H8 Jer. 26 (HEPREA TEKSTIT)
h8-13-26.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 4.5.2024).
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 JEREMIAN KIRJA https://gen.fi/h8-13.html
H8 Jer. 26 (teksti)
https://gen.fi/h8-13-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (Jer. 26:1–24)
2. Raakakäännös (j. 20–24)
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
1. TEKSTI (Jer. 26)
(Jer26H)
ירמיה כ״ו
איום על חיי ירמיהו
(Jer26_01H)
בְּרֵאשִׁית־מַמְלְכוּת־יְהוֹיָקִים
בֶּן־יֹאשִׁיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃
(Jer26_02H)
כֹּה אָמַר יְהוָה עֲמֹד בַּחֲצַר־בֵּית־יְהוָה
וְדִבַּרְתָּ֫ עַל כָּל־עָרֵי־יְהוּדָה
הַבָּאִים לְהִשְׁתַּחֲוֺת בֵּית־יְהוָה
אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוִּיתִ֫יךָ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶ֑ם
אַל תִּגְרַע דָּבָֽר׃
(Jer26_03H)
אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁ֫בוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָ֑ה
וְנִחַמְתִּ֫י אֶל הָרָעָה
אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ־מַעַלְלֵיהֶֽם׃
(Jer26_04H)
וְאָמַרְתָּ֫ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָ֑ה
אִם לֹא תִֿשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶֽכֶת בְּתוֹרָתִי
אֲשֶׁר נָתַ֫תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃
(Jer26_05H)
לִשְׁמֹעַ עַל דִּבְרֵי־עֲבָדַי הַנְּבִאִים
אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶ֑ם
וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּֽם׃
(Jer26_06H)
וְנָתַתִּ֫י אֶת הַבַּ֫יִת הַזֶּה כְּשִׁלֹ֑ה
וְאֶת הָעִיר (הַזֹּאתָה) הַזֹּאת
אֶתֵּן לִקְלָלָה לְכֹֽל־גּוֹיֵי־הָאָֽרֶץ׃
(Jer26_07H)
וַיִּשְׁמְעוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָ֑ם
אֶת יִרְמְיָ֫הוּ מְדַבֵּר אֶת הַדְּבָרִים הָאֵ֫לֶּה בְּבֵית־יְהוָֽה׃
(Jer26_08H)
וַיְהִי כְּכַלּוֹת־יִרְמְיָ֫הוּ לְדַבֵּר
אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לְדַבֵּר אֶל כָּל־הָעָ֑ם
וַיִּתְפְּשׂוּ אֹתוֹ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָם לֵאמֹר
מוֹת תָּמֽוּת׃
(Jer26_09H)
מַדּוּעַ נִבֵּ֫יתָ בְֿשֵׁם־יְהוָה לֵאמֹר
כְּשִׁלוֹ יִהְיֶה הַבַּ֫יִת הַזֶּה
וְהָעִיר הַזֹּאת תֶּחֱרַב מֵאֵין־יוֹשֵׁ֑ב
וַיִּקָּהֵל כָּל־הָעָם אֶל יִרְמְיָ֫הוּ בְּבֵית־יְהוָֽה׃
(Jer26_10H)
וַיִּשְׁמְעוּ שָׂרֵי־יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
וַיַּעֲלוּ מִבֵּית־הַמֶּ֫לֶךְ בֵּית־יְהוָ֑ה
וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶֽתַח־שַֽׁעַר־יְהוָה הֶחָדָֽשׁ׃
(Jer26_11H)
וַיֹּאמְרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים
אֶל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל־הָעָם לֵאמֹ֑ר
מִשְׁפַּט־מָ֫וֶת לָאִישׁ הַזֶּה
כִּי נִבָּא אֶל הָעִיר הַזֹּאת
כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
(Jer26_12H)
וַיֹּ֫אמֶר יִרְמְיָ֫הוּ אֶל כָּל־הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל־הָעָם לֵאמֹ֑ר
יְהוָה שְׁלָחַ֫נִי לְהִנָּבֵא אֶל הַבַּ֫יִת הַזֶּה וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת
אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּֽם׃
(Jer26_13H)
וְעַתָּה הֵיטִ֫יבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם
וְשִׁמְעוּ בְּקוֹל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶ֑ם
וְיִנָּחֵם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶֽם׃
(Jer26_14H)
וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶ֑ם
עֲשׂוּ לִי כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
(Jer26_15H)
אַךְ יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי אִם מְמִתִים אַתֶּם אֹתִי
כִּי דָֿם נָקִי אַתֶּם נֹתְנִים עֲלֵיכֶם
וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת וְאֶל יֹשְׁבֶ֑יהָ
כִּי בֶֿאֱמֶת שְׁלָחַ֫נִי יְהוָה עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר
בְּאָזְנֵיכֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה׃
(Jer26_16H)
וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם
אֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל הַנְּבִיאִ֑ים
אֵין לָאִישׁ הַזֶּה מִשְׁפַּט־מָ֫וֶת
כִּי בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵ֫ינוּ דִּבֶּר אֵלֵֽינוּ׃
(Jer26_17H)
וַיּקֻ֫מוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי־הָאָ֑רֶץ
וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל־קְהַל־הָעָם לֵאמֹֽר׃
(Jer26_18H)
(מִיכָיָה) מִיכָה הַמּוֹרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא
בִּימֵי־חִזְקִיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
וַיֹּ֫אמֶר אֶל כָּל־עַם־יְהוּדָה לֵאמֹר
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
צִיּוֹן שָׂדֶה תֵֿחָרֵשׁ וִירוּשָׁלִַם עִיִּים תִּהְיֶה
וְהַר־הַבַּ֫יִת לְבָמוֹת יָֽעַר׃
(Jer26_19H)
הֶהָמֵת הֱמִתֻ֫הוּ חִזְקִיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה
הֲלֹא יָרֵא אֶת יְהוָה וַיְחַל אֶת פְּנֵי יְהוָה
וַיִּנָּ֫חֶם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיהֶ֑ם
וַאֲנַ֫חְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְֿדוֹלָה עַל נַפְשׁוֹתֵֽינוּ׃
(Jer26_20H)
וְגַם אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם־יְהוָה
אוּרִיָּ֫הוּ בֶּן־שְׁמַעְיָ֫הוּ מִקִּרְיַת־הַיְּעָרִ֑ים
וַיִּנָּבֵא עַל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל הָאָ֫רֶץ הַזֹּאת
כְּכֹל דִּבְרֵי־יִרְמְיָֽהוּ׃
(Jer26_21H)
וַיִּשְׁמַע הַמֶּ֫לֶךְ יְהוֹיָקִים וְכָל־גִּבּוֹרָיו וְכָל־הַשָּׂרִים
אֶת דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּ֫לֶךְ הֲמִית֑וֹ
וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּ֫הוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָֽיִם׃
(Jer26_22H)
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים אֲנָשִׁים מִצְרָ֑יִם
אֵת אֶלְנָתָן בֶּן־עַכְבּוֹר וַאֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל מִצְרָֽיִם׃
(Jer26_23H)
וַיּוֹצִ֫יאוּ אֶת אוּרִיָּ֫הוּ מִמִּצְרַ֫יִם
וַיְבִאֻ֫הוּ אֶל הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וַיַּכֵּ֫הוּ בֶּחָ֑רֶב
וַיַּשְׁלֵךְ אֶת נִבְלָתוֹ אֶל קִבְרֵי־בְּנֵי־הָעָֽם׃
(Jer26_24H)
אַךְ יַד־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן הָיְתָה אֶת יִרְמְיָ֑הוּ
לְבִלְתִּי תֵּת אֹתוֹ בְֿיַד־הָעָם לַהֲמִיתֽוֹ׃
2. RAAKAKÄÄNNÖS (j. 20–24)
20 Oli myös toinen Jahven/Herran nimessä ennustava mies: Uria, Semajan poika, Kirjat-Jearimista. Hän ennusti tätä kaupunkia ja tätä maata vastaan kaikin Jeremian sanoin tavoin. (Jer26_22_JMR)
• Uria "minun liekkini/tuleni/valoni on Jahve/Herra"
• Semaja "Jahve/Herra on kuullut/kuuleva",
"Kuule, Jahve/Herra!"
• Kirjat-Jearim "metsien kaupunki", ~13 km Jerusalemista
luoteeseen; liitonarkun säilytyspaikka ennen kuin Daavid toi sen Jerusalemiin: arkki tulee "puutarhasta kaupunkiin", so. paratiisista uuteen Jerusalemiin
• Jeremia "Jahve/Herra syöksee korkealta alas"
21 Ja/kun kuningas, Jojakim, kuuli hänen sanansa – ja kaikki hänen urhonsa ja kaikki ruhtinaat/päämiehet – niin kuningas etsi [häntä] tappaaksensa hänet. Uria kuuli [sen], pelästyi ja pakeni ja meni Egyptiin. (Jer26_21_JMR)
• Jojakim "Jahve/Herra nostaa pystyyn (makuulta/kuolleista)",
Juudan 17. eli kolmanneksi viimeisin kuningas (~609–598)
• Egypti (Mitsraim) "kaksoisahdistus tai -muuri"
22 Ja/mutta Jojakim, kuningas, lähetti miehiä Egyptiin: Elnatanin, Akborin pojan, ja miehiä hänen kanssaan (kulkemaan) kohti Egyptiä. (Jer26_22_JMR)
• Elnatan "Jumala on antanut/antava",
"hän on antanut/antava Jumalan, so. Kristuksen"
• Akbor "hiiri, pikkujyrsijä 'runsaslukuiseksi lisääntyvä
tai peitteen alle kätkeytyvä'", ruton levittäjä
23 He veivät (ulos/pois) (so. hakivat) Urian Egyptistä ja toivat hänet kuninkaan, Jojakimin, luokse. Hän lyötätti/surmautti hänet miekalla ja heitätti/heitti hänen kalmonsa/ruumiinsa kansan poikien (so. tavallisen/köyhän kansan) hautoihin. (Jer26_23_JMR)
• Ahikam "minun veljeni on noussut/nouseva
(makuulta/kuolleista)"
• Safan "tamaani 'piiloutuva (?)'"
24 Kuitenkin/mutta Ahikamin, Safanin pojan, käsi oli Jeremian kanssa/suojana, niin että ei ollut hänen antamistaan/jättämistään kansan käsiin kuolettavaksi/ surmattavaksi (so. siksi häntä ei annettu kansan käsiin surmattavaksi). (Jer26_24_JMR)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 JEREMIAN KIRJA https://gen.fi/h8-13.html
H8 Jer. 26 (teksti)
https://gen.fi/h8-13-26.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (Jer. 26:1–24)
2. Raakakäännös (j. 20–24)
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
1. TEKSTI (Jer. 26)
(Jer26H)
ירמיה כ״ו
איום על חיי ירמיהו
(Jer26_01H)
בְּרֵאשִׁית־מַמְלְכוּת־יְהוֹיָקִים
בֶּן־יֹאשִׁיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה מֵאֵת יְהוָה לֵאמֹֽר׃
(Jer26_02H)
כֹּה אָמַר יְהוָה עֲמֹד בַּחֲצַר־בֵּית־יְהוָה
וְדִבַּרְתָּ֫ עַל כָּל־עָרֵי־יְהוּדָה
הַבָּאִים לְהִשְׁתַּחֲוֺת בֵּית־יְהוָה
אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוִּיתִ֫יךָ לְדַבֵּר אֲלֵיהֶ֑ם
אַל תִּגְרַע דָּבָֽר׃
(Jer26_03H)
אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁ֫בוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָ֑ה
וְנִחַמְתִּ֫י אֶל הָרָעָה
אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ־מַעַלְלֵיהֶֽם׃
(Jer26_04H)
וְאָמַרְתָּ֫ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָ֑ה
אִם לֹא תִֿשְׁמְעוּ אֵלַי לָלֶֽכֶת בְּתוֹרָתִי
אֲשֶׁר נָתַ֫תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃
(Jer26_05H)
לִשְׁמֹעַ עַל דִּבְרֵי־עֲבָדַי הַנְּבִאִים
אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אֲלֵיכֶ֑ם
וְהַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ וְלֹא שְׁמַעְתֶּֽם׃
(Jer26_06H)
וְנָתַתִּ֫י אֶת הַבַּ֫יִת הַזֶּה כְּשִׁלֹ֑ה
וְאֶת הָעִיר (הַזֹּאתָה) הַזֹּאת
אֶתֵּן לִקְלָלָה לְכֹֽל־גּוֹיֵי־הָאָֽרֶץ׃
(Jer26_07H)
וַיִּשְׁמְעוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָ֑ם
אֶת יִרְמְיָ֫הוּ מְדַבֵּר אֶת הַדְּבָרִים הָאֵ֫לֶּה בְּבֵית־יְהוָֽה׃
(Jer26_08H)
וַיְהִי כְּכַלּוֹת־יִרְמְיָ֫הוּ לְדַבֵּר
אֵת כָּל־אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לְדַבֵּר אֶל כָּל־הָעָ֑ם
וַיִּתְפְּשׂוּ אֹתוֹ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים וְכָל־הָעָם לֵאמֹר
מוֹת תָּמֽוּת׃
(Jer26_09H)
מַדּוּעַ נִבֵּ֫יתָ בְֿשֵׁם־יְהוָה לֵאמֹר
כְּשִׁלוֹ יִהְיֶה הַבַּ֫יִת הַזֶּה
וְהָעִיר הַזֹּאת תֶּחֱרַב מֵאֵין־יוֹשֵׁ֑ב
וַיִּקָּהֵל כָּל־הָעָם אֶל יִרְמְיָ֫הוּ בְּבֵית־יְהוָֽה׃
(Jer26_10H)
וַיִּשְׁמְעוּ שָׂרֵי־יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
וַיַּעֲלוּ מִבֵּית־הַמֶּ֫לֶךְ בֵּית־יְהוָ֑ה
וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶֽתַח־שַֽׁעַר־יְהוָה הֶחָדָֽשׁ׃
(Jer26_11H)
וַיֹּאמְרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִאִים
אֶל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל־הָעָם לֵאמֹ֑ר
מִשְׁפַּט־מָ֫וֶת לָאִישׁ הַזֶּה
כִּי נִבָּא אֶל הָעִיר הַזֹּאת
כַּאֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
(Jer26_12H)
וַיֹּ֫אמֶר יִרְמְיָ֫הוּ אֶל כָּל־הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל־הָעָם לֵאמֹ֑ר
יְהוָה שְׁלָחַ֫נִי לְהִנָּבֵא אֶל הַבַּ֫יִת הַזֶּה וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת
אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּֽם׃
(Jer26_13H)
וְעַתָּה הֵיטִ֫יבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם
וְשִׁמְעוּ בְּקוֹל־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶ֑ם
וְיִנָּחֵם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶֽם׃
(Jer26_14H)
וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶ֑ם
עֲשׂוּ לִי כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶֽם׃
(Jer26_15H)
אַךְ יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי אִם מְמִתִים אַתֶּם אֹתִי
כִּי דָֿם נָקִי אַתֶּם נֹתְנִים עֲלֵיכֶם
וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת וְאֶל יֹשְׁבֶ֑יהָ
כִּי בֶֿאֱמֶת שְׁלָחַ֫נִי יְהוָה עֲלֵיכֶם לְדַבֵּר
בְּאָזְנֵיכֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה׃
(Jer26_16H)
וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם
אֶל הַכֹּהֲנִים וְאֶל הַנְּבִיאִ֑ים
אֵין לָאִישׁ הַזֶּה מִשְׁפַּט־מָ֫וֶת
כִּי בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵ֫ינוּ דִּבֶּר אֵלֵֽינוּ׃
(Jer26_17H)
וַיּקֻ֫מוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי־הָאָ֑רֶץ
וַיֹּאמְרוּ אֶל כָּל־קְהַל־הָעָם לֵאמֹֽר׃
(Jer26_18H)
(מִיכָיָה) מִיכָה הַמּוֹרַשְׁתִּי הָיָה נִבָּא
בִּימֵי־חִזְקִיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה
וַיֹּ֫אמֶר אֶל כָּל־עַם־יְהוּדָה לֵאמֹר
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
צִיּוֹן שָׂדֶה תֵֿחָרֵשׁ וִירוּשָׁלִַם עִיִּים תִּהְיֶה
וְהַר־הַבַּ֫יִת לְבָמוֹת יָֽעַר׃
(Jer26_19H)
הֶהָמֵת הֱמִתֻ֫הוּ חִזְקִיָּ֫הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה וְכָל־יְהוּדָה
הֲלֹא יָרֵא אֶת יְהוָה וַיְחַל אֶת פְּנֵי יְהוָה
וַיִּנָּ֫חֶם יְהוָה אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיהֶ֑ם
וַאֲנַ֫חְנוּ עֹשִׂים רָעָה גְֿדוֹלָה עַל נַפְשׁוֹתֵֽינוּ׃
(Jer26_20H)
וְגַם אִישׁ הָיָה מִתְנַבֵּא בְּשֵׁם־יְהוָה
אוּרִיָּ֫הוּ בֶּן־שְׁמַעְיָ֫הוּ מִקִּרְיַת־הַיְּעָרִ֑ים
וַיִּנָּבֵא עַל הָעִיר הַזֹּאת וְעַל הָאָ֫רֶץ הַזֹּאת
כְּכֹל דִּבְרֵי־יִרְמְיָֽהוּ׃
(Jer26_21H)
וַיִּשְׁמַע הַמֶּ֫לֶךְ יְהוֹיָקִים וְכָל־גִּבּוֹרָיו וְכָל־הַשָּׂרִים
אֶת דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּ֫לֶךְ הֲמִית֑וֹ
וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּ֫הוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָֽיִם׃
(Jer26_22H)
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים אֲנָשִׁים מִצְרָ֑יִם
אֵת אֶלְנָתָן בֶּן־עַכְבּוֹר וַאֲנָשִׁים אִתּוֹ אֶל מִצְרָֽיִם׃
(Jer26_23H)
וַיּוֹצִ֫יאוּ אֶת אוּרִיָּ֫הוּ מִמִּצְרַ֫יִם
וַיְבִאֻ֫הוּ אֶל הַמֶּלֶךְ יְהוֹיָקִים וַיַּכֵּ֫הוּ בֶּחָ֑רֶב
וַיַּשְׁלֵךְ אֶת נִבְלָתוֹ אֶל קִבְרֵי־בְּנֵי־הָעָֽם׃
(Jer26_24H)
אַךְ יַד־אֲחִיקָם בֶּן־שָׁפָן הָיְתָה אֶת יִרְמְיָ֑הוּ
לְבִלְתִּי תֵּת אֹתוֹ בְֿיַד־הָעָם לַהֲמִיתֽוֹ׃
2. RAAKAKÄÄNNÖS (j. 20–24)
20 Oli myös toinen Jahven/Herran nimessä ennustava mies: Uria, Semajan poika, Kirjat-Jearimista. Hän ennusti tätä kaupunkia ja tätä maata vastaan kaikin Jeremian sanoin tavoin. (Jer26_22_JMR)
• Uria "minun liekkini/tuleni/valoni on Jahve/Herra"
• Semaja "Jahve/Herra on kuullut/kuuleva",
"Kuule, Jahve/Herra!"
• Kirjat-Jearim "metsien kaupunki", ~13 km Jerusalemista
luoteeseen; liitonarkun säilytyspaikka ennen kuin Daavid toi sen Jerusalemiin: arkki tulee "puutarhasta kaupunkiin", so. paratiisista uuteen Jerusalemiin
• Jeremia "Jahve/Herra syöksee korkealta alas"
21 Ja/kun kuningas, Jojakim, kuuli hänen sanansa – ja kaikki hänen urhonsa ja kaikki ruhtinaat/päämiehet – niin kuningas etsi [häntä] tappaaksensa hänet. Uria kuuli [sen], pelästyi ja pakeni ja meni Egyptiin. (Jer26_21_JMR)
• Jojakim "Jahve/Herra nostaa pystyyn (makuulta/kuolleista)",
Juudan 17. eli kolmanneksi viimeisin kuningas (~609–598)
• Egypti (Mitsraim) "kaksoisahdistus tai -muuri"
22 Ja/mutta Jojakim, kuningas, lähetti miehiä Egyptiin: Elnatanin, Akborin pojan, ja miehiä hänen kanssaan (kulkemaan) kohti Egyptiä. (Jer26_22_JMR)
• Elnatan "Jumala on antanut/antava",
"hän on antanut/antava Jumalan, so. Kristuksen"
• Akbor "hiiri, pikkujyrsijä 'runsaslukuiseksi lisääntyvä
tai peitteen alle kätkeytyvä'", ruton levittäjä
23 He veivät (ulos/pois) (so. hakivat) Urian Egyptistä ja toivat hänet kuninkaan, Jojakimin, luokse. Hän lyötätti/surmautti hänet miekalla ja heitätti/heitti hänen kalmonsa/ruumiinsa kansan poikien (so. tavallisen/köyhän kansan) hautoihin. (Jer26_23_JMR)
• Ahikam "minun veljeni on noussut/nouseva
(makuulta/kuolleista)"
• Safan "tamaani 'piiloutuva (?)'"
24 Kuitenkin/mutta Ahikamin, Safanin pojan, käsi oli Jeremian kanssa/suojana, niin että ei ollut hänen antamistaan/jättämistään kansan käsiin kuolettavaksi/ surmattavaksi (so. siksi häntä ei annettu kansan käsiin surmattavaksi). (Jer26_24_JMR)