H8 2. Moos. 20:17 (HEPREA TEKSTIT)
h8-02-20-17.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 18.7.2023).
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:17 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-17.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:17)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:17)
(2Moos20_17H)
לֹא תַֿחְמֹד בֵּית־רֵעֶ֑ךָ
לֹא תַֿחְמֹד אֵֽשֶׁת־רֵעֶ֫ךָ
וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ
וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃
Lo tachmod beit re'echa:
lo tachmod eshet re'echa
veavdo veamato veshoro vachamoro
vechol asher lere'echa.
2. SANASTOA [tulossa, jHs.]
תַּחְמֹד
pa. impf. yks. 2. mask.
√חמד chamad j. haluta, pitää miellyttävänä, havitella, tavoitella,
pyrkiä saamaan itselleen
> arab. Mohammed, Ahmed, Hamid
רֵעֶ֫ךָ
yks. + suff. yks. 2. mask. [pausa]
רֵעֲךָ
[konteksti]
רֵעַ
mask. ystävä, lähimmäinen
√רעה ra'a j. täyttää lähimmäisen tarpeet, olla ystävä: v. paimentaa
≠ √רעע ra'a j. jättää lähimmäisen tarpeet täyttämättä: tehdä pahaa
3. KÄÄNNÖS
17 Et himoitse/havittele/tavoittele/halua itsellesi
lähimmäisesi taloa/kotia/omaisuutta:
et himoitse/havittele/tavoittele/halua itsellesi lähimmäisesi vaimoa
etkä hänen palvelijaansa etkä palvelijatartaan etkä härkää etkä aasia
etkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa / kuuluu lähimmäisellesi.
(2Moos20_17 JMR)
H8 HEPREA TEKSTIT https://gen.fi/h8.html
H8 TOINEN MOOSEKSEN KIRJA https://gen.fi/h8-02.html
H8 2. MOOS. 20 https://gen.fi/h8-02-20.html
H8 2. Moos. 20:17 (sanastoa ja käännös)
https://gen.fi/h8-02-20-17.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Teksti (2. Moos. 20:17)
2. Sanastoa
3. Käännös
0. DOKUMENTTEJA
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT [BSI])
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
1. TEKSTI (2. Moos. 20:17)
(2Moos20_17H)
לֹא תַֿחְמֹד בֵּית־רֵעֶ֑ךָ
לֹא תַֿחְמֹד אֵֽשֶׁת־רֵעֶ֫ךָ
וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ
וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶֽךָ׃
Lo tachmod beit re'echa:
lo tachmod eshet re'echa
veavdo veamato veshoro vachamoro
vechol asher lere'echa.
2. SANASTOA [tulossa, jHs.]
תַּחְמֹד
pa. impf. yks. 2. mask.
√חמד chamad j. haluta, pitää miellyttävänä, havitella, tavoitella,
pyrkiä saamaan itselleen
> arab. Mohammed, Ahmed, Hamid
רֵעֶ֫ךָ
yks. + suff. yks. 2. mask. [pausa]
רֵעֲךָ
[konteksti]
רֵעַ
mask. ystävä, lähimmäinen
√רעה ra'a j. täyttää lähimmäisen tarpeet, olla ystävä: v. paimentaa
≠ √רעע ra'a j. jättää lähimmäisen tarpeet täyttämättä: tehdä pahaa
3. KÄÄNNÖS
17 Et himoitse/havittele/tavoittele/halua itsellesi
lähimmäisesi taloa/kotia/omaisuutta:
et himoitse/havittele/tavoittele/halua itsellesi lähimmäisesi vaimoa
etkä hänen palvelijaansa etkä palvelijatartaan etkä härkää etkä aasia
etkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa / kuuluu lähimmäisellesi.
(2Moos20_17 JMR)