K1B 1 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän (KREIKKA YLEISTÄ RUKOUKSET JA LAULUT)

k1b-01.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.8.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K1 YLEISTÄ https://gen.fi/k1.html
K1B RUKOUKSET JA LAULUT https://gen.fi/k1b.html
K1B 01 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän (kreikaksi)
https://gen.fi/k1b-01.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Pater heemoon
2. Sanastoa
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
A1 01 Avun devashmaja (Matt. 6:9–13) Isä meidän, joka olet taivaissa (syyriaksi)
https://gen.fi/a1-1.html
H1 248 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. PATER HEEMOON
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα
εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.
Pater heemoon ho en tois uuranois,
hagiastheetoo to onoma suu,
elthetoo hee basileiaa suu,
geneetheetoo to theleema suu,
hoos en uuranoo kai epi tees gees.
ton arton heemoon ton epiuusion dos heemiin seemeron.
kai afes heemiin ta ofeileemata heemoon,
hoos kai heemeis afiemen tois ofeiletais heemoon.
kai mee eiseneŋkees heemaas eis peirasmon,
alla ryysai heemaas apo tuu poneeruu.
hoti suu estin hee basileiaa kai hee dynamis kai hee doksa
eis tuus aioonas. aameen.
3. SANASTOA
πατήρ πατρός mask. (414x) isä
tx: yks. V
ἡμεῖς (864x) pers.pron. me
tx: gen.
ἐν prep. & pref. (2757x) + D
"sisä-", ilmaisee sisällä olemista
οὐρανός -οῦ mask. (274x) taivas
ἁγιάζω (28x)
[ἅγιος adj. pyhä]
• 1. erottaa jumalanpalveluksessa käytettäväksi, vihkiä, pyhittää
– Matt. 23:17
• 2. pitää pyhänä, pyhittää – Matt. 6:9
Κύριον τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε:
pyhittäkää/pitäkää pyhänä Herra Kristus – 1. Piet. 3:15
(κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε: pitäkää Herra pyhänä
– Jes. 8:13 LXX)
• 3. pyhittää, erottaa Jumalan käyttöön, tehdä pyhäksi
ὄνομα -ατος ntr. (231x) nimi
γίνομαι [ῑ] syntyä, tulla, tapahtua
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Matt. 6:5–13, Matt06
5 Kun rukoilette, älkää olko niin kuin ulkokullatut; sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagogissa ja katujen kulmissa, että ihmiset heidät näkisivät. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa.
6 Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
7 Kun rukoilette, niin älkää tyhjiä hokeko niin kuin pakanat, jotka luulevat, että heitä heidän monisanaisuutensa tähden kuullaan.
8 Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennen kuin häneltä anottekaan.
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen.
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K1 YLEISTÄ https://gen.fi/k1.html
K1B RUKOUKSET JA LAULUT https://gen.fi/k1b.html
K1B 01 Pater heemoon (Matt. 6:9–13) Isä meidän (kreikaksi)
https://gen.fi/k1b-01.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Pater heemoon
2. Sanastoa
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
A1 01 Avun devashmaja (Matt. 6:9–13) Isä meidän, joka olet taivaissa (syyriaksi)
https://gen.fi/a1-1.html
H1 248 Avinu shebashamaim (Matt. 6:9–13, luettava muoto) Isä meidän
https://gen.fi/h1-248.html
H6U Isä meidän hepreaksi (Matt. 6:9–13)
https://gen.fi/h6u-isa-meidan-hepreaksi.html
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. PATER HEEMOON
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα
εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.
Pater heemoon ho en tois uuranois,
hagiastheetoo to onoma suu,
elthetoo hee basileiaa suu,
geneetheetoo to theleema suu,
hoos en uuranoo kai epi tees gees.
ton arton heemoon ton epiuusion dos heemiin seemeron.
kai afes heemiin ta ofeileemata heemoon,
hoos kai heemeis afiemen tois ofeiletais heemoon.
kai mee eiseneŋkees heemaas eis peirasmon,
alla ryysai heemaas apo tuu poneeruu.
hoti suu estin hee basileiaa kai hee dynamis kai hee doksa
eis tuus aioonas. aameen.
3. SANASTOA
πατήρ πατρός mask. (414x) isä
tx: yks. V
ἡμεῖς (864x) pers.pron. me
tx: gen.
ἐν prep. & pref. (2757x) + D
"sisä-", ilmaisee sisällä olemista
οὐρανός -οῦ mask. (274x) taivas
ἁγιάζω (28x)
[ἅγιος adj. pyhä]
• 1. erottaa jumalanpalveluksessa käytettäväksi, vihkiä, pyhittää
– Matt. 23:17
• 2. pitää pyhänä, pyhittää – Matt. 6:9
Κύριον τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε:
pyhittäkää/pitäkää pyhänä Herra Kristus – 1. Piet. 3:15
(κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε: pitäkää Herra pyhänä
– Jes. 8:13 LXX)
• 3. pyhittää, erottaa Jumalan käyttöön, tehdä pyhäksi
ὄνομα -ατος ntr. (231x) nimi
γίνομαι [ῑ] syntyä, tulla, tapahtua
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Matt. 6:5–13, Matt06
5 Kun rukoilette, älkää olko niin kuin ulkokullatut; sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagogissa ja katujen kulmissa, että ihmiset heidät näkisivät. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa.
6 Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle.
7 Kun rukoilette, niin älkää tyhjiä hokeko niin kuin pakanat, jotka luulevat, että heitä heidän monisanaisuutensa tähden kuullaan.
8 Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennen kuin häneltä anottekaan.
9 Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;
10 tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa;
11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niin kuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
13 Äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen.