksiköllisessä sanassa
ַי
• possessiivisuffiksi monikollisessa sanassa
(13)
סוּסִי
minun (yksi) hevoseni (mask.)
הַסּוּס שֶׁלִּי
סוּסַי
minun (monet) hevoseni
הַסּוּסִים שֶׁלִּי
אֲדוֹנִי
minun (yksi) herrani, sir
הָאָדוֹן שֶׁלִּי
אֲדוֹנַי
minun (monet) herrani (ihmiset)
הָאֲדוֹנִים שֶׁלִּי
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי]
(pausa) Herra!
• 1. minun (yksi) Herrani! Jeesus Kristus
• 2. minun 'monikollinen' Herrani! eli "Kolminaisuusjumalani"
סוּסָתִי
minun (yksi) tammani
הַסּוּסָה שֶׁלִּי
סוּסָה
yks. fem. st. abs.
סוּסַת־
yks. fem. st. constr., nismach
סוּסָֽת -סוּסַת-
yks. fem. st. suff.
סוּסוֹתַי
minun (monet) tammani
הַסּוּסוֹת שֶׁלִּי
סוּסוֹת
mon. fem. st. abs.
סוּסוֹת־
mon. fem. st. constr.
סוּסוֹת-
mon. fem. st. suff.
נִי
• verbin objektisuffiksi
• aina painoton eli kevyt suffiksi
שָׁמְרֵ֫נִי!
Varjele (mask.) minua!
שְׁמֹר אוֹתִי!
2.2 YKS. 2. MASK.
ךָ
• pitkän vokaalin jälkeen painoton, muuten painollinen
• cha-suffiksiin ei merkitä dagesh kal -pistettä,
ts. sen edellä on shva merachef
H4A Shva
https://gen.fi/h4a-shva.html
(10)
סוּסְךָ
sinun (mask.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלְּךָ
סוּסֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) hevosesi
הַסּוּסִים שֶׁלְּךָ
אָבִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) isäsi
הָאָב שֶׁלְּךָ
אָחִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) veljesi
הָאָח שֶׁלְּךָ
אֲבוֹתֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) isäsi eli esi-isäsi
הָאָבוֹת שֶׁלְּךָ
סוּסָֽתְךָ
sinun (mask.) (yksi) tammasi
הַסּוּסָה שֶׁלְּךָ
סוּסָה
yks. fem. st. abs.
סוּסַת־
yks. fem. st. constr.
סוּסָֽת -סוּסַת-
yks. fem. st. suff.
סוּסוֹתֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) tammasi
הַסּוּסוֹת שֶׁלְּךָ
2.3 YKS. 2. FEM.
ךְ
• yksiköllisissä substantiiveissa sidevokaali e (tseirei ֵ )
• monikollissa substantiiveissa sidevokaali i (chirik ִ )
• monissa prepositioissa ja partikkeleissa sidevokaali a (kamats ָ )
(9)
סוּסֵךְ
sinun (fem.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלָּךְ
סוּסָתֵךְ
sinun (fem.) (yksi) tammasi
הַסּוסָה שֶׁלָּךְ
סוּסַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) hevosesi
הַסּוּסִים שֶׁלָּךְ
סוּסוֹתַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) tammasi
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּךְ
בָּךְ
be-prep. + suff. yks. 2. fem. sinussa, sinun kauttasi
לָךְ
le-prep. + suff. yks. 2. fem. sinulle, sinulla, sinulle kuuluva eli sinun
אוֹתָךְ
objektin merkki + suff. yks. 2. fem. sinut, sinua
עִמָּךְ
im-prep. + suff. yks. 2. fem. sinun kanssasi = אִתָּךְ
שֶׁלָּךְ
omistuspart. + suff. yks. 2. fem.
2.4 YKS. 3. MASK.
וֹ ו הוּ
• hu-pääte on aina painoton eli kevyt suffiksi:
joko partikkelissa tai verbissä objektisuffiksina
• kaikissa on viimeisenä kirjaimena ו vav
• Tanachissa poikkeuksellisesti myös ֹה
שְׁפֵלָתֹה
fem. + suff. yks. 3. mask.
"sen (läntiset) kukkulat (VT 1933 sen alankomaa) (Joos11_16)
=שְׁפֵלָתוֹ
(5)
סוּסוֹ
hänen (mask.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלּוֹ
סוּסָיו
susav hänen (mask.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלּוֹ
שַׁבְּח֫וּהוּ!
Ylistäkää (mask.) häntä (mask.)! (Ps117_01)
שַׁבְּחוּ אוֹתוֹ!
סוּסָתוֹ
hänen (mask.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלּוֹ
סוּסוֹתָיו
susotav hänen (mask.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלּוֹ
2.5 YKS. 3. FEM.
ָהּ
• konsonantin jälkeen
הָ
• vokaalin jälkeen, ha-suffiksi on aina painoton eli kevyt
(7)
סוּסָהּ
susah hänen (fem.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהּ
vrt.
סוּסָה
susa fem. tamma
סוּסָתָהּ
susatah hänen (fem.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהּ
אָבִ֫יהָּ
hänen (fem.) (yksi) isänsä
הָאָב שֶׁלָּהּ
vrt.
אָבִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) isäsi
הָאָב שֶׁלְּךָ
סוּסֶ֫יהָ
hänen (fem.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהּ
סוּסוֹתֶ֫יהָ
hänen (fem.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהּ
2.6 MON. 1. C.
נוּ
• nu-suffiksi on aina painoton eli kevyt
• yhteinen eli common (c.) mask. ja fem.
• sidevokaali tseirei, prepositioissa ja partikkeleissa myös kamats
(4)
סוּסֵ֫נוּ
meidän (yksi) hevosemme
הַסּוּס שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסֵ֫ינוּ
meidän (monet) hevosemme
הַסּוּסִים שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסָתֵ֫נוּ
meidän (yksi) tammamme
הַסּוּסָה שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסוֹתֵ֫ינוּ
meidän (monet) tammamme
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּ֫נוּ
2.7 MON. 2. MASK.
כֶֿם
• aina painollinen eli raskas
• ilman dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef
(4)
סוּסְכֶם
teidän (mask.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶם
סוּסֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) hevosenne
הַסּוּסִים שֶׁלָּכֶם
סוּסַתְכֶם
teidän (mask.) (yksi) tammanne
הַסּוּסָה שֶׁלָּכֶם
סוּסוֹתֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) tammanne
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּכֶם
2.8 MON. 2. FEM.
כֶֿן
• aina painollinen eli raskas
• ilman dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef
(4)
סוּסְכֶן
teidän (fem.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶן
סוּסֵיכֶן
teidän (fem.) (monet) hevosenne
הַסּוּסִים שֶׁלָּכֶן
סוּסַתְכֶן
teidän (fem.) (yksi) tammanne
הַסּוּסָה שֶׁלָּכֶן
סוּסוֹתֵיכֶן
teidän (fem.) (monet) tammanne
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּכֶן
2.9 MON. 3. MASK.
ָם הֶם
• vrt. הֵם pers.pron. & pron. he, ne
• yksiköllisten sanojen jälkeen "am"
• objektisuffiksina myös sidevokaali tseirei "em"
• monikollisten ja monikollisten tapaan taipuvien yhteydessä "hem"
• hem-suffiksi on aina painollinen eli raskas
(4)
סוּסָם
heidän (mask.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהֶם
סוּסֵיהֶם
heidän (mask.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהֶם
סוּסָתָם
heidän (mask.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהֶם
סוּסוֹתֵיהֶם
heidän (mask.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהֶם
2.10 MON. 3. FEM.
ָן הֶן
• vrt. הֵן pers.pron. & pron. he, ne
• yksiköllisten sanojen jälkeen "an"
• objektisuffiksina myös sidevokaali tseirei "en"
• monikollisten ja monikollisten tapaan taipuvien yhteydessä "hen"
• hen-suffiksi on aina painollinen eli raskas
(4)
סוּסָן
heidän (fem.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהֶן
סוּסֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהֶן
סוּסָתָן
heidän (fem.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהֶן
סוּסוֹתֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהֶן
3. POIKKEUKSELLISET ST. SUFF. -MUODOT
Kolmella perhesuhteita ilmaisevalla yksiköllisellä maskuliinisubstantiivilla on poikkeuksellisesti – rakennemuotojen tapaan – yksikössä i-päätteinen st. suff. ‑muoto. Sanan lopussa oleva jod on tert. he -juuren kolmas juurikirjain.
(9)
אָב
mask. (1090x) isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
H9 אבה ava (53x) suostua tahtoon, totella; tahtoa, haluta (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-xbh.html
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
אֲבִי־ אַב־
אֲבִי -אָבִ֫י-
אָבִיו \ אָבִ֫יהוּ
hänen (mask.) (yksi) isänsä
הָאָב שֶׁלּוֹ
אֲבִיכֶם
teidän (mask.) (yksi) isänne
הָאָב שֶׁלָּכֶם
אֲבוֹתֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) esi-isänne
הָאָבוֹת שֶׁלָּכֶם
אָח
mask. (629x) veli, NH (myös) sairaanhoitaja
• אחה liittyä yhteen (ei käytetä verbinä)
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
אֲחִי־
אֲחִי -אָחִ֫י-
• monikossa sidevokaalina joko tseirei tai kamats/patach
אָחִיו \ אָחִ֫יהוּ
hänen (mask.) (yksi) veljensä
הָאָח שֶׁלּוֹ
אֶחָיו
echav hänen (mask.) (monet) veljensä
• אָחָיו* dissimilaatio eli erilaistuminen (Sim lev!)
הָאַחִים שֶׁלּוֹ
(10)
אָחִיךְ
sinun (fem.) (yksi) veljesi
הָאָח שֶׁלָּךְ
אַחַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) veljesi
הָאַחִים שֶׁלָּךְ
אֲחִיכֶם
teidän (mask.) (yksi) veljenne
הָאָח שֶׁלָּכֶם
אֲחֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) veljenne
הָאַחִים שֶׁלָּכֶם
חָם
mask. (4x, 1Moos38_13) appi (sulhasen/aviomiehen isä),
"(nuoren perheen) suojelija/turvaaja"
• חמה turvata, suojella > חוֹמָה fem. muuri
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
חֲמִי־ חַם־
חֲמִי -חָמִ֫י-
חָמִי
minun (fem.) appeni
הַחָם שֶׁלִּי
חָמִ֫יךְ
sinun (fem.) (yksi) appesi
הַחָם שֶׁלָּךְ
חֲמִיכֶן
teidän (fem.) (yksi) appenne
הַחָם שֶׁלָּכֶן
חֲמֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) appensa
הַחָמִים שֶׁלָּהֶן
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4E PRONOMINIT https://gen.fi/h4e.html
H4E Persoonasuffiksit
https://gen.fi/h4e-persoonasuffiksit.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
1.1 Possessiivi- ja objektisuffiksit
1.2 Statukset
1.3 Yksikön ensimmäisen persoonan suffiksi
1.4 Toisen persoonan kaf-kirjaimissa ei dagesh-pistettä
1.5 Monikossa juuren kolmannessa kirjaimessa ei ole dagesh-pistettä
1.6 Monikollisen omistettavan tunnistaminen
1.7 Monikon tapaan suffikoidut prepositiot
1.8 Aramean suffikseja
1.9 Nykyhepreassa käytetään possessiivipronomineja
2. Suffiksit
2.1 Yks. 1. c.
2.2 Yks. 2. mask.
2.3 Yks. 2. fem.
2.4 Yks. 3. mask.
2.5 Yks. 3. fem.
2.6 Mon. 1. c.
2.7 Mon. 2. mask.
2.8 Mon. 2. fem.
2.9 Mon. 3. mask.
2.10 Mon. 3. fem.
3. Poikkeukselliset st. suff. -muodot
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Aejmelaeus et al.: Ihan täyttä hepreaa. Kirjapaja 2015 (ITH)
Aspinen, Mika: Raamatun heprean kielioppi. Finn Lectura 2011 (MA)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. JOHDANTO
1.1 POSSESSIIVI- JA OBJEKTISUFFIKSIT
Persoonasuffikseja voidaan käyttää
(5)
• nomineissa
סוּס ִי סוּסִי
minun (yksi) hevoseni
סוּסֵי ִי סוּסַי
minun (monet) hevoseni
• prepositioissa
לְ ִי לִי
minulle, minulla
עַל ִי עָלַי
minun päälleni
□ monikollisen näköinen suffiksi johtuu עלה ala-juuren
kolmannesta juurikirjaimesta (ה > י)
*עַלי ִי עָלַי
• verbeissä
יְבָרֵךְ ךָ יְבָרֶֽכְךָ
hän (mask.) siunaa/siunatkoon sinua (mask.)
Nomineissa persoonasuffiksit osoittavat omistajan (possessiivisuffiksi). Possessiivisuffikseja käytetään myös prepositioissa. Verbeissä suffikseja käytetään osoittamaan tekemisen kohdetta (objektisuffiksi). Suomen kielessä tarvitaan käännökseen tällöin objektiksi erillinen sana.
1.2 STATUKSET
Suffiksi liitetään sanan omistusliitemuotoon (status suffixus, st. suff., rinn. status pronominalis), joka on segolaatteja lukuun ottamatta yleensä rakennegenetiivimuodon (status constructus, st. constr.) kaltainen. Sanan perus- eli sanakirjamuoto on nimeltään status absolutus (st. abs.).
Allekirjoittaneen tuottamissa dokumenteissa
• st. constr. -muoto merkitään punaisella makef-yhdysyläviivalla (־)
• st. suff. -muoto mustalla rivin keskellä olevalla yhdysviivalla (-)
st. abs. st. constr. st. suff. rinnakkaisia st. suff. -muotoja
ס֫וּס סוּס־ סוּס-
סוּסִים סוּסֵי־ סוּסֶי- סוּסַי- סוּסָי- סוּסֵי-
סוּסָה סוּסַת־ סוּסָת- סוּסַת-
סוּסוֹת סוּסוֹת־ סוּסוֹתֶי- סוּסוֹתַי- סוּסוֹתָי-
סוּסוֹתֵי־
מֶ֫לֶךְ מֶֽלֶךְ־ מַלְכּ-
מְלָכִים מַלְכֵֿי־ מְלָכֶי- מְלָכַי- מְלָכָי-
מְלָכֵי- מַלְכֵֿי-
1.3 YKSIKÖN ENSIMMÄISEN PERSOONAN SUFFIKSI
Possessiivi- ja objektisuffiksit ovat yleensä samanlaisia, yksikön ensimmäisen persoonan suffiksia lukuun ottamatta.
(6)
ִי
• yksiköllisen sanan possessiivisuffiksi yks. 1. c. (chirik–jod-pääte)
סוּסִי
minun (yksi) hevoseni
הַסּוּס שֶׁלִּי
רַבִּי
opettaja, johtaja, rabbi "minun suureni"
הָרַב שֶׁלִּי
לִי
minulle, minulla, minulle kuuluva eli minun לְ
ַי
• monikollisen sanaan liittyessään yks. 1. -suffiksi muuttuu muotoon
patach–jod
סוּסַי
minun (monet) hevoseni
הַסּוּסִים שֶׁלִּי
אֱלוֹהַי
minun (kolmiyhteinen) Jumalani
הָאֱלוֹהִים שֶׁלִּי
נִי
• objektisuffiksi yks. 1. c.
• ni-suffiksi on aina painoton eli kevyt
יִשְׁמְרֵ֫נִי
hän (mask.) varjelee minut/minua
הוּא יִשְׁמֹר אוֹתִי
1.4 TOISEN PERSOONAN KAF-KIRJAIMISSA EI DAGESH-PISTETTÄ
Toisen persoonan kaf-suffikseihin ei merkitä dagesh-pistettä.
(5)
סוּסְךָ
sinun (mask.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלְּךָ
סוּסָֽתְךָ
sinun (mask.) (yksi) tammasi
הַסּוּסָה שֶׁלְּךָ
סוּסְכֶם
teidän (mask.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶם
סוּסְכֶן
teidän (fem.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶן
Poikkeuksena on klassisen heprean energinen painollinen en-suffiksi
(segol–nun), jonka nun-kirjain sulautuu eli assimiloituu suffiksiin.
וִיחֻנֶּ֫נְ ךָ וִיחֻנֶּ֫ךָּ
*vichunencha > vichuneka
ja hän (mask.) olkoon sinulle (mask.) suosiollinen/armollinen
אַיֵּה ֶ֫נ ךָ אַיֶּ֫כָּה
interrog. + energ. suff. + suff. yks. 2. mask. + he-vokaalikirjain
missä sinä olet?
אַיֵּה
interrog. (53x, 1Moos03_09) missä
1.5 MONIKOSSA JUUREN KOLMANNESSA KIRJAIMESSA EI OLE
DAGESH-PISTETTÄ
Juuren kolmantena radikaalina olevaan beged kefet -kirjaimeen ei merkitä monikossa dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef. Pisteen puuttuminen voidaan osoittaa kirjaimen päällä olevalla rafe- eli "heikkous"-viivalla.
H4A Shva
https://gen.fi/h4a-shva.html
(1)
דַּרְכֵֿיכֶם
teidän (mask.) (monet) tienne
הַדְּרָכִים שֶׁלָּכֶם
1.6 MONIKOLLISEN OMISTETTAVAN TUNNISTAMINEN
Monikollisten omistettavien muotojen tunnistamista helpottaa suffiksia edeltävä jod-kirjain. Samoin sanavartalon ja suffiksin välissä oleva a-vokaali on monikon tunnus.
1.7 MONIKON TAPAAN SUFFIKOIDUT PREPOSITIOT
Jotkut prepositiot suffikoidaan monikon tapaan. Kyseessä ei kuitenkaan ole monikko, vaan juuren kolmas he-radikaali, joka tulee näkyviin jod-kirjaimena.
(11)
אֶל
prep. kohti, luokse > לְ
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
אֵלַי
el-prep. + suff. yks. 1. c. minun luokseni, minua kohti
אֵלֶ֫יךָ
el-prep. + suff. yks. 2. mask. sinun luoksesi
אֵלַ֫יִךְ
el-prep. + suff. yks. 2. fem. sinun luoksesi
עַל
prep. päälle, päällä
H2 עלה ala (890/) nousta ylöspäin (juuri)
עֲלִיָּה
fem.
• 1. BH kattohuone
• 2. PBH nousu, nouseminen
• 3. NH pyhiinvaellus Jerusalemiin,
juutalaisen maahanmuutto Israeliin
עָלַי
al-prep. + suff. yks. 1. c. minun päälläni, päälleni
עָלֶ֫יךָ
al-prep. + suff. yks. 2. mask. sinun päällesi, päälläsi
עָלַ֫יִךְ
al-prep. + suff. yks. 2. fem.
1.8 ARAMEAN SUFFIKSEJA
Erityisesti runollisissa teksteissä voi esiintyä rinnakkaisia arameasta lainattuja suffikseja.
esim. mon. 3. mask.
מוֹ-, joka on lyhentymä aramean הִמּוֹ / הִמּוֹן pronominista
(= hepr. הֵם / הֵ֫מָּה, suff. הֶם- / ם-)
(1)
(Ps119_165H)
שָׁלוֹם רָב לְאוֹהֲבֵי־תּוֹרָתֶ֑ךָ
וְאֵין לָ֫מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
165 Suuri rauha olkoon sinun Tooraasi rakastavilla,
ja ei tule heille kompastusta. (Ps119_165_JMR)
לָ֫מוֹ aram.= לָהֶם hepr. heille, heillä
1.9 NYKYHEPREASSA KÄYTETÄÄN POSSESSIIVIPRONOMINEJA
Substantiivien suffikoituja muotoja ei yleensä tarvitse osata aktiivisesti. Niiden tunnistaminen riittää. Nykyheprean puhekielessä ja arkisessa kirjoituksessa omistaminen ilmaistaan huomattavasti yksinkertaisemmin shel-omistuspartikkelin suffikoiduilla muodoilla eli possessiivipronomineilla:
(1)
שֶׁל
שֶׁלִּי שֶׁלְּךָ שֶׁלָּךְ שֶׁלּוֹ שֶׁלָּהּ
שֶׁלָּ֫נוּ שֶׁלָּכֶם שֶׁלָּכֶן שֶׁלָּהֶם שֶׁלָּהֶן
sheli shelcha shelach shelo shela
shelánu shelachem shelachen shelahem shelahen
H4E Persoonapronominit
https://gen.fi/h4e-persoonapronominit.html
2. SUFFIKSIT
2.1 YKS. 1. C.
ִי
• possessiivisuffiksi yksiköllisessä sanassa
ַי
• possessiivisuffiksi monikollisessa sanassa
(13)
סוּסִי
minun (yksi) hevoseni (mask.)
הַסּוּס שֶׁלִּי
סוּסַי
minun (monet) hevoseni
הַסּוּסִים שֶׁלִּי
אֲדוֹנִי
minun (yksi) herrani, sir
הָאָדוֹן שֶׁלִּי
אֲדוֹנַי
minun (monet) herrani (ihmiset)
הָאֲדוֹנִים שֶׁלִּי
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי]
(pausa) Herra!
• 1. minun (yksi) Herrani! Jeesus Kristus
• 2. minun 'monikollinen' Herrani! eli "Kolminaisuusjumalani"
סוּסָתִי
minun (yksi) tammani
הַסּוּסָה שֶׁלִּי
סוּסָה
yks. fem. st. abs.
סוּסַת־
yks. fem. st. constr., nismach
סוּסָֽת -סוּסַת-
yks. fem. st. suff.
סוּסוֹתַי
minun (monet) tammani
הַסּוּסוֹת שֶׁלִּי
סוּסוֹת
mon. fem. st. abs.
סוּסוֹת־
mon. fem. st. constr.
סוּסוֹת-
mon. fem. st. suff.
נִי
• verbin objektisuffiksi
• aina painoton eli kevyt suffiksi
שָׁמְרֵ֫נִי!
Varjele (mask.) minua!
שְׁמֹר אוֹתִי!
2.2 YKS. 2. MASK.
ךָ
• pitkän vokaalin jälkeen painoton, muuten painollinen
• cha-suffiksiin ei merkitä dagesh kal -pistettä,
ts. sen edellä on shva merachef
H4A Shva
https://gen.fi/h4a-shva.html
(10)
סוּסְךָ
sinun (mask.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלְּךָ
סוּסֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) hevosesi
הַסּוּסִים שֶׁלְּךָ
אָבִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) isäsi
הָאָב שֶׁלְּךָ
אָחִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) veljesi
הָאָח שֶׁלְּךָ
אֲבוֹתֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) isäsi eli esi-isäsi
הָאָבוֹת שֶׁלְּךָ
סוּסָֽתְךָ
sinun (mask.) (yksi) tammasi
הַסּוּסָה שֶׁלְּךָ
סוּסָה
yks. fem. st. abs.
סוּסַת־
yks. fem. st. constr.
סוּסָֽת -סוּסַת-
yks. fem. st. suff.
סוּסוֹתֶ֫יךָ
sinun (mask.) (monet) tammasi
הַסּוּסוֹת שֶׁלְּךָ
2.3 YKS. 2. FEM.
ךְ
• yksiköllisissä substantiiveissa sidevokaali e (tseirei ֵ )
• monikollissa substantiiveissa sidevokaali i (chirik ִ )
• monissa prepositioissa ja partikkeleissa sidevokaali a (kamats ָ )
(9)
סוּסֵךְ
sinun (fem.) (yksi) hevosesi
הַסּוּס שֶׁלָּךְ
סוּסָתֵךְ
sinun (fem.) (yksi) tammasi
הַסּוסָה שֶׁלָּךְ
סוּסַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) hevosesi
הַסּוּסִים שֶׁלָּךְ
סוּסוֹתַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) tammasi
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּךְ
בָּךְ
be-prep. + suff. yks. 2. fem. sinussa, sinun kauttasi
לָךְ
le-prep. + suff. yks. 2. fem. sinulle, sinulla, sinulle kuuluva eli sinun
אוֹתָךְ
objektin merkki + suff. yks. 2. fem. sinut, sinua
עִמָּךְ
im-prep. + suff. yks. 2. fem. sinun kanssasi = אִתָּךְ
שֶׁלָּךְ
omistuspart. + suff. yks. 2. fem.
2.4 YKS. 3. MASK.
וֹ ו הוּ
• hu-pääte on aina painoton eli kevyt suffiksi:
joko partikkelissa tai verbissä objektisuffiksina
• kaikissa on viimeisenä kirjaimena ו vav
• Tanachissa poikkeuksellisesti myös ֹה
שְׁפֵלָתֹה
fem. + suff. yks. 3. mask.
"sen (läntiset) kukkulat (VT 1933 sen alankomaa) (Joos11_16)
=שְׁפֵלָתוֹ
(5)
סוּסוֹ
hänen (mask.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלּוֹ
סוּסָיו
susav hänen (mask.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלּוֹ
שַׁבְּח֫וּהוּ!
Ylistäkää (mask.) häntä (mask.)! (Ps117_01)
שַׁבְּחוּ אוֹתוֹ!
סוּסָתוֹ
hänen (mask.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלּוֹ
סוּסוֹתָיו
susotav hänen (mask.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלּוֹ
2.5 YKS. 3. FEM.
ָהּ
• konsonantin jälkeen
הָ
• vokaalin jälkeen, ha-suffiksi on aina painoton eli kevyt
(7)
סוּסָהּ
susah hänen (fem.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהּ
vrt.
סוּסָה
susa fem. tamma
סוּסָתָהּ
susatah hänen (fem.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהּ
אָבִ֫יהָּ
hänen (fem.) (yksi) isänsä
הָאָב שֶׁלָּהּ
vrt.
אָבִ֫יךָ
sinun (mask.) (yksi) isäsi
הָאָב שֶׁלְּךָ
סוּסֶ֫יהָ
hänen (fem.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהּ
סוּסוֹתֶ֫יהָ
hänen (fem.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהּ
2.6 MON. 1. C.
נוּ
• nu-suffiksi on aina painoton eli kevyt
• yhteinen eli common (c.) mask. ja fem.
• sidevokaali tseirei, prepositioissa ja partikkeleissa myös kamats
(4)
סוּסֵ֫נוּ
meidän (yksi) hevosemme
הַסּוּס שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסֵ֫ינוּ
meidän (monet) hevosemme
הַסּוּסִים שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסָתֵ֫נוּ
meidän (yksi) tammamme
הַסּוּסָה שֶׁלָּ֫נוּ
סוּסוֹתֵ֫ינוּ
meidän (monet) tammamme
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּ֫נוּ
2.7 MON. 2. MASK.
כֶֿם
• aina painollinen eli raskas
• ilman dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef
(4)
סוּסְכֶם
teidän (mask.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶם
סוּסֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) hevosenne
הַסּוּסִים שֶׁלָּכֶם
סוּסַתְכֶם
teidän (mask.) (yksi) tammanne
הַסּוּסָה שֶׁלָּכֶם
סוּסוֹתֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) tammanne
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּכֶם
2.8 MON. 2. FEM.
כֶֿן
• aina painollinen eli raskas
• ilman dagesh kal -pistettä, ts. sitä edeltää shva merachef
(4)
סוּסְכֶן
teidän (fem.) (yksi) hevosenne
הַסּוּס שֶׁלָּכֶן
סוּסֵיכֶן
teidän (fem.) (monet) hevosenne
הַסּוּסִים שֶׁלָּכֶן
סוּסַתְכֶן
teidän (fem.) (yksi) tammanne
הַסּוּסָה שֶׁלָּכֶן
סוּסוֹתֵיכֶן
teidän (fem.) (monet) tammanne
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּכֶן
2.9 MON. 3. MASK.
ָם הֶם
• vrt. הֵם pers.pron. & pron. he, ne
• yksiköllisten sanojen jälkeen "am"
• objektisuffiksina myös sidevokaali tseirei "em"
• monikollisten ja monikollisten tapaan taipuvien yhteydessä "hem"
• hem-suffiksi on aina painollinen eli raskas
(4)
סוּסָם
heidän (mask.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהֶם
סוּסֵיהֶם
heidän (mask.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהֶם
סוּסָתָם
heidän (mask.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהֶם
סוּסוֹתֵיהֶם
heidän (mask.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהֶם
2.10 MON. 3. FEM.
ָן הֶן
• vrt. הֵן pers.pron. & pron. he, ne
• yksiköllisten sanojen jälkeen "an"
• objektisuffiksina myös sidevokaali tseirei "en"
• monikollisten ja monikollisten tapaan taipuvien yhteydessä "hen"
• hen-suffiksi on aina painollinen eli raskas
(4)
סוּסָן
heidän (fem.) (yksi) hevosensa
הַסּוּס שֶׁלָּהֶן
סוּסֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) hevosensa
הַסּוּסִים שֶׁלָּהֶן
סוּסָתָן
heidän (fem.) (yksi) tammansa
הַסּוּסָה שֶׁלָּהֶן
סוּסוֹתֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) tammansa
הַסּוּסוֹת שֶׁלָּהֶן
3. POIKKEUKSELLISET ST. SUFF. -MUODOT
Kolmella perhesuhteita ilmaisevalla yksiköllisellä maskuliinisubstantiivilla on poikkeuksellisesti – rakennemuotojen tapaan – yksikössä i-päätteinen st. suff. ‑muoto. Sanan lopussa oleva jod on tert. he -juuren kolmas juurikirjain.
(9)
אָב
mask. (1090x) isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
H9 אבה ava (53x) suostua tahtoon, totella; tahtoa, haluta (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-xbh.html
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
אֲבִי־ אַב־
אֲבִי -אָבִ֫י-
אָבִיו \ אָבִ֫יהוּ
hänen (mask.) (yksi) isänsä
הָאָב שֶׁלּוֹ
אֲבִיכֶם
teidän (mask.) (yksi) isänne
הָאָב שֶׁלָּכֶם
אֲבוֹתֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) esi-isänne
הָאָבוֹת שֶׁלָּכֶם
אָח
mask. (629x) veli, NH (myös) sairaanhoitaja
• אחה liittyä yhteen (ei käytetä verbinä)
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
אֲחִי־
אֲחִי -אָחִ֫י-
• monikossa sidevokaalina joko tseirei tai kamats/patach
אָחִיו \ אָחִ֫יהוּ
hänen (mask.) (yksi) veljensä
הָאָח שֶׁלּוֹ
אֶחָיו
echav hänen (mask.) (monet) veljensä
• אָחָיו* dissimilaatio eli erilaistuminen (Sim lev!)
הָאַחִים שֶׁלּוֹ
(10)
אָחִיךְ
sinun (fem.) (yksi) veljesi
הָאָח שֶׁלָּךְ
אַחַ֫יִךְ
sinun (fem.) (monet) veljesi
הָאַחִים שֶׁלָּךְ
אֲחִיכֶם
teidän (mask.) (yksi) veljenne
הָאָח שֶׁלָּכֶם
אֲחֵיכֶם
teidän (mask.) (monet) veljenne
הָאַחִים שֶׁלָּכֶם
חָם
mask. (4x, 1Moos38_13) appi (sulhasen/aviomiehen isä),
"(nuoren perheen) suojelija/turvaaja"
• חמה turvata, suojella > חוֹמָה fem. muuri
• yksikön st. constr. ja st. suff. -muodot, sidevokaalina chirik
חֲמִי־ חַם־
חֲמִי -חָמִ֫י-
חָמִי
minun (fem.) appeni
הַחָם שֶׁלִּי
חָמִ֫יךְ
sinun (fem.) (yksi) appesi
הַחָם שֶׁלָּךְ
חֲמִיכֶן
teidän (fem.) (yksi) appenne
הַחָם שֶׁלָּכֶן
חֲמֵיהֶן
heidän (fem.) (monet) appensa
הַחָמִים שֶׁלָּהֶן