H1 349 Haleluja laolam (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan (HEPREA LAULUT)
h1-349.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 21.1.2023).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 326–350 https://gen.fi/h1-326_350.html
H1 349 Haleluja laolam (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan
https://gen.fi/h1-349.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Haleluja laolam
2. Israelin 70-vuotisjuhlalaulu (v. 2018)
3. Jae Tanachista ()
4. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 פזם pazam MHL (aram. < kreik.) laulaa (juuri)
https://gen.fi/h2-pzm.html
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
1. HALELUJA LAOLAM
Orr, Shimrit 1978
1 הַלְלוּיָהּ! לָעוֹלָם.
הַלְלוּיָהּ! יָשִׁ֫ירוּ כֻּלָּם.
בְּמִלָּה אַחַת בּוֹדְדָה
הַלֵּב מָלֵא בַּהֲמוֹן־תּוֹדָה
וְהוֹלֵם גַּם הוּא׃ אֵ֗יזֶה עוֹלָם נִפְלָא!
פִּזְמוֹן׃ הַלְלוּיָהּ! עִם הַשִּׁיר.
הַלְלוּיָהּ! עַל יוֹם, שֶׁמֵּאִיר.
הַלְלוּיָהּ! עַל מַה שֶּׁהָיָה
וּמַה שֶּׁעוֹד לֹא הָיָה.
הַלְלוּיָהּ!
2 הַלְלוּיָהּ! לָעוֹלָם.
הַלְלוּיָהּ! יָשִׁ֫ירוּ כֻּלָּם.
וְהָעִנְבָּלִים הַגְּדוֹלִים
יְהַדְהֲדוּ בַּהֲמוֹן־צְלִילִים
וְאִתָּ֫נוּ הֵם יֹאמְרוּ: הַלְלוּיָהּ!
3 הַלְלוּיָהּ! עַל הַכֹּל.
הַלְלוּיָהּ! מָחָר וְאֶתְמוֹל.
הַלְלוּיָהּ! וּתְנוּ יָד בְּיָד
וְשִׁ֫ירוּ מִלֵּב אֶחָד:
הַלְלוּיָהּ!
1 הללויה! לעולם.
הללויה! ישירו כולם.
במילה אחת בודדה
הלב מלא בהמון תודה
והולם גם הוא׃ איזה עולם נפלא!
פזמון׃ הללויה! עם השיר.
הללויה! על יום, שמאיר.
הללויה! על מה שהיה
ומה שעוד לא היה.
הללויה!
2 הללויה! לעולם.
הללויה! ישירו כולם.
והענבלים הגדולים
יהדהדו בהמון צלילים
ואיתנו הם יאמרו: הללויה!
3 הללויה! על הכול.
הללויה! מחר ואתמול.
הללויה! ותנו יד ביד
ושירו מלב אחד:
הללויה!
1. Haleluja! laolam.
Haleluja! jashiru kulam.
Bemila achat bodeda
halev male bahamon toda
veholem gam hu: eize olam nifla!
pizmon: Haleluja! im hashir.
Haleluja! al jom, sheme'ir.
Haleluja! al ma shehaja
uma sheod lo haja.
Haleluja!
2. Haleluja! laolam.
Haleluja! jashiru kulam.
Veha'inbalim hagdolim
jehadhadu {{jehadhedu}} bahamon tslilim
ve'itanu hem jomru: haleluja!
3. Haleluja! al hakol.
Haleluja! machar ve'etmol.
Haleluja! utnu jad bejad
veshiru milev echad:
haleluja!
1. Halleluja (Ylistäkää Jahvea/Herraa)! maailmaan.
Halleluja! kaikki tulevat laulamaan.
Yhdellä ainoalla sanalla
sydän täyttyy kiitoksen paljoudella
ja se myös hakkaa: miten ihmeellinen on maailma!
kertosäe: Halleluja! laulun kanssa.
Halleluja! päivästä, joka valaisee.
Halleluja! siitä, mikä on ollut
ja mikä vielä ei ole ollut.
Halleluja!
2. Halleluja! maailmaan.
Halleluja! kaikki tulevat laulamaan.
Ja suuret kellot
kaikuvat äänten paljoudella
ja ne sanovat meidän kanssamme: halleluja!
3. Halleluja! kaikesta.
Halleluja! huominen ja eilinen.
Halleluja! ja ottakaa käsi käteen
ja laulakaa yhdestä sydämestä:
halleluja!
2. ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU (v. 2018)
Vuonna 2018 Israelin kulttuuri- ja urheiluministeri Miri Regev pyysi 70-vuotisen itsenäisyyden kunniaksi laulun kirjoittajalta Shimrit Orrilta tähän ikivihreään euroviisuun kaksi lisäsäkeistöä. Gali Atari esitti Eden Ben Zakenin kanssa täydennetyn laulun Israelin valtion virallisessa itsenäisyyspäiväjuhlassa.
הַלְלוּיָה !יִשְׂרָאֵל.
הַלְלוּיָהּ !הַלֵּב מִתְפַּעֵל.
מִמְּדִינָה קְּטַנָּה בּוֹדְדָה
הָפַכְתְּ בִּן־לַ֫יִל לְאַגָּדָה,
וְאֵלַ֫יִךְ שַׁ֫בְנוּ מִקַּצְוֵי־תֵּבֵל.
הַלְלוּיָהּ !שְׂאִי בְּרָכָה!
יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת הוּא יוֹם־הַבְטָחָה
שֶׁל מוֹלֶ֫דֶת וְעַם וְתִקְוָה.
נָשִׁיר לָךְ בְּאַהֲבָה׃
הַלְלוּיָהּ!
הללויה !ישראל.
הללויה !הלב מתפעל.
ממדינה קטנה בודדה
הפכת בן ליל לאגדה,
ואלייך שבנו מקצווי תבל.
הללויה !שאי ברכה!
יום הולדת הוא יום הבטחה
של מולדת ועם ותקווה.
נשיר לך באהבה׃
הללויה!
Haleluja! Israel.
Haleluja! halev mitpael.
Mimdina ktana bodeda
hafacht bin lail leagada,
ve'elaich shavnu mikatsvei tevel.
Haleluja! se'i {s'i} bracha!
Jom huledet hu jom havtacha
shel moledet veam vetikva.
Nashir lach beahava:
haleluja!
Halleluja! Israel.
Halleluja! sydän kiihtyy.
Pienen yksinäisen maan
sinä muutit yhdessä yössä saduksi,
ja sinun luoksesi olemme tulleet maan ääristä.
Halleluja! kanna siunausta!
Syntymäpäivä on turvallisuuden päivä
synnyinmaan ja kansan ja toivon.
Me laulamme sinulla rakkaudella:
halleluja!
3. JAE TANACHISTA ()
4. SANASTOA
SÄE 1
√הלל ylistää Jumalaa, tx: pi. imperat. mon. 2. mask.
+ teoforinen jumalannimen kantava elementti יָהּ,
joka on lyhennys יהוה-nimestä
הַלְלוּיָהּ rinn. BH (myös) הַלְלוּ־יָהּ / הַלְלוּ־יָהּ
sisarj. √חלל alentaa Jumala:
maallistaa eli profanoida, häpäistä, lävistää, raiskata
√עלם kätkeä
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, "se, mikä on ihmiseltä kätketty;
ikuisuus pitää sisällään kaiken",
PBH (koko) maailma, "kaikkeus"
עוֹלָמִים ikuisuudet
עוֹלָמוֹת maailmat
לְעוֹלָם adv. BH/NH ikuisesti
לָעוֹלָם *לְהָעוֹלָם adv. PBH/NH maailmalle, maailmaan
עַלְמָה fem. neitsyt,
"nuori nainen, jonka naiseus on vielä kätketty" (Jes. 7:14)
√שיר laulaa, tx: pa. fut. mon. 3. mask. he tulevat laulamaan
שִׁיר־הַשִּׁירִים fem. teosn. Laul. [Kork. V.]
vrt. סִיר־הַסִּירִים Kattiloiden kattila! Purkkien purkki! Pottien potta!
√כלל tehdä täydelliseksi (täydellisen kauniiksi)
כֹּל כול mask. pronominaalinen subst. kaikki, koko, jokainen
tx: כֻּלָּם כולם + suff. mon. 3. mask. he kaikki
כָּל־ כל
– huom.! ktiv male -kirjoituksessa o-vokaali poikkeuksellisesti ilman vav-vokaalikirjainta
כַּלָּה fem. morsian, "täydellinen, täydellisen kaunis"
√בנה rakentaa (sisätila)
-בְּ prep. -ssa, -ssä; aikana; jonkun kautta tai välityksellä,
"olla rakennetussa sisätilassa"
אֶבֶן fem. alef-nom. kivi, "rakennusaine"
בַַּיִת mask. talo, rakennus, huone, suku, säiliö, pullo,
"rakennettu sisätila"
בֵּן mask. poika, "(suvun) rakentaja, rakennus"
בַּת fem.
בִּנְיָן בניין mask. rakennus;
kieliop. verbin taivutusvartalo eli konjugaatio
√מלל vetäistä, poistaa nopeasti, v. kuihtua; ympärileikata; antaa merkkejä
מִלָּה fem. (38x) sana, "merkki" מִלִּים
BH:ssa sana on yleensä דָּבָר mask. sana, asia;
turkin ja venäjän kautta suomen tavara-sana
ָה - a-päätteisiä feminiinejä, joilla on ִים - im-päätteinen monikko
אִשָּׁה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
בֵּיצָה fem. muna, kananmuna בֵּיצִים
יוֹנָה fem. kyyhkynen יוֹנִים
מִלָּה fem. sana מִלִּים
שָׁנָה fem. vuosi שָׁנִים שְׁנוֹת־
√אחד olla yksi
אֶחָד num. mask. yksi
אֲחָדִים mon. yhdet
אַחַת *אחדת num. fem. yksi
אֲחָדוֹת fem. mon. yhdet
√בדד v. (3x) olla yksin, erikseen ainoa
בּוֹדֵד adj. (pa. partis.) yksin oleva, tx: yks. fem.
בּוֹדֵד בּוֹדֶ֫דֶת \ בּוֹדֵדָה בּוֹדְדִים בּוֹדְדוֹת
בָּדָד adv. (11x) yksin, ainoastaan
√לבב yhdistyä keskelle sydämeksi, olla avara/suurisydäminen,
v. (3x) olla ymmärtävä; olla miellyttävä, sydämellinen
sisarjuuri √רבב = √רבה olla suuri, runsas, runsaslukuinen
רַבִּי "minun suureni; hän, jolla on suuri sydän!"
לֵב mask. (599x, 1. Moos. 6:5) sydän, sisin, keskiosa
לִבִּי minun sydämeni = הַלֵּבָב־שֶׁלִּי
לֵבָב mask. (252x, H3614)
לְבָבִי adj. sydämellinen
לֵב־זָהָב 'kullan sydän', hyväsydäminen (heart of gold).
√מלא male v. intr. olla täynnä, täyttyä, trans. täyttää
tx: [pa. perf. yks. 3. mask. on tullut täyteen tai]
pa. partis./prees. (adj.) yks. mask. täynnä, täynnä oleva
√המה
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
הָמוֹן mask. hälinä, kansanjoukon kohina; runsaus, paljous
tx: st. constr. *בְּהֲמוֹן־ > בַּהֲמוֹן־
*בְּהַהָמוֹן > בַּהָמוֹן
בְּהָמוֹן
√ידה heittää
תּוֹדָה fem. tav-nom. kiitos, "(lentosuudelman) heittäminen"
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
√הלם v. (7x) lyödä, takoa, hakata (vahvasti)
sisarj. √חלם olla vahva, "yhteen puristettu"
חֲלוֹם mask. uni, "vahvistuminen"
חוֹלָם mask. PBH cholam-vokaalimerkki, "vahva"
גַּם konj. myös
אֵ֗יזֶה interrog.pron. mask. millainen? kuinka, miten
אֵ֗יזוֹ fem. millainen
√פלא v. (71x) olla ihmeellinen, mennä yli ymmärryksen
פֶּ֫לֶא mask. segol. ihme
נִפְלָא adj. (nif. partis.) ihmeellinen, yli käsityskyvyn menevä
פֶּלִאי adj. (2x, Tuom. 13:18, Ps. 139:6) ihmeellinen;
yksi Herramme nimistä (ilmoitetaan Simsonin vanhemmille)
KERTOSÄE
פִּזְמוֹן פזמון mask. MHL kertosäe
H2 פזם pazam MHL (aram. < kreik.) laulaa (juuri)
https://gen.fi/h2-pzm.html
√עמם olla salattuna, peitettynä, itsenäisenä muiden kanssa
עִם prep. kanssa
עַם mask. (Jumalan) kansa, "muilta salattu itsenäinen joukko"
√שיר laulaa
שִׁיר mask. laulu שִׁירִים
שִׁיר־הַשִּׁירִים Laul. (Kork. V.)
√יום nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם mask. päivä יָמִים
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarj. √ימם virrata hohtavaa kirkkautta
מַ֫יִם מים mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם שמיים mask. du. taivas, taivaat, "kaksoistaivas"
יָם mask. meri יַמִּים
sisarj. √קום nousta pystyyn
שֶׁ rel.pron. joka, mikä, jotka mitkä; konj. että < אֲשֶׁר
שֶׁ / שָׁ / שְׁ
שֶׁל < -אֲשֶׁר־לְ
√אור or olla valoisa, tx: hif. partis./prees. yks. 3. mask. valaisee
hif. valaista, hif. הֵאִיר valaista, saada aikaan / vaikuttaa valo
יָעִיר mask. henk. Jair, "hän valaisee" > Jairos [Jairus]
אוֹר mask. valo, Valo
√עלה nousta, kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, (kiittää) jostakin
עֲלֵ֫ינוּ meidän päällemme
עַלִיָּה fem. [verbaalisubst. pa.] BH kattohuone, PBH nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen muutto Israeliin
≠ √ירד laskeutua alaspäin
הַיַּרְדֵּן mask. paik. Jordan, Jordanjoki, "alaspäin laskeutuva"
יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] alaspäin
kulkeminen/laskeutuminen, NH muuttaa pois Israelista
מָה interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, kuinka
מָן mask. [*מַה־נָּא "mitäpä?"] manna
√אשר kulkea suoraan: olla onnellinen tai tasainen
אֲשֶׁר rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
> שֶׁ / שָׁ / שְׁ
• 1. rel.pron. joka, mikä
• 2. konj. että
אַשּׁוּר mask. paik. (150x) Assyria, "tasanko"
אָשֵׁר mask. henk. (43x) Asher [Asser], "onnellinen"
veli! גָּד mask. henk. Gad, "onnellinen"
אָשׁוּר fem. askel, jalanjälki
אַשְׁרֵי־הָאִישׁ autuas, se (joka), "miehen onnellisuudet"
√היה
הָיִִ֫יתִי minä olin
√עוד kestää, jatkua
עוֹד adv. vielä
√לאה kieltää mahdollisuudet: väsyä, torjua
לֹא neg. ei
לֵ֗אָה fem. henk. Lea, "väsynyt, torjutuksi tullut"
SÄE 2
עִנְבָּל mask. PBHL (kreik. ἔμβολον embolon kellon soittokieli) soittokello
√גדל olla suuri
מַגְדָּלָא fem. paik. (aram.) Magdala,
"suuren rakennuksen/tornin kylä; kalasavustustornin kylä"
גָּדוֹל adj. kaatool-nom. suuri
√הדד pilpel [denom.הֵד mask. kaiku, echo] הִדְהֵד kaikua
tx: יְהַדְהֲדוּ pilpel fut. mon. 3. mask.
Academy of the Hebrew Language (AHL, verbitaulukot)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=הדהד&binyan=0
!הֵידָד interj. Eläköön! Hurraa! Bravo! "Kaikukoon!"
√המה pauhata, kohista, humista, humajaa
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
הָמוֹן mask. (väkijoukon) pauhu, kohina; paljous
√צלל upottaa: olla kuuro; olla korviahuumaava
צְלִיל mask. soitto, sointi
צֶלְצֶלִִים mask. mon. (3x) symbaali eli soittolautaset
צָלוּל adj. (pass. partis.) kirkas, "upotettu"
צוֹלֶ֫לֶת fem. (pa. partis. yks. fem.) NH sukellusvene, "uppoava"
√אתת
אֵת [BH myös אֶת] prep. kanssa = עִם
tx: + suff. mon. 1. c. = עִמָּ֫נוּ
sisarjuuri √אות
אֶת [BH myös אֵת] prep. tekemisen kohteen eli objektin merkki
√אמר sanoa (BH:n yleisin verbi), tx: pa. fut. mon. 3. mask.
√היה olla, (asioista, ajoista) tulla (BH:n 2. yleisin verbi)
√עשׂה עשה tehdä (BH:n 3. yleisin verbi)
SÄE 3
√כלל olla täydellinen, täydellisen kaunis
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
מָחָר adv. (52x) huomenna, NH mask. huominen päivä
אֶתְמוֹל [אֶתמוּל / אִתְמוּל / תְּמוֹל תמול] אתמול
adv. (28x) eilen, NH mask. eilinen päivä
√נתן antaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask. ja antakaa
מַתַּתָּה mask. henk. (1x) "lahja" = מַתָּנָה
נְתַנְאֵל [Natanael] "Jumala on antanut"
יְהוֹנָתָן / יוֹנָתָן / נָתָן "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְיָ֫הוּ / נְתַנְיָה "Jahve/Herra on antanut"
מַתִּתְיָ֫הוּ / מַתִּתְיָה / מַ֫תִּי [Matteus, Matti]
"Jahven/Herran antama eli Herran lahja"
√ידה heittää
יָד fem. käsi, "heittäjä; kiittäjä"
תּוֹדָה fem. kiitos
√שיר laulaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask.
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta
√לבב koota yhteen keskukseksi/sydämeksi
לֵבָב / לֵב mask. sydän
אָחֶד num. mask. yksi
אַחַת *אחדת fem.
ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU
√פעל hitp. järkyttyä, kiihtyä, herätä, "tehdä itsensä, tekeytyä"
√הפך muuttaa, tx: pa. perf. yks. 2. fem. sinä (Israel fem.) muutit
קָפֶה הָפוּךְ
mask. maitokahvi, "(väriltään) muutettu kahvi"
קָפֶה עִם חָלָב
בִּן־לַ֫יְלָה mask./adv. (Joona 4:10) yhden yön "lapsi"; yhdessä yössä
= בִּן־לַ֫יִל
אַגָּדָה fem. PBH kertomus, NH satu, tarina < הַגָּדָה fem. kertomus
√נגד hif. kertoa, ilmoittaa, sanoa
√אלה nostaa käsi, osoittaa kädellä
אֶל prep. kohti, luo > לְ
tx: אֵלַ֫יִךְ + suff. yks. 2. fem. sinun luoksesi
vrt. אֶלוֹהַ֫יִךְ sinun fem. (kolmiyhteinen) Jumalasi
סוּסַ֫יִךְ sinun fem. (monet) hevosesi
קָצֶה mask. a-segol. (92x) reuna, ääri, laita, raja -קַצְו
קְצָווֹת mon. קַצְוֵי־ קצווי־ / קַצְווֹת־ קצוות־
tx: min-prep. + mon. st. constr. ääriltä, reunoilta, rajoilta, laidoilta
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia) קָצֶה
https://hebrew-academy.org.il/keyword/קָצֶה
sisarj. √קצע leikata terävä reuna
מִקְצוֹעַ mask. ammatti, "nurkassa työtilaa pitävä käsityöläinen"
תֵּבֵל תבל fem. [Jes. 14:17 mask.] (36x) = אֶ֫רֶץ fem.
• 1. maa, maaperä
• 2. maailma, asuttu maailma, maanpiiri
√ילד synnyttää, siittää לָלֶ֫דֶת pa. inf.
הֻלֶּ֫דֶת הולדת fem. [huf. inf.] syntymä, syntyminen,
"synnytetyksi tuleminen"
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
יֶ֫לֶד mask. poika, lapsi
יַלְדָּה fem. tyttö, lapsi
מוֹלֶ֫דֶת fem. [mem-nom.] synnyinmaa
√בטח turvata, luottaa (Ps. 118:8)
hif. הִבְטִיחַ saada luottamaan, saada tuntemaan turvalliseksi
הַבְטָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] PBH lupaus, varmuus,
luottamus, turvallisuus, promise, assurance
serkkuj. √פתח avata
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 326–350 https://gen.fi/h1-326_350.html
H1 349 Haleluja laolam (Orr, Shimrit & Oshrat, Kobi) Halleluja maailmaan
https://gen.fi/h1-349.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Haleluja laolam
2. Israelin 70-vuotisjuhlalaulu (v. 2018)
3. Jae Tanachista ()
4. Sanastoa
0. DOKUMENTTEJA
H2 פזם pazam MHL (aram. < kreik.) laulaa (juuri)
https://gen.fi/h2-pzm.html
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
1. HALELUJA LAOLAM
Orr, Shimrit 1978
1 הַלְלוּיָהּ! לָעוֹלָם.
הַלְלוּיָהּ! יָשִׁ֫ירוּ כֻּלָּם.
בְּמִלָּה אַחַת בּוֹדְדָה
הַלֵּב מָלֵא בַּהֲמוֹן־תּוֹדָה
וְהוֹלֵם גַּם הוּא׃ אֵ֗יזֶה עוֹלָם נִפְלָא!
פִּזְמוֹן׃ הַלְלוּיָהּ! עִם הַשִּׁיר.
הַלְלוּיָהּ! עַל יוֹם, שֶׁמֵּאִיר.
הַלְלוּיָהּ! עַל מַה שֶּׁהָיָה
וּמַה שֶּׁעוֹד לֹא הָיָה.
הַלְלוּיָהּ!
2 הַלְלוּיָהּ! לָעוֹלָם.
הַלְלוּיָהּ! יָשִׁ֫ירוּ כֻּלָּם.
וְהָעִנְבָּלִים הַגְּדוֹלִים
יְהַדְהֲדוּ בַּהֲמוֹן־צְלִילִים
וְאִתָּ֫נוּ הֵם יֹאמְרוּ: הַלְלוּיָהּ!
3 הַלְלוּיָהּ! עַל הַכֹּל.
הַלְלוּיָהּ! מָחָר וְאֶתְמוֹל.
הַלְלוּיָהּ! וּתְנוּ יָד בְּיָד
וְשִׁ֫ירוּ מִלֵּב אֶחָד:
הַלְלוּיָהּ!
1 הללויה! לעולם.
הללויה! ישירו כולם.
במילה אחת בודדה
הלב מלא בהמון תודה
והולם גם הוא׃ איזה עולם נפלא!
פזמון׃ הללויה! עם השיר.
הללויה! על יום, שמאיר.
הללויה! על מה שהיה
ומה שעוד לא היה.
הללויה!
2 הללויה! לעולם.
הללויה! ישירו כולם.
והענבלים הגדולים
יהדהדו בהמון צלילים
ואיתנו הם יאמרו: הללויה!
3 הללויה! על הכול.
הללויה! מחר ואתמול.
הללויה! ותנו יד ביד
ושירו מלב אחד:
הללויה!
1. Haleluja! laolam.
Haleluja! jashiru kulam.
Bemila achat bodeda
halev male bahamon toda
veholem gam hu: eize olam nifla!
pizmon: Haleluja! im hashir.
Haleluja! al jom, sheme'ir.
Haleluja! al ma shehaja
uma sheod lo haja.
Haleluja!
2. Haleluja! laolam.
Haleluja! jashiru kulam.
Veha'inbalim hagdolim
jehadhadu {{jehadhedu}} bahamon tslilim
ve'itanu hem jomru: haleluja!
3. Haleluja! al hakol.
Haleluja! machar ve'etmol.
Haleluja! utnu jad bejad
veshiru milev echad:
haleluja!
1. Halleluja (Ylistäkää Jahvea/Herraa)! maailmaan.
Halleluja! kaikki tulevat laulamaan.
Yhdellä ainoalla sanalla
sydän täyttyy kiitoksen paljoudella
ja se myös hakkaa: miten ihmeellinen on maailma!
kertosäe: Halleluja! laulun kanssa.
Halleluja! päivästä, joka valaisee.
Halleluja! siitä, mikä on ollut
ja mikä vielä ei ole ollut.
Halleluja!
2. Halleluja! maailmaan.
Halleluja! kaikki tulevat laulamaan.
Ja suuret kellot
kaikuvat äänten paljoudella
ja ne sanovat meidän kanssamme: halleluja!
3. Halleluja! kaikesta.
Halleluja! huominen ja eilinen.
Halleluja! ja ottakaa käsi käteen
ja laulakaa yhdestä sydämestä:
halleluja!
2. ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU (v. 2018)
Vuonna 2018 Israelin kulttuuri- ja urheiluministeri Miri Regev pyysi 70-vuotisen itsenäisyyden kunniaksi laulun kirjoittajalta Shimrit Orrilta tähän ikivihreään euroviisuun kaksi lisäsäkeistöä. Gali Atari esitti Eden Ben Zakenin kanssa täydennetyn laulun Israelin valtion virallisessa itsenäisyyspäiväjuhlassa.
הַלְלוּיָה !יִשְׂרָאֵל.
הַלְלוּיָהּ !הַלֵּב מִתְפַּעֵל.
מִמְּדִינָה קְּטַנָּה בּוֹדְדָה
הָפַכְתְּ בִּן־לַ֫יִל לְאַגָּדָה,
וְאֵלַ֫יִךְ שַׁ֫בְנוּ מִקַּצְוֵי־תֵּבֵל.
הַלְלוּיָהּ !שְׂאִי בְּרָכָה!
יוֹם־הֻלֶּ֫דֶת הוּא יוֹם־הַבְטָחָה
שֶׁל מוֹלֶ֫דֶת וְעַם וְתִקְוָה.
נָשִׁיר לָךְ בְּאַהֲבָה׃
הַלְלוּיָהּ!
הללויה !ישראל.
הללויה !הלב מתפעל.
ממדינה קטנה בודדה
הפכת בן ליל לאגדה,
ואלייך שבנו מקצווי תבל.
הללויה !שאי ברכה!
יום הולדת הוא יום הבטחה
של מולדת ועם ותקווה.
נשיר לך באהבה׃
הללויה!
Haleluja! Israel.
Haleluja! halev mitpael.
Mimdina ktana bodeda
hafacht bin lail leagada,
ve'elaich shavnu mikatsvei tevel.
Haleluja! se'i {s'i} bracha!
Jom huledet hu jom havtacha
shel moledet veam vetikva.
Nashir lach beahava:
haleluja!
Halleluja! Israel.
Halleluja! sydän kiihtyy.
Pienen yksinäisen maan
sinä muutit yhdessä yössä saduksi,
ja sinun luoksesi olemme tulleet maan ääristä.
Halleluja! kanna siunausta!
Syntymäpäivä on turvallisuuden päivä
synnyinmaan ja kansan ja toivon.
Me laulamme sinulla rakkaudella:
halleluja!
3. JAE TANACHISTA ()
4. SANASTOA
SÄE 1
√הלל ylistää Jumalaa, tx: pi. imperat. mon. 2. mask.
+ teoforinen jumalannimen kantava elementti יָהּ,
joka on lyhennys יהוה-nimestä
הַלְלוּיָהּ rinn. BH (myös) הַלְלוּ־יָהּ / הַלְלוּ־יָהּ
sisarj. √חלל alentaa Jumala:
maallistaa eli profanoida, häpäistä, lävistää, raiskata
√עלם kätkeä
עוֹלָם mask. BH ikuisuus, "se, mikä on ihmiseltä kätketty;
ikuisuus pitää sisällään kaiken",
PBH (koko) maailma, "kaikkeus"
עוֹלָמִים ikuisuudet
עוֹלָמוֹת maailmat
לְעוֹלָם adv. BH/NH ikuisesti
לָעוֹלָם *לְהָעוֹלָם adv. PBH/NH maailmalle, maailmaan
עַלְמָה fem. neitsyt,
"nuori nainen, jonka naiseus on vielä kätketty" (Jes. 7:14)
√שיר laulaa, tx: pa. fut. mon. 3. mask. he tulevat laulamaan
שִׁיר־הַשִּׁירִים fem. teosn. Laul. [Kork. V.]
vrt. סִיר־הַסִּירִים Kattiloiden kattila! Purkkien purkki! Pottien potta!
√כלל tehdä täydelliseksi (täydellisen kauniiksi)
כֹּל כול mask. pronominaalinen subst. kaikki, koko, jokainen
tx: כֻּלָּם כולם + suff. mon. 3. mask. he kaikki
כָּל־ כל
– huom.! ktiv male -kirjoituksessa o-vokaali poikkeuksellisesti ilman vav-vokaalikirjainta
כַּלָּה fem. morsian, "täydellinen, täydellisen kaunis"
√בנה rakentaa (sisätila)
-בְּ prep. -ssa, -ssä; aikana; jonkun kautta tai välityksellä,
"olla rakennetussa sisätilassa"
אֶבֶן fem. alef-nom. kivi, "rakennusaine"
בַַּיִת mask. talo, rakennus, huone, suku, säiliö, pullo,
"rakennettu sisätila"
בֵּן mask. poika, "(suvun) rakentaja, rakennus"
בַּת fem.
בִּנְיָן בניין mask. rakennus;
kieliop. verbin taivutusvartalo eli konjugaatio
√מלל vetäistä, poistaa nopeasti, v. kuihtua; ympärileikata; antaa merkkejä
מִלָּה fem. (38x) sana, "merkki" מִלִּים
BH:ssa sana on yleensä דָּבָר mask. sana, asia;
turkin ja venäjän kautta suomen tavara-sana
ָה - a-päätteisiä feminiinejä, joilla on ִים - im-päätteinen monikko
אִשָּׁה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
בֵּיצָה fem. muna, kananmuna בֵּיצִים
יוֹנָה fem. kyyhkynen יוֹנִים
מִלָּה fem. sana מִלִּים
שָׁנָה fem. vuosi שָׁנִים שְׁנוֹת־
√אחד olla yksi
אֶחָד num. mask. yksi
אֲחָדִים mon. yhdet
אַחַת *אחדת num. fem. yksi
אֲחָדוֹת fem. mon. yhdet
√בדד v. (3x) olla yksin, erikseen ainoa
בּוֹדֵד adj. (pa. partis.) yksin oleva, tx: yks. fem.
בּוֹדֵד בּוֹדֶ֫דֶת \ בּוֹדֵדָה בּוֹדְדִים בּוֹדְדוֹת
בָּדָד adv. (11x) yksin, ainoastaan
√לבב yhdistyä keskelle sydämeksi, olla avara/suurisydäminen,
v. (3x) olla ymmärtävä; olla miellyttävä, sydämellinen
sisarjuuri √רבב = √רבה olla suuri, runsas, runsaslukuinen
רַבִּי "minun suureni; hän, jolla on suuri sydän!"
לֵב mask. (599x, 1. Moos. 6:5) sydän, sisin, keskiosa
לִבִּי minun sydämeni = הַלֵּבָב־שֶׁלִּי
לֵבָב mask. (252x, H3614)
לְבָבִי adj. sydämellinen
לֵב־זָהָב 'kullan sydän', hyväsydäminen (heart of gold).
√מלא male v. intr. olla täynnä, täyttyä, trans. täyttää
tx: [pa. perf. yks. 3. mask. on tullut täyteen tai]
pa. partis./prees. (adj.) yks. mask. täynnä, täynnä oleva
√המה
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
הָמוֹן mask. hälinä, kansanjoukon kohina; runsaus, paljous
tx: st. constr. *בְּהֲמוֹן־ > בַּהֲמוֹן־
*בְּהַהָמוֹן > בַּהָמוֹן
בְּהָמוֹן
√ידה heittää
תּוֹדָה fem. tav-nom. kiitos, "(lentosuudelman) heittäminen"
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
√הלם v. (7x) lyödä, takoa, hakata (vahvasti)
sisarj. √חלם olla vahva, "yhteen puristettu"
חֲלוֹם mask. uni, "vahvistuminen"
חוֹלָם mask. PBH cholam-vokaalimerkki, "vahva"
גַּם konj. myös
אֵ֗יזֶה interrog.pron. mask. millainen? kuinka, miten
אֵ֗יזוֹ fem. millainen
√פלא v. (71x) olla ihmeellinen, mennä yli ymmärryksen
פֶּ֫לֶא mask. segol. ihme
נִפְלָא adj. (nif. partis.) ihmeellinen, yli käsityskyvyn menevä
פֶּלִאי adj. (2x, Tuom. 13:18, Ps. 139:6) ihmeellinen;
yksi Herramme nimistä (ilmoitetaan Simsonin vanhemmille)
KERTOSÄE
פִּזְמוֹן פזמון mask. MHL kertosäe
H2 פזם pazam MHL (aram. < kreik.) laulaa (juuri)
https://gen.fi/h2-pzm.html
√עמם olla salattuna, peitettynä, itsenäisenä muiden kanssa
עִם prep. kanssa
עַם mask. (Jumalan) kansa, "muilta salattu itsenäinen joukko"
√שיר laulaa
שִׁיר mask. laulu שִׁירִים
שִׁיר־הַשִּׁירִים Laul. (Kork. V.)
√יום nousta hohtavan kirkkaana
יוֹם mask. päivä יָמִים
יוֹמַ֫יִם יומיים du. kaksi päivää
sisarj. √ימם virrata hohtavaa kirkkautta
מַ֫יִם מים mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
שָׁמַ֫יִם שמיים mask. du. taivas, taivaat, "kaksoistaivas"
יָם mask. meri יַמִּים
sisarj. √קום nousta pystyyn
שֶׁ rel.pron. joka, mikä, jotka mitkä; konj. että < אֲשֶׁר
שֶׁ / שָׁ / שְׁ
שֶׁל < -אֲשֶׁר־לְ
√אור or olla valoisa, tx: hif. partis./prees. yks. 3. mask. valaisee
hif. valaista, hif. הֵאִיר valaista, saada aikaan / vaikuttaa valo
יָעִיר mask. henk. Jair, "hän valaisee" > Jairos [Jairus]
אוֹר mask. valo, Valo
√עלה nousta, kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, (kiittää) jostakin
עֲלֵ֫ינוּ meidän päällemme
עַלִיָּה fem. [verbaalisubst. pa.] BH kattohuone, PBH nouseminen,
NH pyhiinvaellus Jerusalemiin, juutalaisen muutto Israeliin
≠ √ירד laskeutua alaspäin
הַיַּרְדֵּן mask. paik. Jordan, Jordanjoki, "alaspäin laskeutuva"
יְרִידָה fem. [verbaalisubst. pa.] alaspäin
kulkeminen/laskeutuminen, NH muuttaa pois Israelista
מָה interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, kuinka
מָן mask. [*מַה־נָּא "mitäpä?"] manna
√אשר kulkea suoraan: olla onnellinen tai tasainen
אֲשֶׁר rel.pron. joka, mikä, jotka, mitkä
> שֶׁ / שָׁ / שְׁ
• 1. rel.pron. joka, mikä
• 2. konj. että
אַשּׁוּר mask. paik. (150x) Assyria, "tasanko"
אָשֵׁר mask. henk. (43x) Asher [Asser], "onnellinen"
veli! גָּד mask. henk. Gad, "onnellinen"
אָשׁוּר fem. askel, jalanjälki
אַשְׁרֵי־הָאִישׁ autuas, se (joka), "miehen onnellisuudet"
√היה
הָיִִ֫יתִי minä olin
√עוד kestää, jatkua
עוֹד adv. vielä
√לאה kieltää mahdollisuudet: väsyä, torjua
לֹא neg. ei
לֵ֗אָה fem. henk. Lea, "väsynyt, torjutuksi tullut"
SÄE 2
עִנְבָּל mask. PBHL (kreik. ἔμβολον embolon kellon soittokieli) soittokello
√גדל olla suuri
מַגְדָּלָא fem. paik. (aram.) Magdala,
"suuren rakennuksen/tornin kylä; kalasavustustornin kylä"
גָּדוֹל adj. kaatool-nom. suuri
√הדד pilpel [denom.הֵד mask. kaiku, echo] הִדְהֵד kaikua
tx: יְהַדְהֲדוּ pilpel fut. mon. 3. mask.
Academy of the Hebrew Language (AHL, verbitaulukot)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=הדהד&binyan=0
!הֵידָד interj. Eläköön! Hurraa! Bravo! "Kaikukoon!"
√המה pauhata, kohista, humista, humajaa
H9 המה hama (34x) kohista, humista, pauhata, metelöidä (verbi)
https://gen.fi/h9-hmh.html
הָמוֹן mask. (väkijoukon) pauhu, kohina; paljous
√צלל upottaa: olla kuuro; olla korviahuumaava
צְלִיל mask. soitto, sointi
צֶלְצֶלִִים mask. mon. (3x) symbaali eli soittolautaset
צָלוּל adj. (pass. partis.) kirkas, "upotettu"
צוֹלֶ֫לֶת fem. (pa. partis. yks. fem.) NH sukellusvene, "uppoava"
√אתת
אֵת [BH myös אֶת] prep. kanssa = עִם
tx: + suff. mon. 1. c. = עִמָּ֫נוּ
sisarjuuri √אות
אֶת [BH myös אֵת] prep. tekemisen kohteen eli objektin merkki
√אמר sanoa (BH:n yleisin verbi), tx: pa. fut. mon. 3. mask.
√היה olla, (asioista, ajoista) tulla (BH:n 2. yleisin verbi)
√עשׂה עשה tehdä (BH:n 3. yleisin verbi)
SÄE 3
√כלל olla täydellinen, täydellisen kaunis
כַּלָּה fem. morsian, "täydellisen kaunis"
מָחָר adv. (52x) huomenna, NH mask. huominen päivä
אֶתְמוֹל [אֶתמוּל / אִתְמוּל / תְּמוֹל תמול] אתמול
adv. (28x) eilen, NH mask. eilinen päivä
√נתן antaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask. ja antakaa
מַתַּתָּה mask. henk. (1x) "lahja" = מַתָּנָה
נְתַנְאֵל [Natanael] "Jumala on antanut"
יְהוֹנָתָן / יוֹנָתָן / נָתָן "Jahve/Herra on antanut"
נְתַנְיָ֫הוּ / נְתַנְיָה "Jahve/Herra on antanut"
מַתִּתְיָ֫הוּ / מַתִּתְיָה / מַ֫תִּי [Matteus, Matti]
"Jahven/Herran antama eli Herran lahja"
√ידה heittää
יָד fem. käsi, "heittäjä; kiittäjä"
תּוֹדָה fem. kiitos
√שיר laulaa, tx: ve-konj. + pa. imperat. mon. 2. mask.
√מנן vetää takaisin
מִן prep. -sta
√לבב koota yhteen keskukseksi/sydämeksi
לֵבָב / לֵב mask. sydän
אָחֶד num. mask. yksi
אַחַת *אחדת fem.
ISRAELIN 70-VUOTISJUHLALAULU
√פעל hitp. järkyttyä, kiihtyä, herätä, "tehdä itsensä, tekeytyä"
√הפך muuttaa, tx: pa. perf. yks. 2. fem. sinä (Israel fem.) muutit
קָפֶה הָפוּךְ
mask. maitokahvi, "(väriltään) muutettu kahvi"
קָפֶה עִם חָלָב
בִּן־לַ֫יְלָה mask./adv. (Joona 4:10) yhden yön "lapsi"; yhdessä yössä
= בִּן־לַ֫יִל
אַגָּדָה fem. PBH kertomus, NH satu, tarina < הַגָּדָה fem. kertomus
√נגד hif. kertoa, ilmoittaa, sanoa
√אלה nostaa käsi, osoittaa kädellä
אֶל prep. kohti, luo > לְ
tx: אֵלַ֫יִךְ + suff. yks. 2. fem. sinun luoksesi
vrt. אֶלוֹהַ֫יִךְ sinun fem. (kolmiyhteinen) Jumalasi
סוּסַ֫יִךְ sinun fem. (monet) hevosesi
קָצֶה mask. a-segol. (92x) reuna, ääri, laita, raja -קַצְו
קְצָווֹת mon. קַצְוֵי־ קצווי־ / קַצְווֹת־ קצוות־
tx: min-prep. + mon. st. constr. ääriltä, reunoilta, rajoilta, laidoilta
Academy of the Hebrew Language (AHL, Heprean kieliakatemia) קָצֶה
https://hebrew-academy.org.il/keyword/קָצֶה
sisarj. √קצע leikata terävä reuna
מִקְצוֹעַ mask. ammatti, "nurkassa työtilaa pitävä käsityöläinen"
תֵּבֵל תבל fem. [Jes. 14:17 mask.] (36x) = אֶ֫רֶץ fem.
• 1. maa, maaperä
• 2. maailma, asuttu maailma, maanpiiri
√ילד synnyttää, siittää לָלֶ֫דֶת pa. inf.
הֻלֶּ֫דֶת הולדת fem. [huf. inf.] syntymä, syntyminen,
"synnytetyksi tuleminen"
יַלְדֿוּת fem. [abstr. subst.] lapsuus
יֶ֫לֶד mask. poika, lapsi
יַלְדָּה fem. tyttö, lapsi
מוֹלֶ֫דֶת fem. [mem-nom.] synnyinmaa
√בטח turvata, luottaa (Ps. 118:8)
hif. הִבְטִיחַ saada luottamaan, saada tuntemaan turvalliseksi
הַבְטָחָה fem. [haktaalaa-verbaalisubst. hif.] PBH lupaus, varmuus,
luottamus, turvallisuus, promise, assurance
serkkuj. √פתח avata