H9 ירא jare (293x) pelätä (HEPREA VERBITAULUKOT)

h9-jrx.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 12.11.2022).
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יר JOD–RESH https://gen.fi/h9-jr.html
H9 ירא jare (293x) pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrx.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Pa. יָרֵא jare BH pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa
2.1 Pa. johdanto, inf. ja partis.
2.2 Pa. perf., impf./fut. ja imperat.
0. DOKUMENTTEJA
H1 99 Adonai li (Ps. 118:5–9 & Bennett, Zipporah) Herra on minun puolellani
https://gen.fi/h1-99.html
H2 ירא jare (293/) pelätä, kunnioittaa (juuri) [tulossa]
https://gen.fi/h2-jrx.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, verbitaulukot)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ירא&binyan=0
Bible Society of Israel (BSI, Tanach ja nykyheprealainen UT)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
1. JOHDANTO
√ירא jare (293x, 1. Moos. 3:10) pelätä, pelolla kunnioittaa (verbi)
(1. Moos. 3:10)
וַיֹּ֫אמֶר אֶת קֹלְךָ שָׁמַ֫עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָא
כִּי עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵֽא׃
10 Ja hän sanoi: "Minä kuulin sinun äänesi puutarhassa ja pelkäsin,
sillä minä olen alasti ja piilouduin." (raakakäännös 1. Moos. 3:10)
אַל תִּירָא!
Älä pelkää!
2. PA. יָרֵא JARE BH pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa
2.1 PA. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
לִירֺ א יָרֵא יָרוּא יָרֵא יִרְאָה יְרָא
לירוא ירא ירוא ירא יראה ירא
pa. intr. & trans. BH
– 1. intr. pelätä, olla peloissaan (jotakin מִן / מִפְּנֵי),
"olla peloissaan joltakin tai jonkun edessä", to fear
– 2. trans. pelolla kunnioittaa
יָרֵא יְרֵאָה יְרֵאִים יְרֵאוֹת
יָרוּא יְרוּאָה יְרוּאִים יְרוּאוֹת
adj. [pa. pass. partis.] pelottava, pelätty {{יָרְאוּי "peljättävä"}}
2.2 PA. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא יָרֵא
היא יָֽרְאָה
אתה יָרֵ֫אתָ
את יָרֵאת
אני יָרֵ֫אתִי
הם \ הן יָֽרְאוּ
אתם יְרֵאתֶם
אתן יְרֵאתֶן
אנחנו יָרֵ֫אנוּ
הוא יִירָא
היא תִּירָא
אתה תִּירָא
את תִּירְאִי
אני אִירָא
הם יִירְאוּ
הן תִּירֶ֫אנָה
אתם תִּירְאוּ
אתן תִּירֶ֫אנָה
אנחנו נִירָא
אתה יְרָא
את יִרְאִי
אתם יִרְאוּ \]יְראוּ[
אתן יְרֶ֫אנָה
H9 HEPREA VERBITAULUKOT https://gen.fi/h9.html
H9 י JOD https://gen.fi/h9-j.html
H9 יר JOD–RESH https://gen.fi/h9-jr.html
H9 ירא jare (293x) pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa (verbi)
https://gen.fi/h9-jrx.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Pa. יָרֵא jare BH pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa
2.1 Pa. johdanto, inf. ja partis.
2.2 Pa. perf., impf./fut. ja imperat.
0. DOKUMENTTEJA
H1 99 Adonai li (Ps. 118:5–9 & Bennett, Zipporah) Herra on minun puolellani
https://gen.fi/h1-99.html
H2 ירא jare (293/) pelätä, kunnioittaa (juuri) [tulossa]
https://gen.fi/h2-jrx.html
Academy of the Hebrew Language (AHL, verbitaulukot)
https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=ירא&binyan=0
Bible Society of Israel (BSI, Tanach ja nykyheprealainen UT)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja (MLH).
Finn Lectura 2010
1. JOHDANTO
√ירא jare (293x, 1. Moos. 3:10) pelätä, pelolla kunnioittaa (verbi)
(1. Moos. 3:10)
וַיֹּ֫אמֶר אֶת קֹלְךָ שָׁמַ֫עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָא
כִּי עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵֽא׃
10 Ja hän sanoi: "Minä kuulin sinun äänesi puutarhassa ja pelkäsin,
sillä minä olen alasti ja piilouduin." (raakakäännös 1. Moos. 3:10)
אַל תִּירָא!
Älä pelkää!
2. PA. יָרֵא JARE BH pelätä, olla peloissaan, pelolla kunnioittaa
2.1 PA. JOHDANTO, INF. JA PARTIS.
לִירֺ א יָרֵא יָרוּא יָרֵא יִרְאָה יְרָא
לירוא ירא ירוא ירא יראה ירא
pa. intr. & trans. BH
– 1. intr. pelätä, olla peloissaan (jotakin מִן / מִפְּנֵי),
"olla peloissaan joltakin tai jonkun edessä", to fear
– 2. trans. pelolla kunnioittaa
יָרֵא יְרֵאָה יְרֵאִים יְרֵאוֹת
יָרוּא יְרוּאָה יְרוּאִים יְרוּאוֹת
adj. [pa. pass. partis.] pelottava, pelätty {{יָרְאוּי "peljättävä"}}
2.2 PA. PERF., IMPF./FUT. JA IMPERAT.
הוא יָרֵא
היא יָֽרְאָה
אתה יָרֵ֫אתָ
את יָרֵאת
אני יָרֵ֫אתִי
הם \ הן יָֽרְאוּ
אתם יְרֵאתֶם
אתן יְרֵאתֶן
אנחנו יָרֵ֫אנוּ
הוא יִירָא
היא תִּירָא
אתה תִּירָא
את תִּירְאִי
אני אִירָא
הם יִירְאוּ
הן תִּירֶ֫אנָה
אתם תִּירְאוּ
אתן תִּירֶ֫אנָה
אנחנו נִירָא
אתה יְרָא
את יִרְאִי
אתם יִרְאוּ \]יְראוּ[
אתן יְרֶ֫אנָה