K2 θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x) (KREIKKA SANUEET)
| k2-08-theaa-sanue.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.11.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Θ THEETA-SANUEET https://gen.fi/k2-08.html
K2 θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto, etymologia ja Luojan lukuleikkejä:
2. θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
2.1 Verbit
2.1.1 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.1.2 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.1.3 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.1.4 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.1.5 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.1.6 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.1.7 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
2.2 Nominit
2.2.1 θαῦμα thauma ntr. (2x) ihme, hämmästys
2.2.2 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.2.3 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.2.4 θέατρον theaatron ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.2.5 θεωρία theooriaa fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd Ed.
Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO, ETYMOLOGIA JA LUOJAN LUKULEIKKEJÄ
θέα /ᾱ/ -ας fem. (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu, näkymä, näkö
< tʰawa PHE < נבט navat (nbṭ) hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
UT:ssa on 12 sanaa, jotka johtuvat θέα theaa 'katseleminen, näkymä' -sanasta:
7 verbiä ja 5 nominia. Tutuimpia näistä nomineista ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun 'näytelmän' mielessä katseleminen ja teatteri 'katselupaikka'. Itse θέα theaa-sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa (LXX) se on kaksi kertaa.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo tai βλέπω blepoo.
Kantahelleeninen (PHE) muoto on "tʰawa", jonka liittyminen PIE- eli kantaindoeurooppalaisiin juuriin on epäselvää: mahdollinen PIE-juuri voisi olla *dʰehu-, *dʰeyh- tai *dʰeh-.
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan kantahelleenisen tʰawa-sanan juurena on heprean נבט navat (nbṭ), jonka hif'il-muodosta הִבִּיט hibit BH 'katsella, tähyillä, tuijottaa' sana on syntynyt metateesin eli takaheiton kautta. Suomalaiselle hyvä muistisana heprean navat (pi. nibat, hif. hibit) tuijottaa-merkitykselle on "napittaa".
Mozeson esittää θεωρία theooriaa-sanalle toisenlaisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. θεωρία theooriaa -sanan klassinen merkitys on kuitenkin 'näytelmän katsominen', jota on vaikeampi sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
Sanueeseen liittyy ainakin seuraavia Luojan lukuleikkejä:
• 7 verbiä, 5 nominia, yhteensä 12 sanaa
• 7 verbin yhteinen esiintymismäärä on 128 = 27 (2 potenssiin 7)
• 5 nominin yhteinen esiintymismäärä 13
• juuren yhteinen esiintymismäärä 141 = 3 x 47
□ 141 = 20 x 7 + 1
□ 47 on 15. alkuluku (3 x 5)
• θέα-sanan gematrinen lukuarvo on 15 = 3 x 5
• θέα-sanan paikkalukuarvo on 14 = 2 x 7
2. θέα THEAA "KATSELEMINEN" -SANUE (141x)
2.1 VERBIT
2.1 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Apt17_23, Hepr13_07) 'ylös/uudelleen katsoa,
katsoa päästä päähän': katsoa tarkasti
• pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
2.1.2 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark12_17) 'ulos ihmetellä': ihmetellä suuresti,
olla ymmällään, kummastella
• pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x
hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
2.1.3 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
• θαῦμα 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα
• 43x, Matt08_10 +
• 1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
• 2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
• 3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
2.1.4 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
• pass. tulla tarkasti nähdyksi, näkyä tarkasti
• θέα
• 22x, Matt06_01 +
• 1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
• 2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
• 3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
• 4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
• 5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D)
– Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
2.1.5 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω /ᾱ/ (1x, Hepr10_33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
• pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
• θέατρον 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella < θέα
2.1.6 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
• θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < θέα, suff. adjektiivinen -ρος
• 58x, Matt27_55 +
• 1. katsella – Matt. 27:55
• 2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
• 3. nähdä – Mark. 3:11
• 4. huomata, havaita – Mark. 16:4
• 5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
2.1.7 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Apt06_01) 'ohi katsoa': syrjäyttää, syrjiä
• pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x
näkymän katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
2.2 NOMINIT
2.2.1 θαῦμα THAUMA ntr. (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος ntr. (2x, 2Kor11_14, Ilm17_06) ihme, hämmästys,
ihmettely
• θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
• 1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
• 2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
2.2.2 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt21_15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
• θαῦμα 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα
2.2.3 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x) ihmetelty, ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä
• θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x hämmästys
< θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
• 6x, Matt21_42 +
• ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
2.2.4 θέατρον THEAATRON ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον /ᾱ/ -ου ntr. (3x, Apt19_29, Apt19_31, 1Kor04_09) teatteri,
julkisten asioiden keskustelupaikka,
(teatterissa) katseltava (näytelmä)
• θεάομαι 22x katsella < θέα
• 1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
• 2. (teatterissa katseltava) näytelmä – 1. Kor. 4:9
2.2.5 θεωρία THEOORIAA fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας fem. (1x, Luuk23_48) katseltava tapahtuma, näytelmä
• θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
• > teoria '(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku'; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:42)
Matt21_42K
λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Θ THEETA-SANUEET https://gen.fi/k2-08.html
K2 θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto, etymologia ja Luojan lukuleikkejä:
2. θέα theaa 'katseleminen' -sanue (141x)
2.1 Verbit
2.1.1 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.1.2 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.1.3 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.1.4 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.1.5 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.1.6 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.1.7 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
2.2 Nominit
2.2.1 θαῦμα thauma ntr. (2x) ihme, hämmästys
2.2.2 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.2.3 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.2.4 θέατρον theaatron ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.2.5 θεωρία theooriaa fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15):
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd Ed.
Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO, ETYMOLOGIA JA LUOJAN LUKULEIKKEJÄ
θέα /ᾱ/ -ας fem. (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu, näkymä, näkö
< tʰawa PHE < נבט navat (nbṭ) hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
UT:ssa on 12 sanaa, jotka johtuvat θέα theaa 'katseleminen, näkymä' -sanasta:
7 verbiä ja 5 nominia. Tutuimpia näistä nomineista ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun 'näytelmän' mielessä katseleminen ja teatteri 'katselupaikka'. Itse θέα theaa-sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa (LXX) se on kaksi kertaa.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo tai βλέπω blepoo.
Kantahelleeninen (PHE) muoto on "tʰawa", jonka liittyminen PIE- eli kantaindoeurooppalaisiin juuriin on epäselvää: mahdollinen PIE-juuri voisi olla *dʰehu-, *dʰeyh- tai *dʰeh-.
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan kantahelleenisen tʰawa-sanan juurena on heprean נבט navat (nbṭ), jonka hif'il-muodosta הִבִּיט hibit BH 'katsella, tähyillä, tuijottaa' sana on syntynyt metateesin eli takaheiton kautta. Suomalaiselle hyvä muistisana heprean navat (pi. nibat, hif. hibit) tuijottaa-merkitykselle on "napittaa".
Mozeson esittää θεωρία theooriaa-sanalle toisenlaisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. θεωρία theooriaa -sanan klassinen merkitys on kuitenkin 'näytelmän katsominen', jota on vaikeampi sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
Sanueeseen liittyy ainakin seuraavia Luojan lukuleikkejä:
• 7 verbiä, 5 nominia, yhteensä 12 sanaa
• 7 verbin yhteinen esiintymismäärä on 128 = 27 (2 potenssiin 7)
• 5 nominin yhteinen esiintymismäärä 13
• juuren yhteinen esiintymismäärä 141 = 3 x 47
□ 141 = 20 x 7 + 1
□ 47 on 15. alkuluku (3 x 5)
• θέα-sanan gematrinen lukuarvo on 15 = 3 x 5
• θέα-sanan paikkalukuarvo on 14 = 2 x 7
2. θέα THEAA "KATSELEMINEN" -SANUE (141x)
2.1 VERBIT
2.1 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Apt17_23, Hepr13_07) 'ylös/uudelleen katsoa,
katsoa päästä päähän': katsoa tarkasti
• pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
2.1.2 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark12_17) 'ulos ihmetellä': ihmetellä suuresti,
olla ymmällään, kummastella
• pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x
hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
2.1.3 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
• θαῦμα 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα
• 43x, Matt08_10 +
• 1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
• 2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
• 3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
2.1.4 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
• pass. tulla tarkasti nähdyksi, näkyä tarkasti
• θέα
• 22x, Matt06_01 +
• 1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
• 2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
• 3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
• 4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
• 5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D)
– Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
2.1.5 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω /ᾱ/ (1x, Hepr10_33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
• pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
• θέατρον 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella < θέα
2.1.6 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
• θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < θέα, suff. adjektiivinen -ρος
• 58x, Matt27_55 +
• 1. katsella – Matt. 27:55
• 2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
• 3. nähdä – Mark. 3:11
• 4. huomata, havaita – Mark. 16:4
• 5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
2.1.7 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Apt06_01) 'ohi katsoa': syrjäyttää, syrjiä
• pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x
näkymän katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
2.2 NOMINIT
2.2.1 θαῦμα THAUMA ntr. (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος ntr. (2x, 2Kor11_14, Ilm17_06) ihme, hämmästys,
ihmettely
• θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
• 1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
• 2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
2.2.2 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt21_15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
• θαῦμα 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα
2.2.3 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x) ihmetelty, ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä
• θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα 2x hämmästys
< θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα
• 6x, Matt21_42 +
• ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
2.2.4 θέατρον THEAATRON ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον /ᾱ/ -ου ntr. (3x, Apt19_29, Apt19_31, 1Kor04_09) teatteri,
julkisten asioiden keskustelupaikka,
(teatterissa) katseltava (näytelmä)
• θεάομαι 22x katsella < θέα
• 1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
• 2. (teatterissa katseltava) näytelmä – 1. Kor. 4:9
2.2.5 θεωρία THEOORIAA fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας fem. (1x, Luuk23_48) katseltava tapahtuma, näytelmä
• θεωρέω 58x katsella < θεωρός 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< θέα, suff. adjektiivinen -ρος
• > teoria '(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku'; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:42)
Matt21_42K
λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;