K2 θέα theaa "katseleminen" -sanue (141x) (KREIKKA SANUEET)
k2-08-theaa-sanue.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.10.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Θ THEETA-SANUEET https://gen.fi/k2-08.html
K2 θέα theaa "katseleminen" -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja etymologia:
2. θέα theaa "katseleminen" -sanue (141x)
2.1 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.2 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.3 θαῦμα thauma ntr. (2x) ihme, hämmästys
2.4 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.5 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.6 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.7 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.8 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.9 θέατρον theaatron ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.10 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.11 θεωρία theooriaa fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
2.12 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15):
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd Ed.
Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO JA ETYMOLOGIA
θέα [ᾱ] -ας fem. (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu,
näkymä, näkö
UT:ssa on 12 sanaa (yhteensä 141 esiintymää [20 x 7 + 1]), jotka johtuvat θέα theaa "katseleminen, näkymä" -sanasta. Tutuimpia näistä ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun eli "näytelmän" mielessä katseleminen ja teatteri eli katselupaikka. Itse θέα theaa -sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa (LXX) se on kaksi kertaa.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo -sanue.
θέα theaa -sanan protohelleeniseksi juureksi on annettu "tʰáwā", jonka liittyminen PIE-juuriin on epäselvää: mahdollinen PIE-juuri voisi olla *dʰeh₂u-, *dʰeyh₂ tai *dʰeh₂.
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan protohelleenisen tʰáwā-sanan juurena on heprean נבט navat, jonka hif'il-muodosta הִבִּיט hibit BH "katsella, tähyillä, tuijottaa" sana on syntynyt metateesin kautta. Suomalaiselle hyvä muistisana heprean navat, pi. nibat, tuijottaa-merkitykselle on "napittaa".
Mozeson esittää θεωρία theooriaa-sanalle toisenlaisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. θεωρία theooriaa -sanan klassinen merkitys on kuitenkin "näytelmän katsominen", jota on vaikeampi sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
2. θέα THEAA "KATSELEMINEN" -SANUE (141x)
2.1 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Apt17_23, Hepr13_07) katsoa tarkasti,
"ylös/uudelleen katsoa, katsoa päästä päähän"
• pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.2 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark12_17) ihmetellä suuresti, olla ymmällään,
kummastella
• pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα τό 2x
hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.3 θαῦμα THAUMA ntr. (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος ntr. (2x, 2Kor11_14, Ilm17_06) ihme, hämmästys,
ihmettely
• θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x
katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
• 2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
2.4 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
• θαῦμα τό 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
• 2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
• 3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
• 43x, Matt08_10 +
2.5 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt21_15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
• θαῦμα τό 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.6 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x) ihmetelty, ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä
• θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα τό 2x hämmästys
< θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
• 6x, Matt21_42 +
2.7 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi
• θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
• 2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
• 3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
• 4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
• 5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D)
– Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
• 22x, Matt06_01 +
2.8 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω [ᾱ] (1x, Hepr10_33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle,
pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
• θέατρον τό 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella
< θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.9 θέατρον THEAATRON ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον [ᾱ] -ου ntr. (3x, Apt19_29, Apt19_31, 1Kor04_09) teatteri,
julkisten asioiden keskustelupaikka,
(teatterissa) katseltava (näytelmä)
• θεάομαι 22x katsella < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen
< protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä,
tuijottaa
• 1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
• 2. (teatterissa katseltava) näytelmä – 1. Kor. 4:9
2.10 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
• θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. katsella – Matt. 27:55
• 2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
• 3. nähdä – Mark. 3:11
• 4. huomata, havaita – Mark. 16:4
• 5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
• 58x, Matt27_55 +
2.11 θεωρία THEOORIAA fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας fem. (1x, Luuk23_48) katseltava tapahtuma, näytelmä
• θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• > teoria, "(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku"; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta
2.12 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Apt06_01) syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"
• pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x
näkymän katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:42)
42 λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; (Matt21_42K)
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K2 Θ THEETA-SANUEET https://gen.fi/k2-08.html
K2 θέα theaa "katseleminen" -sanue (141x)
https://gen.fi/k2-08-theaa-sanue.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. Johdanto ja etymologia:
2. θέα theaa "katseleminen" -sanue (141x)
2.1 ἀναθεωρέω anatheooreoo (2x) katsoa tarkasti
2.2 ἐκθαυμάζω ekthaumadzoo (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
2.3 θαῦμα thauma ntr. (2x) ihme, hämmästys
2.4 θαυμάζω thaumadzoo (43x) ihmetellä, hämmästellä
2.5 θαυμάσιος thaumasios adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
2.6 θαυμαστός thaumastos adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
2.7 θεάομαι theaomai (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
2.8 θεατρίζω theaatridzoo (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
2.9 θέατρον theaatron ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
2.10 θεωρέω theooreoo (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
2.11 θεωρία theooriaa fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
2.12 παραθεωρέω paratheooreoo (1x) syrjäyttää, syrjiä
3. Lukukappale Pyhästä Raamatusta (Matt. 21:15):
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Concordance to the Novum Testamentum Graece. 3rd ed. De Gruyter 1987
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Greek–English Lexicon of the Septuagint. 3rd Ed.
Deutsche Bibelgesellschaft 2015
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky Publishers 1989
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Turtia, Kaarina: Sivistyssanat. Otava 2001
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. JOHDANTO JA ETYMOLOGIA
θέα [ᾱ] -ας fem. (0x, LXX 2x) katseleminen, näkeminen, katselu,
näkymä, näkö
UT:ssa on 12 sanaa (yhteensä 141 esiintymää [20 x 7 + 1]), jotka johtuvat θέα theaa "katseleminen, näkymä" -sanasta. Tutuimpia näistä ovat teoria eli jonkun asian/ilmiön tapahtumakulun eli "näytelmän" mielessä katseleminen ja teatteri eli katselupaikka. Itse θέα theaa -sana ei UT:ssa esiinny – Septuagintassa (LXX) se on kaksi kertaa.
Theaa-sanueeseen kuuluvat sanat tarkoittavat usein tarkempaa ja yksityiskohtaisempaa katselemista ja nähdyn mietiskelyä kuin esim.
ὁράω horaoo -sanue.
θέα theaa -sanan protohelleeniseksi juureksi on annettu "tʰáwā", jonka liittyminen PIE-juuriin on epäselvää: mahdollinen PIE-juuri voisi olla *dʰeh₂u-, *dʰeyh₂ tai *dʰeh₂.
Allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan protohelleenisen tʰáwā-sanan juurena on heprean נבט navat, jonka hif'il-muodosta הִבִּיט hibit BH "katsella, tähyillä, tuijottaa" sana on syntynyt metateesin kautta. Suomalaiselle hyvä muistisana heprean navat, pi. nibat, tuijottaa-merkitykselle on "napittaa".
Mozeson esittää θεωρία theooriaa-sanalle toisenlaisen selityksen: juurena olisi heprean תּוֹרָה tora- eli opetus-sana. Nykyinen moderni teoria-sana tähän sisällöllisesti hyvin kävisikin: ensin opetetaan teoria ja sitten laitetaan se käytäntöön. θεωρία theooriaa -sanan klassinen merkitys on kuitenkin "näytelmän katsominen", jota on vaikeampi sovittaa heprean tora- eli opetus-sanaan.
2. θέα THEAA "KATSELEMINEN" -SANUE (141x)
2.1 ἀναθεωρέω ANATHEOOREOO (2x) katsoa tarkasti
ἀναθεωρέω (2x, Apt17_23, Hepr13_07) katsoa tarkasti,
"ylös/uudelleen katsoa, katsoa päästä päähän"
• pref. ἀνά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän
katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.2 ἐκθαυμάζω EKTHAUMADZOO (1x) ihmetellä suuresti, olla ymmällään
ἐκθαυμάζω (1x, Mark12_17) ihmetellä suuresti, olla ymmällään,
kummastella
• pref. ἐκ, θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα τό 2x
hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.3 θαῦμα THAUMA ntr. (2x) ihme, hämmästys
θαῦμα -ατος ntr. (2x, 2Kor11_14, Ilm17_06) ihme, hämmästys,
ihmettely
• θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x
katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. ihme, ihmettelyn/ihmetyksen aihe
οὐ θαῦμα: eipä ihme – 2. Kor. 11:14
• 2. hämmästys, ihmettely – Ilm. 17:6
2.4 θαυμάζω THAUMADZOO (43x) ihmetellä, hämmästellä
θαυμάζω (43x) ihmetellä, kummastella, hämmästellä
• θαῦμα τό 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. ihmetellä, hämmästellä, kummastella – Matt. 8:10
jotakin διά, ἐν, ἐπί, περί
– Mark. 6:6, Luuk. 1:21, Luuk. 2:33, 2:18
• 2. θαυμάζω πρόσωπον:
tehdä mieliksi jollekin, mielistellä jotakin – Juud. 16
• 3. pass. olla ihmettelyn/ihailun kohteena – 2. Tess. 1:10
• 43x, Matt08_10 +
2.5 θαυμάσιος THAUMASIOS adj. (1x) ihmeteltävä, ihmeellinen
θαυμάσιος -α -ον adj. (1x, Matt21_15) ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä, mon. ihmeelliset asiat, ihmeet
• θαῦμα τό 2x hämmästys < θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa
< θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.6 θαυμαστός THAUMASTOS adj. (6x) ihmetelty, ihmeellinen
θαυμαστός -ή -όν adj. (6x) ihmetelty, ihmeteltävä, ihmeellinen,
hämmästyttävä
• θαυμάζω 43x ihmetellä, hämmästellä < θαῦμα τό 2x hämmästys
< θάομαι 0x, LXX 0x ihmetellä, tuijottaa < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• ἐν τούτῳ τὸ θαυμαστόν ἐστιν:
sehän tässä on ihmeellistä/merkillistä – Joh. 9:30
• 6x, Matt21_42 +
2.7 θεάομαι THEAOMAI (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti
θεάομαι (22x) katsella/katsoa tarkkaan, nähdä tarkasti,
pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi
• θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. katsoa/katsella tarkasti – Matt. 11:7
• 2. nähdä tarkasti – Mark. 16:14
• 3. käydä katsomassa, tavata joku – Room. 15:24
• 4. käydä tervehtimässä – Matt. 22:11
• 5. pass. näkyä tarkasti, tulla tarkasti nähdyksi (jollekin D)
– Matt. 6:1
πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις:
että ihmiset heitä tarkasti katselisivat – Matt. 23:5
• 22x, Matt06_01 +
2.8 θεατρίζω THEAATRIDZOO (1x) asettaa katseltavaksi/näyttämölle
θεατρίζω [ᾱ] (1x, Hepr10_33) asettaa katseltavaksi/näyttämölle,
pass. olla näyttämöllä katseltavana/pilkattavana
• θέατρον τό 3x teatteri < θεάομαι 22x katsella
< θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
2.9 θέατρον THEAATRON ntr. (3x) teatteri, keskustelupaikka
θέατρον [ᾱ] -ου ntr. (3x, Apt19_29, Apt19_31, 1Kor04_09) teatteri,
julkisten asioiden keskustelupaikka,
(teatterissa) katseltava (näytelmä)
• θεάομαι 22x katsella < θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen
< protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä,
tuijottaa
• 1. teatteri – Ap. t. 19:29, 31
• 2. (teatterissa katseltava) näytelmä – 1. Kor. 4:9
2.10 θεωρέω THEOOREOO (58x) katsella, nähdä, mietiskellä
θεωρέω (58x) katsella, nähdä, tähystää, huomata, mietiskellä
• θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän katselija, katsomaan lähetetty
edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā
< נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• 1. katsella – Matt. 27:55
• 2. käydä katsomassa – Matt. 28:1
• 3. nähdä – Mark. 3:11
• 4. huomata, havaita – Mark. 16:4
• 5. θάνατον θεωρέω: kokea kuolema, kuolla – Joh. 8:51
• 58x, Matt27_55 +
2.11 θεωρία THEOORIAA fem. (1x) katseltava tapahtuma, näytelmä
θεωρία -ας fem. (1x, Luuk23_48) katseltava tapahtuma, näytelmä
• θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x näkymän katselija,
katsomaan lähetetty edustaja/valvoja < adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
• > teoria, "(mielessä) katseltava/seurattava asian/ilmiön/tapahtuman
kulku"; olettamus, otaksuma, kehitelty selitys;
arkik. käytännön vastakohta
2.12 παραθεωρέω PARATHEOOREOO (1x) syrjäyttää, syrjiä
παραθεωρέω (1x, Apt06_01) syrjäyttää, syrjiä, "katsoa ohi"
• pref. παρά, θεωρέω 58x katsella < θεωρός ὁ 0x, LXX 1x
näkymän katselija, katsomaan lähetetty edustaja/valvoja
< adjektiivinen ρος-suff., θέα ἡ 0x, LXX 2x katseleminen, näkymä < protohell. tʰáwā < נבט hif. הִבִּיט hibit BH katsella, tähyillä, tuijottaa
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA (Matt. 21:42)
42 λέγει αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς
Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς
Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη,
καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν; (Matt21_42K)