H4B Makef-yhdysmerkki (HEPREA KIELIOPPI YLEISTÄ)
h4b-makef.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 2.10.2024).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Makef-yhdysmerkki
https://gen.fi/h4b-makef.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Makef Raamatun hepreassa
3. Heprean kieliakatemian makef-säännöt
3.1 Ei-pakollinen käyttö
3.1.1 Rakennegenetiivi
3.1.2 Kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
3.1.3 Kaksiosainen luku
3.1.4 Sanan toistamisella muodostettu adverbi
3.2 Pakollinen käyttö
3.2.1 Yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
3.2.2 Vieraskielinen kirjainlyhenne
3.2.3 Kirjain- ja numeroyhdistelmä
3.2.4 Rinnasteinen yhdyssana
3.2.5 Vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Yhdysmerkki (makef, "yhdistäjä") – kopioi osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3475
Ajatusviiva (kav mafrid, "erottava viiva") – kopioi ensimmäinen osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3447
https://hebrew-academy.org.il/2019/10/06/קו-מפריד-לציון-טווח-ושימושים-נוספים/
Makef-yhdysmerkin ja ajatusviivan käyttö
https://hebrew-academy.org.il/2015/09/27/על-מקף-וקו-מפריד/
1. JOHDANTO
Rivin yläreunassa oleva makef-yhdysmerkki (־) on heprean vastine suomen yhdysmerkille (-). Se osoittaa sanojen liittymisen kiinteästi toisiinsa yhdeksi kokonaisuudeksi.
מַקֵּף מקף
mask. PBH makef, NH yhdysmerkki "ympäröijä, yhdistäjä", hyphen
H9 נקף II nakaf PBHL (aram. < קוף kuf [0/4] pyöriä) ympäröidä, yhdistää (verbi)
Klassisessa hepreassa makefilla seuraavaan sanaan liitetty sana on painoton tai korkeintaan sivupainollinen: pääpaino on rakenteen viimeisellä sanalla.
Masoreettisessa tekstissä makefia käytetään runsaasti. Se voi esiintyä kaikkien sanaluokkien yhteydessä. Erityisen yleistä se on prepositioissa.
Myöhemmässä hepreassa makefia käytetään huomattavasti vähemmän. Makefin nykyheprealainen käyttö jakautuu Heprean kieliakatemian ohjeiden mukaan ei-pakolliseen ja pakolliseen käyttöön. Pakollisessa käytössä makef tulee merkitä myös vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon.
2. MAKEF RAAMATUN HEPREASSA
(1. Moos. 1:2)
עַל־פְּנֵי תְֿחוֹם
(1. Moos. 1:3)
וַיְהִי־אוֹר
(1. Moos. 1:4)
כִּי־טוֹב
(1. Moos. 1:11)
זַרְעוֹ־בֿוֹ
(1. Moos. 1:21)
וְאֵת כָּל־נֶֽפֶשׁ הַחַיָּה
(1. Moos. 15:1)
דְּבַר־יְהוָה
Allekirjoittaneen tuottamissa Tanachin teksteissä makefia käytetään pääosin nykyheprealaisittain, ks. seuraava kohta 3. Lisäksi käytän (mustaa) makefia silloin, kun se on tarpeellista sanapainon ymmärtämiseksi, esim.:
אֶת־
prep. obj. merkki (nota accusativi) – painoton
(2.10.2024 jälkeen päivitellyt dokumentit)
vrt.
[אֵת]
prep. obj. merkki (nota accusativi) – painollinen
Sanan lopussa esiintyvä kamats katan (o-vokaalina ääntyvä kamats) voi tarvita makefin osoittamaan oollista ääntymistä:
(Ps121_08aH)
יְהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
3. HEPREAN KIELIAKATEMIAN MAKEF-SÄÄNNÖT
3.1 EI-PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.1.1 RAKENNEGENETIIVI
Makefia voidaan käyttää osoittamaan nominin rakennegenetiivi- eli status constructus -muoto (hepr. nismach).
נִסְמָךְ נסמך
nif. partis. tukeutuva
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
סָ֫מֶ״ךְ
fem. (pausa) PBH samech-kirjain "tuki, tukipiste"
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך־ישראל
מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa teksteissä käytetään rakennegenetiivissä aina punaista makefia (1.10.2020 jälkeen päivitellyt dokumentit). Vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon en merkitse makefia.
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
דְּבַר־אֲדוֹנָי דבר אדוני
Herran sana
כָּל־הָאָ֫רֶץ כל הארץ
koko maa "maan kokonaisuus"
כָּל־עוֹד כל עוד
yhä vielä, taas uudestaan "ajan/keston jokaisuus"
כּוֹס־קָפֶה כוס קפה
kahvikuppi "kahvin kuppi"
שְׁתֵֵּי־בָּנוֹת שתי בנות
kaksi tytärtä "tytärten kakseus"
3.1.2 KAKSI- TAI USEAMPIOSAISET ERISNIMET
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון־בית־חנן
אֵילוֹן בֵּית חָנָן אילון בית חנן
paik. (1x, 1Kun04_09) Elon-Bet-Hanan (VT 1933 Eelon ja Beet-Haanan)
"suosion tai armon talon tammi (tai muu suuri puu)", so. Golgatan risti
בֵּית־לֶ֫חֶם בית־לחם
בֵּית לֶ֫חֶם בית לחם
paik. fem. Betlehem "leivän tai sodan talo"
בֶּן־יְהוּדָה בן־יהודה
בֶּן יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben Jehuda "Juudan poika"
תֵּל־אָבִיב תל־אביב
תֵּל אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv "kevään kukkula"
3.1.3 KAKSIOSAINEN LUKU
11–19
300–900
3000–10000
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה־עשר
שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר שלושה עשר
num. mask. kolmetoista
H4F Nollasta triljoonaan
https://gen.fi/h4f-nollasta-triljoonaan.html
3.1.4 SANAN TOISTAMISELLA MUODOSTETTU ADVERBI
יוֹם־יוֹם יום־יום
יוֹם יוֹם יום יום
adv. päivittäin, joka päivä "päivä päivän jälkeen"
סוֹף־סוֹף סוף־סוף
סוֹף סוֹף סוף סוף
adv. lopultakin, loppujen lopuksi
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa dokumenteissa käytetään kohdissa 3.1.2–4 aina (mustaa) makefia – ktiv male -muoto ilman makefia.
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון בית חנן
בֵּית־לֶ֫חֶם בית לחם
בֶּן־יְהוּדָה בן יהודה
תֵּל־אָבִיב תל אביב
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה עשר
יוֹם־יוֹם יום יום
סוֹף־סוֹף סוף סוף
3.2 PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.2.1 YHDYSSANA, JOSSA ON PREFIKSI TAI SUFFIKSI
אִי־ אי־
pref. neg. NH ei-, not
אִי־אֵמוּן אי־אמון
mask. NH epäluotettavuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
בֵּין־ בין־
pref. NH -välinen, inter-
בֵּין־יַבַּשְׁתִּי בין־יבשתי
adj. NH mannertenvälinen, intercontinental
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
adj. NH kansainvälinen, international
דּוּ־ דו־
pref. NHL (kreik. δύο dyo kaksi) kaksi-, kaksois-, bi- (duaali)
דּוּ־לְשׁוֹנִי דו־לשוני
adj. kaksikielinen
חַד־ חד־
pref. NH yksi- (חַד num. [1x, Hes33_30] yksi < אֶחָד)
חַד־שְׁנָתִי חד־שנתי
adj. yksivuotinen
תְּלַת־ תלת־
pref. NH kolmi- (תְּלָת num. PBHL (aram.) kolme < שָׁלוֹשׁ)
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
mask. kolmipyörä
תְּלַת־קוֹלִי תלת־קולי
adj. kolmiääninen (esim. kuoro tai lauluryhmä)
על־ על־
pref. NH yli-, super-
עַל־טִבְעִי על־טבני
adj. NH yliluonnollinen "ylimaallinen", supernatural
־עַל ־על
suff. NH yli-, super-
מוֹלִיכוּת־עַל מוליכות־על
fem. NH suprajohtavuus, superconductivity
3.2.2 VIERASKIELINEN KIRJAINLYHENNE
או־קיי
OK "oukei"
די־די־טי
DDT
סי־איי־אֵיי
CIA
סי־אן־אן
CNN
קא־גה־בה
KGB
3.2.3 KIRJAIN- JA NUMEROYHDISTELMÄ
המאה ה־12
12. vuosisata
פגיעה ב־DNA
DNA-vaurio "vaurio DNA:ssa"
3.2.4 RINNASTEINEN YHDYSSANA
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
אָ֫לֶ״ף־בֵּי״ת אל״ף־בי״ת
mask. & fem. PBH aakkoset, kirjaimisto
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
adj. NH sinipunerva
3.2.5 VAKIINTUNUT RAKENNEGENETIIVIMUOTOINEN YHDYSSANA
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
mask. PBH hylje "meren koira", seal, Phocidae-heimoon kuuluva nisäkäs
vrt.
כֶּֽלֶב־יָם כלב ים
mask. NH laivakoira "merikoira, meren koira"
H2 כלב kalav (0/75) pitää kurissa, kiinni tai koossa (juuri)
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4B YLEISTÄ https://gen.fi/h4b.html
H4B Makef-yhdysmerkki
https://gen.fi/h4b-makef.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Makef Raamatun hepreassa
3. Heprean kieliakatemian makef-säännöt
3.1 Ei-pakollinen käyttö
3.1.1 Rakennegenetiivi
3.1.2 Kaksi- tai useampiosaiset erisnimet
3.1.3 Kaksiosainen luku
3.1.4 Sanan toistamisella muodostettu adverbi
3.2 Pakollinen käyttö
3.2.1 Yhdyssana, jossa on prefiksi tai suffiksi
3.2.2 Vieraskielinen kirjainlyhenne
3.2.3 Kirjain- ja numeroyhdistelmä
3.2.4 Rinnasteinen yhdyssana
3.2.5 Vakiintunut rakennegenetiivimuotoinen yhdyssana
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Yhdysmerkki (makef, "yhdistäjä") – kopioi osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3475
Ajatusviiva (kav mafrid, "erottava viiva") – kopioi ensimmäinen osoiterivi
https://hebrew-academy.org.il/topic/hahlatot/punctuation/#target-3447
https://hebrew-academy.org.il/2019/10/06/קו-מפריד-לציון-טווח-ושימושים-נוספים/
Makef-yhdysmerkin ja ajatusviivan käyttö
https://hebrew-academy.org.il/2015/09/27/על-מקף-וקו-מפריד/
1. JOHDANTO
Rivin yläreunassa oleva makef-yhdysmerkki (־) on heprean vastine suomen yhdysmerkille (-). Se osoittaa sanojen liittymisen kiinteästi toisiinsa yhdeksi kokonaisuudeksi.
מַקֵּף מקף
mask. PBH makef, NH yhdysmerkki "ympäröijä, yhdistäjä", hyphen
H9 נקף II nakaf PBHL (aram. < קוף kuf [0/4] pyöriä) ympäröidä, yhdistää (verbi)
Klassisessa hepreassa makefilla seuraavaan sanaan liitetty sana on painoton tai korkeintaan sivupainollinen: pääpaino on rakenteen viimeisellä sanalla.
Masoreettisessa tekstissä makefia käytetään runsaasti. Se voi esiintyä kaikkien sanaluokkien yhteydessä. Erityisen yleistä se on prepositioissa.
Myöhemmässä hepreassa makefia käytetään huomattavasti vähemmän. Makefin nykyheprealainen käyttö jakautuu Heprean kieliakatemian ohjeiden mukaan ei-pakolliseen ja pakolliseen käyttöön. Pakollisessa käytössä makef tulee merkitä myös vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon.
2. MAKEF RAAMATUN HEPREASSA
(1. Moos. 1:2)
עַל־פְּנֵי תְֿחוֹם
(1. Moos. 1:3)
וַיְהִי־אוֹר
(1. Moos. 1:4)
כִּי־טוֹב
(1. Moos. 1:11)
זַרְעוֹ־בֿוֹ
(1. Moos. 1:21)
וְאֵת כָּל־נֶֽפֶשׁ הַחַיָּה
(1. Moos. 15:1)
דְּבַר־יְהוָה
Allekirjoittaneen tuottamissa Tanachin teksteissä makefia käytetään pääosin nykyheprealaisittain, ks. seuraava kohta 3. Lisäksi käytän (mustaa) makefia silloin, kun se on tarpeellista sanapainon ymmärtämiseksi, esim.:
אֶת־
prep. obj. merkki (nota accusativi) – painoton
(2.10.2024 jälkeen päivitellyt dokumentit)
vrt.
[אֵת]
prep. obj. merkki (nota accusativi) – painollinen
Sanan lopussa esiintyvä kamats katan (o-vokaalina ääntyvä kamats) voi tarvita makefin osoittamaan oollista ääntymistä:
(Ps121_08aH)
יְהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶ֑ךָ
3. HEPREAN KIELIAKATEMIAN MAKEF-SÄÄNNÖT
3.1 EI-PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.1.1 RAKENNEGENETIIVI
Makefia voidaan käyttää osoittamaan nominin rakennegenetiivi- eli status constructus -muoto (hepr. nismach).
נִסְמָךְ נסמך
nif. partis. tukeutuva
H9 סמך samach (48x) tukea, auttaa, varustaa, asettaa käsi jonkun päälle (verbi)
סָ֫מֶ״ךְ
fem. (pausa) PBH samech-kirjain "tuki, tukipiste"
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך־ישראל
מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa teksteissä käytetään rakennegenetiivissä aina punaista makefia (1.10.2020 jälkeen päivitellyt dokumentit). Vokalisoimattomaan ktiv male -muotoon en merkitse makefia.
מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל מלך ישראל
Israelin kuningas
דְּבַר־אֲדוֹנָי דבר אדוני
Herran sana
כָּל־הָאָ֫רֶץ כל הארץ
koko maa "maan kokonaisuus"
כָּל־עוֹד כל עוד
yhä vielä, taas uudestaan "ajan/keston jokaisuus"
כּוֹס־קָפֶה כוס קפה
kahvikuppi "kahvin kuppi"
שְׁתֵֵּי־בָּנוֹת שתי בנות
kaksi tytärtä "tytärten kakseus"
3.1.2 KAKSI- TAI USEAMPIOSAISET ERISNIMET
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון־בית־חנן
אֵילוֹן בֵּית חָנָן אילון בית חנן
paik. (1x, 1Kun04_09) Elon-Bet-Hanan (VT 1933 Eelon ja Beet-Haanan)
"suosion tai armon talon tammi (tai muu suuri puu)", so. Golgatan risti
בֵּית־לֶ֫חֶם בית־לחם
בֵּית לֶ֫חֶם בית לחם
paik. fem. Betlehem "leivän tai sodan talo"
בֶּן־יְהוּדָה בן־יהודה
בֶּן יְהוּדָה בן יהודה
sukun. Ben Jehuda "Juudan poika"
תֵּל־אָבִיב תל־אביב
תֵּל אָבִיב תל אביב
paik. fem. Tel Aviv "kevään kukkula"
3.1.3 KAKSIOSAINEN LUKU
11–19
300–900
3000–10000
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה־עשר
שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר שלושה עשר
num. mask. kolmetoista
H4F Nollasta triljoonaan
https://gen.fi/h4f-nollasta-triljoonaan.html
3.1.4 SANAN TOISTAMISELLA MUODOSTETTU ADVERBI
יוֹם־יוֹם יום־יום
יוֹם יוֹם יום יום
adv. päivittäin, joka päivä "päivä päivän jälkeen"
סוֹף־סוֹף סוף־סוף
סוֹף סוֹף סוף סוף
adv. lopultakin, loppujen lopuksi
Allekirjoittaneen tuottamissa vokalisoiduissa dokumenteissa käytetään kohdissa 3.1.2–4 aina (mustaa) makefia – ktiv male -muoto ilman makefia.
אֵילוֹן־בֵּית־חָנָן אילון בית חנן
בֵּית־לֶ֫חֶם בית לחם
בֶּן־יְהוּדָה בן יהודה
תֵּל־אָבִיב תל אביב
שְׁלוֹשָׁה־עָשָׂר שלושה עשר
יוֹם־יוֹם יום יום
סוֹף־סוֹף סוף סוף
3.2 PAKOLLINEN KÄYTTÖ
3.2.1 YHDYSSANA, JOSSA ON PREFIKSI TAI SUFFIKSI
אִי־ אי־
pref. neg. NH ei-, not
אִי־אֵמוּן אי־אמון
mask. NH epäluotettavuus
H2 אמן aman (106/) olla uskollinen, luotettava, tosi, varma (juuri)
https://gen.fi/h2-xmn.html
בֵּין־ בין־
pref. NH -välinen, inter-
בֵּין־יַבַּשְׁתִּי בין־יבשתי
adj. NH mannertenvälinen, intercontinental
בֵּין־לְאֻמִּי בין־לאומי
adj. NH kansainvälinen, international
דּוּ־ דו־
pref. NHL (kreik. δύο dyo kaksi) kaksi-, kaksois-, bi- (duaali)
דּוּ־לְשׁוֹנִי דו־לשוני
adj. kaksikielinen
חַד־ חד־
pref. NH yksi- (חַד num. [1x, Hes33_30] yksi < אֶחָד)
חַד־שְׁנָתִי חד־שנתי
adj. yksivuotinen
תְּלַת־ תלת־
pref. NH kolmi- (תְּלָת num. PBHL (aram.) kolme < שָׁלוֹשׁ)
תְּלַת־אוֹפַן תלת־אופן
mask. kolmipyörä
תְּלַת־קוֹלִי תלת־קולי
adj. kolmiääninen (esim. kuoro tai lauluryhmä)
על־ על־
pref. NH yli-, super-
עַל־טִבְעִי על־טבני
adj. NH yliluonnollinen "ylimaallinen", supernatural
־עַל ־על
suff. NH yli-, super-
מוֹלִיכוּת־עַל מוליכות־על
fem. NH suprajohtavuus, superconductivity
3.2.2 VIERASKIELINEN KIRJAINLYHENNE
או־קיי
OK "oukei"
די־די־טי
DDT
סי־איי־אֵיי
CIA
סי־אן־אן
CNN
קא־גה־בה
KGB
3.2.3 KIRJAIN- JA NUMEROYHDISTELMÄ
המאה ה־12
12. vuosisata
פגיעה ב־DNA
DNA-vaurio "vaurio DNA:ssa"
3.2.4 RINNASTEINEN YHDYSSANA
אָ֫לֶף־בֵּית אלף־בית
אָ֫לֶ״ף־בֵּי״ת אל״ף־בי״ת
mask. & fem. PBH aakkoset, kirjaimisto
כָּחֹל־אֲדַמְדַּם כחול־אדמדם
adj. NH sinipunerva
3.2.5 VAKIINTUNUT RAKENNEGENETIIVIMUOTOINEN YHDYSSANA
כֶּֽלֶב־יָם כלב־ים
mask. PBH hylje "meren koira", seal, Phocidae-heimoon kuuluva nisäkäs
vrt.
כֶּֽלֶב־יָם כלב ים
mask. NH laivakoira "merikoira, meren koira"
H2 כלב kalav (0/75) pitää kurissa, kiinni tai koossa (juuri)