H4B Makef-yhdysmerkki (HEPREA KIELIOPPI YLEISTÄ)
| h4b-makef.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 21.9.2025).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Makef-yhdysmerkki
https://gen.fi/h4b-makef.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Makef Raamatun hepreassa
3. Heprean kieliakatemian makef-säännöt
3.1 Ei-pakollinen käyttö
3.1.1 Rakennegenetiivi
3.1.2 Kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
3.1.3 Kaksiosainen luku
3.1.4 Sanan toistamisella muodostettu adverbi
3.2 Pakollinen käyttö
3.2.1 Yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
3.2.2 Vieraskielinen kirjainlyhenne
3.2.3 Kirjain- ja numeroyhdistelmä
3.2.4 Rinnasteinen yhdyssana
3.2.5 Vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
4. Makef allekirjoittaneen dokumenteissa
4.0 Johdanto
4.1 Rakennegenetiivi
4.2 Prepositiot
4.3 Lyhytvokaalinen מַה־ ma-kysymyssana
4.4 Erityistapaukset Tanachin teksteissä
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Yhdysmerkki (makef 'yhdistäjä') – kopioi osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3475
Ajatusviiva (kav mafrid 'erottava viiva') – kopioi ensimmäinen osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3447
https://hebrew-academy.org.il/2019/10/06/קו-מפריד-לציון-טווח-ושימושים-נוספים/
Makef-yhdysmerkin ja ajatusviivan käyttö
https://hebrew-academy.org.il/2015/09/27/על-מקף-וקו-מפריד/
1. JOHDANTO
Rivin yläreunassa oleva makef-yhdysmerkki (־) on heprean vastine suomen yhdysmerkille (-). Makef osoittaa sanojen liittymisen kiinteästi toisiinsa yhdeksi kokonaisuudeksi.
מַקֵּף מקף
mask. (mem-nom.) PBH makef, NH yhdysmerkki 'ympäröijä, yhdistäjä',
hyphen
H9 נקף II nakaf PBHL (aram. < קוף kuf [0/4] pyöriä) ympäröidä, yhdistää (verbi)
Klassisessa hepreassa makefilla seuraavaan sanaan liitetty sana on painoton tai korkeintaan sivupainollinen: pääpaino on rakenteen viimeisellä sanalla.
Masoreettisessa tekstissä makefia käytetään runsaasti. Se voi esiintyä kaikkien sanaluokkien yhteydessä. Erityisen yleistä se on prepositioissa.
Myöhemmässä hepreassa makefia käytetään huomattavasti vähemmän. Makefin nykyheprealainen käyttö jakautuu Heprean kieliakatemian ohjeiden mukaan ei-pakolliseen ja pakolliseen käyttöön. Pakollisessa käytössä makef tulee merkitä myös vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon.
Allekirjoittaneen käytännöt on esitelty kohdassa 4.
2. MAKEF RAAMATUN HEPREASSA
Esimerkkejä makefin käytöstä Raamatun hepreassa:
(6)
עַל־פְּנֵי תְֿחוֹם
(1. Moos. 1:2)
וַיְהִי־אוֹר
(1. Moos. 1:3)
כִּי־טוֹב
(1. Moos. 1:4)
זַרְעוֹ־בֿוֹ
(1. Moos. 1:11)
וְאֵת כָּל־נֶֽפֶשׁ הַחַיָּה
(1. Moos. 1:21)
דְּבַר־יְהוָה
(1. Moos. 15:1)
3. HEPREAN KIELIAKATEMIAN MAKEF-SÄÄNNÖT
3.1 EI-PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.1.1 RAKENNEGENETIIVI
Makefia voidaan käyttää osoittamaan nominin rakennegenetiivi- eli status constructus -muoto (hepr. nismach).
נִסְמָךְ נסמך
nif. partis. tukeutuva
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
(2)
סָ֫מֶ״ךְ
fem. (pausa) PBH samech-kirjain 'tuki, tukipiste'
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך־ישראל
מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
3.1.2 KAKSI- TAI USEAMPIOSAISET ERISNIMET
(4)
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון־בית־חנן
אֵילוֹן בֵּית חָנָן אילון בית חנן
paik. (1x, 1Kun04_09) Elon-Bet-Hanan (VT 1933 Eelon ja Beet-Haanan)
'suosion/armon talon tammi (tai muu suuri puu)', so. Golgatan risti
בֵּית־לֶ֫חֶם בית־לחם
בֵּית לֶ֫חֶם בית לחם
paik. fem. Betlehem 'leivän/sodan talo'
בֶּן־יְהוּדָה בן־יהודה
בֶּן יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben-Jehuda 'Juudan poika'
תֵּל־אָבִיב תל־אביב
תֵּל אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv 'kevään kukkula'
3.1.3 KAKSIOSAINEN LUKU
H4F Nollasta triljoonaan
https://gen.fi/h4f-nollasta-triljoonaan.html
11–19
300–900
3000–10000
(4)
אַחַת־עֶשְׂרֵה אַחַת־עשרה
אַחַת עֶשְׂרֵה אחת עשרה
num. fem. 11
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה־עשר
שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר שלושה עשר
num. mask. 13
שֵׁ֗שׁ־מֵאוֹת שש־מאות
שֵׁ֗שׁ מֵאוֹת שש מאות
num. 600
שִׁבְעַ֗ת־אֲלָפִים שבעת־אלפים
שִׁבְעַ֗ת אֲלָפִים שבעת אלפים
num. 7000
3.1.4 SANAN TOISTAMISELLA MUODOSTETTU ADVERBI
(2)
יוֹם־יוֹם יום־יום
יוֹם יוֹם יום יום
adv. päivittäin, joka päivä
סוֹף־סוֹף סוף־סוף
סוֹף סוֹף סוף סוף
adv. lopultakin, loppujen lopuksi
3.2 PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.2.1 YHDYSSANA, JOSSA ON PREFIKSI TAI SUFFIKSI
(9)
אִי־ אי־
pref. neg. NH ei-, not
אִי־אֵמוּן אי־אמון
mask. NH epäluotettavuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
בֵּין־ בין־
pref. NH -välinen, inter-
בֵּין־יַבַּשְׁתִּי בין־יבשתי
adj. NH mannertenvälinen, intercontinental
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
adj. NH kansainvälinen, international
דּוּ־ דו־
pref. NHL (kreik. δύο dyo 'kaksi') kaksi-, kaksois-, bi- (duaali)
דּוּ־לְשׁוֹנִי דו־לשוני
adj. kaksikielinen
חַד־ חד־
pref. NH yksi- (חַד num. [1x, Hes33_30] yksi < אֶחָד)
חַד־שְׁנָתִי חד־שנתי
adj. yksivuotinen
תְּלַת־ תלת־
pref. NH kolmi- (תְּלָת num. PBHL (aram.) kolme < שָׁלוֹשׁ)
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
mask. kolmipyörä
תְּלַת־קוֹלִי תלת־קולי
adj. kolmiääninen (esim. kuoro tai lauluryhmä)
על־ על־
pref. NH yli-, super-
עַל־טִבְעִי על־טבני
adj. NH yliluonnollinen "ylimaallinen", supernatural
־עַל ־על
suff. NH yli-, super-
מוֹלִיכוּת־עַל מוליכות־על
fem. NH suprajohtavuus, superconductivity
3.2.2 VIERASKIELINEN KIRJAINLYHENNE
(5)
או־קיי
OK "okei"
די־די־טי
DDT (engl. di-di-ti)
סי־איי־אֵיי
CIA (engl. si-ai-ei)
• Kahteen jodiin päättyvän sana luetaan yleensä "ai". Jos kyseessä on
kuitenkin "ei", niin silloin käytetään tarvittaessa tseirei-vokaalimerkkiä
סי־אן־אן
CNN (engl. si-en-en)
קא־גה־בה
KGB (ven. ka-ge-be, suom. koo-gee-bee)
3.2.3 KIRJAIN- JA NUMEROYHDISTELMÄ
(3)
הַמֵּ֗אָה הַ־12 המאה ה־12
hamea hashteim esre: 12. vuosisata
פְּגִיעָה בְּ־DNA פגיעה ב־DNA
pegia bedi'en'ei DNA-vaurio 'vaurio DNA:ssa'
פְּגִיעָה פגיעה
fem.
• 1. PBH kohtaaminen, tapaaminen, kosketus,
meeting, encounter, contact
• 2. PBH rukous, (harras) pyyntö, prayer, entreaty
• 3. NH vahinko, haitta, vaurio, vamma, harm, injury, damage
H2 פגע paǥa (46/) kohdata, koskettaa, osua, ahdistaa 'pakata' (juuri)
(Jes53_06H)
כֻּלָּ֫נוּ כַּצֹּאן תָּעִ֫ינוּ
אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִ֑ינוּ
וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ
אֵת עֲוֺן־כֻּלָּֽנוּ׃
3.2.4 RINNASTEINEN YHDYSSANA
(2)
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
אָ֫לֶ״ף־בֵּי״ת אל״ף־בי״ת
mask. & fem. PBH aakkoset, kirjaimisto
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
adj. NH sinipunerva
3.2.5 VAKIINTUNUT RAKENNEGENETIIVIMUOTOINEN YHDYSSANA
(2)
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
mask. PBH hylje 'meren koira', seal, Phocidae-heimoon kuuluva nisäkäs
vrt.
כֶּֽלֶב־יָם כלב ים
mask. NH laivakoira 'merikoira, meren koira'
H2 כלב kalav (0/75) pitää kurissa, kiinni tai koossa (juuri)
4. MAKEF ALLEKIRJOITTANEEN DOKUMENTEISSA
4.0 JOHDANTO
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa teksteissä makefia käytetään sekä ei-pakollisissa että pakollisissa tilanteissa. Vokalisoimattomassa tekstissä makefia käytetään vain pakollisissa tilanteissa.
Rakennegenetiivissä makef on merkitty punaisella, erisnimissä kuitenkin mustalla.
Ei pakolliset:
• rakennegenetiivi
• kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
• kaksiosainen luku
• sanan toistamisella muodostettu adverbi
(6)
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון בית חנן
בֵּית־לֶ֫חֶם בית לחם
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה עשר
יוֹם־יוֹם יום יום
סוֹף־סוֹף סוף סוף
Pakolliset:
• yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
• vieraskielinen kirjainlyhenne
• kirjain- ja numeroyhdistelmä
• rinnasteinen yhdyssana
• vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
(8)
אִי־אֵמוּן אי־אמון
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
או־קיי
הַמֵּ֗אָה הַ־12 המאה ה־12
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
Lisäksi 21.9.2025 jälkeen päivitellyissä dokumenteissa käytetään vokalisoiduissa teksteissä opetusteknisistä syistä mustaa makefia:
• painottomissa tai korkeintaan sivupainollisissa prepositioissa,
ei kuitenkaan shel-omistuspartikkelissa
• lyhytvokaalisessa מַה ma-kysymyssanassa
• erityistapaukset Tanachin teksteissä
□ makef muuttaa vokalisointia
□ sananalkuista dagesh-pistettä ei ole merkitty
4.1 RAKENNEGENETIIVI
Rakennegenetiivissä (st. constr., nismach) käytetään 1.10.2020 jälkeen päiviteltyjen dokumenttien vokalisoiduissa teksteissä punaista makefia. Vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon makefia ei merkitä.
(7)
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
דְּבַר־אֲדוֹנָי דבר אדוני
Herran sana
כָּל־הָאָ֫רֶץ כל הארץ
koko maa 'maan kokonaisuus'
כָּל־עוֹד כל עוד
yhä vielä, taas, uudestaan 'ajan/keston jokaisuus'
כּוֹס־קָפֶה כוס קפה
kahvikuppi 'kahvin kuppi'
Erisnimissä makef on aina musta.
בֶּן־יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben-Jehuda
תֵּל־אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv
4.2 PREPOSITIOT
Allekirjoittaneen tuottamissa 22.4.2025 jälkeen päivitellyissä dokumenteissa käytetään vokalisoidussa tekstissä painottomissa tai korkeintaan sivupainollisissa prepositioissa opetusteknisistä syistä mustaa makefia. Makef auttaa hahmottamaan sanan (pää)painottomuuden ja siitä mahdollisesti johtuvat vokaalimuutokset.
Raamatun hepreassa vielä itsenäisenä esiintymättömään prepositiona käytettävään שֶׁל shel-omistuspartikkeliin makefia ei ole kuitenkaan lisätty.
(4)
אַחֲרֵי־ אחרי
prep. takana, jäljessä, perässä, toisella/toiselle puolella, taaksepäin, taakse,
länsipuolella (אֲחֵרִים)
(1Moos05_04H)
וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי־הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת
שְׁמֹנֶה־מֵאֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֫וֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃
• acharei-sanaa voidaan käyttää myös adverbinä (takana, sen jälkeen, sitten)
sekä konjunktiona (sen jälkeen kun)
H2 אחר achar (17/) jäädä jälkeen, olla takana (juuri)
אֶל־ אל
prep. kohti, luo, jollekin (אֵל*)
אֶל־יִשְׂרָאֵל אל ישראל
Israelille, kohti Israelia
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
(10)
אֶת־ את
prep. obj. merkki, nota accusativi – painoton
אֶת־הָאָדָם את האדם
(sen) ihmisen, (sitä) ihmistä, (se) ihminen
vrt.
[אֵת]
prep. obj. merkki, nota accusativi – painollinen
[אֵת הַשָּׁמַ֫יִם]
taivaan
H2 אות ot (4/) toimia merkkinä (juuri)
בְּתוֹךְ־ בתוך
prep. keskellä (בְּתָ֫וֶךְ)
H2 תוך tuch (0/) olla keskellä (juuri)
לִפְנֵי־ לפני
prep. edessä, ennen (לְפָנִים)
לִפְנֵי־אֱלוֹהִים
Jumalan edessä
H2 פנה pana (135/) kääntyä (juuri)
(11)
מִן־ מן
prep.
• 1. -sta, -stä, poispäin
• 2. ilmansuunnan osoittaminen
• 3. vertailun osoittaminen: (parempi) kuin jne.
מִן־הָאָ֫רֶץ מן הארץ
maasta
H2 מנן manan (0/) vetää pois (juuri)
מֵעַל־ מעל
prep. päältä
(10)
מֵעִם־ מעם
prep. luota
עַד־ עד
prep. asti, saakka (עָד*)
עַד־מָתַי עד מתי
mihin asti, kuinka kauan
H2 עוד ud (40/) kestää, pysyä, jatkua (juuri)
עַל־ על
prep. päällä, päälle, jotakin vastaan (עָל*)
עַל־הַר על הר
vuoren päällä/päälle
H2 עלה ala (890/) nousta ylöspäin (juuri)
עִם־ עם
prep. kanssa
עִם־יֵשׁוּעַ עם ישוע
Jeesuksen kanssa
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden joukossa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
Mutta siis kuitenkin:
שֶׁל של
prep. jonkun oma, jollekin kuuluva
שֶׁל אַ֗בָּא של אבא
isän
שֶׁל זָהָב של זהב
'kullan', so. kullasta tehty, kultainen
4.3 LYHYTVOKAALINEN מַה־ MA-KYSYMYSSANA
(3)
מַה־ מה
interrog. & interj. mikä, mitä, mitkä; miten!
מַה־טּוֹב מה טוב
miten hyvä(ä)!
מַה־נִּשְׁמָע? מה נשמע?
Mitä kuuluu?
4.4 ERITYISTAPAUKSET TANACHIN TEKSTEISSÄ
Sanan lopussa esiintyvä kamats katan (o-vokaalina ääntyvä kamats) voi tarvita makefin osoittamaan oollista ääntymistä:
(3)
(Ps121_08H)
יְהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
=יְהוָה יִשְׁמֹר צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
Vokalisointi voi makefin vaikutuksesta muuttua:
לֶךְ־לְךָ = לֵךְ לְךָ
Tanachissa vokaaliin päättyvä sana voi "syödä pois" seuraavan sanan alkukirjaimen dagesh kal -pisteen. Pisteen puuttuminen osoittaa sanojen kuuluvan lausuttaessa yhteen. Allekirjoittaneen tuottamissa teksteissä dagesh-pisteen puuttuminen osoitetaan kirjaimen päällä olevalla rafe- eli heikkousviivalla. Näissä tapauksissa käytetään myös makefia.
(1Moos30_03H)
וַתֹּא֫מֶר הִנֵּה אֲמָתִי־בִֿלְהָה בֹּא אֵלֶ֑יהָ
וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה־גַֿם אָנֹכִי מִמֶּֽנָּה׃
3 Ja hän [Raakel] sanoi: "Katso, minun palvelijattareni/orjattareni Bilha, mene hänen luokseen. Ja hän synnyttäköön minun polvieni päälle/päällä [lapsen], ja niin myös minä tulen 'rakennetuksi/saan jälkeläisiä' hänestä. (1Moos30_03_JMR)
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Makef-yhdysmerkki
https://gen.fi/h4b-makef.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Makef Raamatun hepreassa
3. Heprean kieliakatemian makef-säännöt
3.1 Ei-pakollinen käyttö
3.1.1 Rakennegenetiivi
3.1.2 Kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
3.1.3 Kaksiosainen luku
3.1.4 Sanan toistamisella muodostettu adverbi
3.2 Pakollinen käyttö
3.2.1 Yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
3.2.2 Vieraskielinen kirjainlyhenne
3.2.3 Kirjain- ja numeroyhdistelmä
3.2.4 Rinnasteinen yhdyssana
3.2.5 Vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
4. Makef allekirjoittaneen dokumenteissa
4.0 Johdanto
4.1 Rakennegenetiivi
4.2 Prepositiot
4.3 Lyhytvokaalinen מַה־ ma-kysymyssana
4.4 Erityistapaukset Tanachin teksteissä
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Yhdysmerkki (makef 'yhdistäjä') – kopioi osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3475
Ajatusviiva (kav mafrid 'erottava viiva') – kopioi ensimmäinen osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3447
https://hebrew-academy.org.il/2019/10/06/קו-מפריד-לציון-טווח-ושימושים-נוספים/
Makef-yhdysmerkin ja ajatusviivan käyttö
https://hebrew-academy.org.il/2015/09/27/על-מקף-וקו-מפריד/
1. JOHDANTO
Rivin yläreunassa oleva makef-yhdysmerkki (־) on heprean vastine suomen yhdysmerkille (-). Makef osoittaa sanojen liittymisen kiinteästi toisiinsa yhdeksi kokonaisuudeksi.
מַקֵּף מקף
mask. (mem-nom.) PBH makef, NH yhdysmerkki 'ympäröijä, yhdistäjä',
hyphen
H9 נקף II nakaf PBHL (aram. < קוף kuf [0/4] pyöriä) ympäröidä, yhdistää (verbi)
Klassisessa hepreassa makefilla seuraavaan sanaan liitetty sana on painoton tai korkeintaan sivupainollinen: pääpaino on rakenteen viimeisellä sanalla.
Masoreettisessa tekstissä makefia käytetään runsaasti. Se voi esiintyä kaikkien sanaluokkien yhteydessä. Erityisen yleistä se on prepositioissa.
Myöhemmässä hepreassa makefia käytetään huomattavasti vähemmän. Makefin nykyheprealainen käyttö jakautuu Heprean kieliakatemian ohjeiden mukaan ei-pakolliseen ja pakolliseen käyttöön. Pakollisessa käytössä makef tulee merkitä myös vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon.
Allekirjoittaneen käytännöt on esitelty kohdassa 4.
2. MAKEF RAAMATUN HEPREASSA
Esimerkkejä makefin käytöstä Raamatun hepreassa:
(6)
עַל־פְּנֵי תְֿחוֹם
(1. Moos. 1:2)
וַיְהִי־אוֹר
(1. Moos. 1:3)
כִּי־טוֹב
(1. Moos. 1:4)
זַרְעוֹ־בֿוֹ
(1. Moos. 1:11)
וְאֵת כָּל־נֶֽפֶשׁ הַחַיָּה
(1. Moos. 1:21)
דְּבַר־יְהוָה
(1. Moos. 15:1)
3. HEPREAN KIELIAKATEMIAN MAKEF-SÄÄNNÖT
3.1 EI-PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.1.1 RAKENNEGENETIIVI
Makefia voidaan käyttää osoittamaan nominin rakennegenetiivi- eli status constructus -muoto (hepr. nismach).
נִסְמָךְ נסמך
nif. partis. tukeutuva
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
(2)
סָ֫מֶ״ךְ
fem. (pausa) PBH samech-kirjain 'tuki, tukipiste'
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך־ישראל
מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
3.1.2 KAKSI- TAI USEAMPIOSAISET ERISNIMET
(4)
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון־בית־חנן
אֵילוֹן בֵּית חָנָן אילון בית חנן
paik. (1x, 1Kun04_09) Elon-Bet-Hanan (VT 1933 Eelon ja Beet-Haanan)
'suosion/armon talon tammi (tai muu suuri puu)', so. Golgatan risti
בֵּית־לֶ֫חֶם בית־לחם
בֵּית לֶ֫חֶם בית לחם
paik. fem. Betlehem 'leivän/sodan talo'
בֶּן־יְהוּדָה בן־יהודה
בֶּן יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben-Jehuda 'Juudan poika'
תֵּל־אָבִיב תל־אביב
תֵּל אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv 'kevään kukkula'
3.1.3 KAKSIOSAINEN LUKU
H4F Nollasta triljoonaan
https://gen.fi/h4f-nollasta-triljoonaan.html
11–19
300–900
3000–10000
(4)
אַחַת־עֶשְׂרֵה אַחַת־עשרה
אַחַת עֶשְׂרֵה אחת עשרה
num. fem. 11
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה־עשר
שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר שלושה עשר
num. mask. 13
שֵׁ֗שׁ־מֵאוֹת שש־מאות
שֵׁ֗שׁ מֵאוֹת שש מאות
num. 600
שִׁבְעַ֗ת־אֲלָפִים שבעת־אלפים
שִׁבְעַ֗ת אֲלָפִים שבעת אלפים
num. 7000
3.1.4 SANAN TOISTAMISELLA MUODOSTETTU ADVERBI
(2)
יוֹם־יוֹם יום־יום
יוֹם יוֹם יום יום
adv. päivittäin, joka päivä
סוֹף־סוֹף סוף־סוף
סוֹף סוֹף סוף סוף
adv. lopultakin, loppujen lopuksi
3.2 PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.2.1 YHDYSSANA, JOSSA ON PREFIKSI TAI SUFFIKSI
(9)
אִי־ אי־
pref. neg. NH ei-, not
אִי־אֵמוּן אי־אמון
mask. NH epäluotettavuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
בֵּין־ בין־
pref. NH -välinen, inter-
בֵּין־יַבַּשְׁתִּי בין־יבשתי
adj. NH mannertenvälinen, intercontinental
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
adj. NH kansainvälinen, international
דּוּ־ דו־
pref. NHL (kreik. δύο dyo 'kaksi') kaksi-, kaksois-, bi- (duaali)
דּוּ־לְשׁוֹנִי דו־לשוני
adj. kaksikielinen
חַד־ חד־
pref. NH yksi- (חַד num. [1x, Hes33_30] yksi < אֶחָד)
חַד־שְׁנָתִי חד־שנתי
adj. yksivuotinen
תְּלַת־ תלת־
pref. NH kolmi- (תְּלָת num. PBHL (aram.) kolme < שָׁלוֹשׁ)
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
mask. kolmipyörä
תְּלַת־קוֹלִי תלת־קולי
adj. kolmiääninen (esim. kuoro tai lauluryhmä)
על־ על־
pref. NH yli-, super-
עַל־טִבְעִי על־טבני
adj. NH yliluonnollinen "ylimaallinen", supernatural
־עַל ־על
suff. NH yli-, super-
מוֹלִיכוּת־עַל מוליכות־על
fem. NH suprajohtavuus, superconductivity
3.2.2 VIERASKIELINEN KIRJAINLYHENNE
(5)
או־קיי
OK "okei"
די־די־טי
DDT (engl. di-di-ti)
סי־איי־אֵיי
CIA (engl. si-ai-ei)
• Kahteen jodiin päättyvän sana luetaan yleensä "ai". Jos kyseessä on
kuitenkin "ei", niin silloin käytetään tarvittaessa tseirei-vokaalimerkkiä
סי־אן־אן
CNN (engl. si-en-en)
קא־גה־בה
KGB (ven. ka-ge-be, suom. koo-gee-bee)
3.2.3 KIRJAIN- JA NUMEROYHDISTELMÄ
(3)
הַמֵּ֗אָה הַ־12 המאה ה־12
hamea hashteim esre: 12. vuosisata
פְּגִיעָה בְּ־DNA פגיעה ב־DNA
pegia bedi'en'ei DNA-vaurio 'vaurio DNA:ssa'
פְּגִיעָה פגיעה
fem.
• 1. PBH kohtaaminen, tapaaminen, kosketus,
meeting, encounter, contact
• 2. PBH rukous, (harras) pyyntö, prayer, entreaty
• 3. NH vahinko, haitta, vaurio, vamma, harm, injury, damage
H2 פגע paǥa (46/) kohdata, koskettaa, osua, ahdistaa 'pakata' (juuri)
(Jes53_06H)
כֻּלָּ֫נוּ כַּצֹּאן תָּעִ֫ינוּ
אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִ֑ינוּ
וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ
אֵת עֲוֺן־כֻּלָּֽנוּ׃
3.2.4 RINNASTEINEN YHDYSSANA
(2)
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
אָ֫לֶ״ף־בֵּי״ת אל״ף־בי״ת
mask. & fem. PBH aakkoset, kirjaimisto
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
adj. NH sinipunerva
3.2.5 VAKIINTUNUT RAKENNEGENETIIVIMUOTOINEN YHDYSSANA
(2)
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
mask. PBH hylje 'meren koira', seal, Phocidae-heimoon kuuluva nisäkäs
vrt.
כֶּֽלֶב־יָם כלב ים
mask. NH laivakoira 'merikoira, meren koira'
H2 כלב kalav (0/75) pitää kurissa, kiinni tai koossa (juuri)
4. MAKEF ALLEKIRJOITTANEEN DOKUMENTEISSA
4.0 JOHDANTO
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa teksteissä makefia käytetään sekä ei-pakollisissa että pakollisissa tilanteissa. Vokalisoimattomassa tekstissä makefia käytetään vain pakollisissa tilanteissa.
Rakennegenetiivissä makef on merkitty punaisella, erisnimissä kuitenkin mustalla.
Ei pakolliset:
• rakennegenetiivi
• kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
• kaksiosainen luku
• sanan toistamisella muodostettu adverbi
(6)
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון בית חנן
בֵּית־לֶ֫חֶם בית לחם
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה עשר
יוֹם־יוֹם יום יום
סוֹף־סוֹף סוף סוף
Pakolliset:
• yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
• vieraskielinen kirjainlyhenne
• kirjain- ja numeroyhdistelmä
• rinnasteinen yhdyssana
• vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
(8)
אִי־אֵמוּן אי־אמון
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
או־קיי
הַמֵּ֗אָה הַ־12 המאה ה־12
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
Lisäksi 21.9.2025 jälkeen päivitellyissä dokumenteissa käytetään vokalisoiduissa teksteissä opetusteknisistä syistä mustaa makefia:
• painottomissa tai korkeintaan sivupainollisissa prepositioissa,
ei kuitenkaan shel-omistuspartikkelissa
• lyhytvokaalisessa מַה ma-kysymyssanassa
• erityistapaukset Tanachin teksteissä
□ makef muuttaa vokalisointia
□ sananalkuista dagesh-pistettä ei ole merkitty
4.1 RAKENNEGENETIIVI
Rakennegenetiivissä (st. constr., nismach) käytetään 1.10.2020 jälkeen päiviteltyjen dokumenttien vokalisoiduissa teksteissä punaista makefia. Vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon makefia ei merkitä.
(7)
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
דְּבַר־אֲדוֹנָי דבר אדוני
Herran sana
כָּל־הָאָ֫רֶץ כל הארץ
koko maa 'maan kokonaisuus'
כָּל־עוֹד כל עוד
yhä vielä, taas, uudestaan 'ajan/keston jokaisuus'
כּוֹס־קָפֶה כוס קפה
kahvikuppi 'kahvin kuppi'
Erisnimissä makef on aina musta.
בֶּן־יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben-Jehuda
תֵּל־אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv
4.2 PREPOSITIOT
Allekirjoittaneen tuottamissa 22.4.2025 jälkeen päivitellyissä dokumenteissa käytetään vokalisoidussa tekstissä painottomissa tai korkeintaan sivupainollisissa prepositioissa opetusteknisistä syistä mustaa makefia. Makef auttaa hahmottamaan sanan (pää)painottomuuden ja siitä mahdollisesti johtuvat vokaalimuutokset.
Raamatun hepreassa vielä itsenäisenä esiintymättömään prepositiona käytettävään שֶׁל shel-omistuspartikkeliin makefia ei ole kuitenkaan lisätty.
(4)
אַחֲרֵי־ אחרי
prep. takana, jäljessä, perässä, toisella/toiselle puolella, taaksepäin, taakse,
länsipuolella (אֲחֵרִים)
(1Moos05_04H)
וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי־הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת
שְׁמֹנֶה־מֵאֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֫וֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃
• acharei-sanaa voidaan käyttää myös adverbinä (takana, sen jälkeen, sitten)
sekä konjunktiona (sen jälkeen kun)
H2 אחר achar (17/) jäädä jälkeen, olla takana (juuri)
אֶל־ אל
prep. kohti, luo, jollekin (אֵל*)
אֶל־יִשְׂרָאֵל אל ישראל
Israelille, kohti Israelia
H2 אלה ala (7/~33000) nostaa käsi/kädet, osoittaa kädellä (juuri)
https://gen.fi/h2-xlh.html
(10)
אֶת־ את
prep. obj. merkki, nota accusativi – painoton
אֶת־הָאָדָם את האדם
(sen) ihmisen, (sitä) ihmistä, (se) ihminen
vrt.
[אֵת]
prep. obj. merkki, nota accusativi – painollinen
[אֵת הַשָּׁמַ֫יִם]
taivaan
H2 אות ot (4/) toimia merkkinä (juuri)
בְּתוֹךְ־ בתוך
prep. keskellä (בְּתָ֫וֶךְ)
H2 תוך tuch (0/) olla keskellä (juuri)
לִפְנֵי־ לפני
prep. edessä, ennen (לְפָנִים)
לִפְנֵי־אֱלוֹהִים
Jumalan edessä
H2 פנה pana (135/) kääntyä (juuri)
(11)
מִן־ מן
prep.
• 1. -sta, -stä, poispäin
• 2. ilmansuunnan osoittaminen
• 3. vertailun osoittaminen: (parempi) kuin jne.
מִן־הָאָ֫רֶץ מן הארץ
maasta
H2 מנן manan (0/) vetää pois (juuri)
מֵעַל־ מעל
prep. päältä
(10)
מֵעִם־ מעם
prep. luota
עַד־ עד
prep. asti, saakka (עָד*)
עַד־מָתַי עד מתי
mihin asti, kuinka kauan
H2 עוד ud (40/) kestää, pysyä, jatkua (juuri)
עַל־ על
prep. päällä, päälle, jotakin vastaan (עָל*)
עַל־הַר על הר
vuoren päällä/päälle
H2 עלה ala (890/) nousta ylöspäin (juuri)
עִם־ עם
prep. kanssa
עִם־יֵשׁוּעַ עם ישוע
Jeesuksen kanssa
H2 עמם amam (3/~4000) olla salattuna/peitettynä muiden joukossa (juuri)
https://gen.fi/h2-cmm.html
Mutta siis kuitenkin:
שֶׁל של
prep. jonkun oma, jollekin kuuluva
שֶׁל אַ֗בָּא של אבא
isän
שֶׁל זָהָב של זהב
'kullan', so. kullasta tehty, kultainen
4.3 LYHYTVOKAALINEN מַה־ MA-KYSYMYSSANA
(3)
מַה־ מה
interrog. & interj. mikä, mitä, mitkä; miten!
מַה־טּוֹב מה טוב
miten hyvä(ä)!
מַה־נִּשְׁמָע? מה נשמע?
Mitä kuuluu?
4.4 ERITYISTAPAUKSET TANACHIN TEKSTEISSÄ
Sanan lopussa esiintyvä kamats katan (o-vokaalina ääntyvä kamats) voi tarvita makefin osoittamaan oollista ääntymistä:
(3)
(Ps121_08H)
יְהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
=יְהוָה יִשְׁמֹר צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
Vokalisointi voi makefin vaikutuksesta muuttua:
לֶךְ־לְךָ = לֵךְ לְךָ
Tanachissa vokaaliin päättyvä sana voi "syödä pois" seuraavan sanan alkukirjaimen dagesh kal -pisteen. Pisteen puuttuminen osoittaa sanojen kuuluvan lausuttaessa yhteen. Allekirjoittaneen tuottamissa teksteissä dagesh-pisteen puuttuminen osoitetaan kirjaimen päällä olevalla rafe- eli heikkousviivalla. Näissä tapauksissa käytetään myös makefia.
(1Moos30_03H)
וַתֹּא֫מֶר הִנֵּה אֲמָתִי־בִֿלְהָה בֹּא אֵלֶ֑יהָ
וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה־גַֿם אָנֹכִי מִמֶּֽנָּה׃
3 Ja hän [Raakel] sanoi: "Katso, minun palvelijattareni/orjattareni Bilha, mene hänen luokseen. Ja hän synnyttäköön minun polvieni päälle/päällä [lapsen], ja niin myös minä tulen 'rakennetuksi/saan jälkeläisiä' hänestä. (1Moos30_03_JMR)