K4E Indefiniittipronominit (KREIKKA KIELIOPPI PRONOMINIT)

k4e-7-indefpron.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 14.4.2025).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Indefiniittipronominit
2. Indefiniittiset pronominaaliadjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 94 [96]
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. INDEFINIITTIPRONOMINIT
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Indefiniittipronomini τις τι taipuu kysyvän pronominin tapaan, sillä ei kuitenkaan ole omaa painomerkkiä, ts. se on enkliittinen sana.
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
τις τι indef.pron. (526x) joku, jokin, eräs, muu, muutama
• 526x, Matt05_23 +
• 1. joku, jokin – Matt. 5:23
τις τῶν Φαρισαίων: eräs fariseus – Luuk. 7:36
τινὲς τῶν γραμματέων: jotkut lainopettajat – Matt. 9:3
τις ὑμῶν: joku teistä – 1. Kor. 6:1
ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι: jos joku kysyy teiltä jotakin – Matt. 21:3
οὐδέ τις: ei kukaan – Matt. 12:19
• 2. muu – Matt. 11:27
• 3. muuan, eräs nimeltä mainitsematon – Luuk. 9:49
τις Λάζαρος: muuan Lasarus – Joh. 11:1
• 4. jokin tärkeä
λέγων εἶναι, τινα ἑαυτόν: väittäen olevansa jotakin
– Ap. t. 5:36
• 5. eräänlainen
παρχήν τινα: eräänlainen esikoinen – Jaak. 1:18
• 6. noin
δύο τινὰς τῶν μαθητῶν: kaksi opetuslastaan – Luuk. 7:18
χρόνον τινά: jonkin aikaa – Ap. t. 18:23
• 7. muutama
ἡμέρας τινάς: joitakin päiviä – Ap. t. 9:19
τινὰς ἄλλους: joitakin muita – Ap. t. 15:2
UT:n toinen indefiniittipronomini δεῖνα esiintyy vain yhden kerran.
δεῖνα -ος indef.pron. mask. & fem. & ntr. (1x, Matt26_18) se ja se
(viittaa henkilöön, jonka nimeä ei haluta mainita)
2. INDEFINIITTISET PRONOMINAALIADJEKTIIVIT
Joitakin adjektiiveja käytetään pronomineina eli pronominaaliadjektiiveina (pronominaaleina).
ἀμφότεροι -αι -α indef. pronominaaliadj. (plurale tantum) (14x)
molemmat, kumpikin; kukin
• ἄμφω du. & mon. 0x, LXX 0x molemmat < pref. ἀμφι molemmin
puolin, molemmat > lat. ambo /ō/
□ vrt. pref. περί ympäri, joka puolella
□ kirkkotilan ambo eli lukupulpetti johtuu kreikan sanasta
ἀναβαίνω: koroke, jonka päälle noustaan
• 14x, Matt09_17 +
• 1. molemmat, kumpikin – Matt. 9:17
• 2. useammasta kuin kahdesta: kukin – Ap. t. 19:16
ἅπας /ᾱς/ ἅπασα /ᾱσα/ ἅπαν /ᾱν/ indef. pronominaaliadj. (34x) kaikki,
koko, jokainen
• πᾶς 1244x kaikki, jokainen, koko
• 34x, Matt06_32 +
• 1. kaikki – Matt. 28:11
ὁ λαὸς ἅπας: koko kansa, kaikki ihmiset – Luuk. 19:48
ἅπαν τὸ πλῆθος: kaikki ihmiset – Luuk. 8:37
εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα: kaikkialle maailmaan – Mark. 16:15
• 2. koko – Luuk. 19:37
• 3. jokainen – Ap. t. 4:31
• 4. ntr. mon. ἅπαντα: kaikki, kaiken – Mark. 8:25
ἕκαστος -η -ον indef. pronominaaliadj. (82x) jokainen,
joka, itse kukin
• 82x, Matt16_27 +
• 1. jokainen, joka – Luuk. 6:44
καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν: joka päivä – Hepr. 3:13
• 2. subst. jokainen, itse kukin – Matt. 16:27
ἡμεῖς ἕκαστος: itse kukin meistä – Ap. t. 2:8
εἷς ἕκαστος: jokainen vuoronperään, toinen toisensa jälkeen
– Matt. 26:22
ἀνὰ εἷς ἕκαστος: kukin – Ilm. 21:21
καθ᾿ ἓν ἕκαστον: kohta kohdalta, seikkaperäisesti
– Ap. t. 21:19
• 3. + partit. gen. (osa kokonaisuudesta):
ἕκαστος ἡμῶν – jokainen meistä – Room. 14:12
LA § 123
ἕτερος -α -ον indef. pronominaaliadj. (99x) toinen, muu, seuraava,
toisenlainen, erilainen, eri
• 99x, Matt06_24 +
• 1. toinen – Matt. 6:24
ὁ εἷς – – ὁ ἕτερος: yksi – – toinen – Luuk. 7:41
οἱ μὲν – – ἕτεροι δέ: toiset – – toiset – Matt. 16:14
ἐν ἑτέρῳ: toisaalla, toisessa (raamatunkohdassa) – Hepr. 5:6
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον: joka rakastaa toista (tai lähimmäistään)
– Room. 13:8
• 2. seuraava – Matt. 10:23
τῇ ἑτέρᾳ: seuraavana päivänä – Ap. t. 20:15
• 3. muu – Matt. 12:45
• 4. toisenlainen – Mark. 16:12
ἕτερος νόμος: toinen laki – Room. 7:23
εὐαγγέλιον ἕτερον: toinen evankeliumi – 2. Kor. 11:4
• 5. eri, erilainen – Ap. t. 2:4
• 6. luonnonvastainen – Juud. 7
ὅλος -η -ον indef. pronominaaliadj. (110x)
kokonainen, jakamaton, koko, kaikki
• etymologia 1: שָׁלוֹם shalom BH ehyt, kokonainen, täysi
< שלם shalem BH olla ehyt, täysi, kokonainen
• etymologia 2: כֹּל kol BH jokainen, koko, kaikki
< כלל kalal BH olla täydellinen
• > hologrammi eli "kokokuva", so. holografialla aikaansaatu
kolmiulotteinen kuva, holistinen eli kokonaisvaltainen
• 110x, Matt01_22 +
• 1. kokonainen, jakamaton – Tit. 1:11
• 2. koko – Matt. 4:23
• 3. kokonaan – Matt. 5:29
διετίαν ὅλην: täydet kaksi vuotta – Ap. t. 28:30
ὅλην τὴν ἡμέραν: kaiken päivää – Matt. 20:6
• 4. päivittäin, kaiken aikaa – Room. 8:36
δι᾿ ὅλου: kauttaaltaan – Joh. 19:23
• 5. kaikki, τοῦτο ὅλον: tämä kaikki – Matt. 1:22
πᾶς πᾶσα πᾶν indef. pronominaaliadj. (1244x) kaikki, jokainen, koko,
neg. myös (hepr./aram.): ei mikään, ei kukaan
• *παντς *παντσα *παντ
• 1244x: Matt01_17 +
• 1. mikä tahansa, jokainen, joka – Matt. 3:10
πᾶσαν ἡμέραν: joka päivä – Ap. t. 5:42
• 2. kaikki – Matt. 2:4
πᾶν ἁμάρτημα: mikä muu synti tahansa – 1. Kor. 6:18
• 3. kaikenlainen, kaikkinainen
θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν:
parantaen kaikenlaista sairautta ja kaikkinaista heikkoutta
– Matt. 4:23
• 4. koko
πᾶσα ῾Ιεροσόλυμα: koko Jerusalem – Matt. 2:3
• 5. kielteisessä lauseessa (hepr./aram.) ei mikään
οὐκ πᾶσα σάρξ: ei mikään liha, ei yksikään ihminen
– Matt. 24:22
πᾶσα προφητεία οὐ: ei yksikään profetia – 2. Piet. 1:20
• 6. jokainen
ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν
βιάζεται: Jumalan valtakunnan evankeliumia julistetaan ja jokainen sinne väkisin viedään – Luuk. 16:16
• 7. kaikki – Matt. 10:22
οἱ πάντες: kaikki (ihmiset) – Room. 11:32
τὰ πάντα:
kaikki (asiat) – Room. 11:36
kaikin tavoin – Ef. 4:15
• 8. akk. πάντα: kaikessa, kaikin tavoin – Ap. t. 20:35
• 9. kielteisessä lauseessa: ei jokainen, ei kaikki
οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε εἰσελεύσεται
εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν:
Ei jokainen, joka sanoo minulle "Herra, Herra" tule pääsemään taivasten valtakuntaan – Matt. 7:21
• 10. prep:n kanssa
διὰ παντός: aina – Matt. 18:10
εἰς πάντα: kaikessa – 2. Kor. 2:9
ἐν πᾶσιν: kaikin tavoin, joka suhteessa – 2. Kor. 11:6
ἐν πᾶσι τούτοις: kaiken lisäksi, sitä paitsi – Luuk. 16:26
κατὰ πάντα: kaikessa – Ap. t. 3:22
σὺν πᾶσιν τούτοις: kaiken lisäksi – Luuk. 24:21
πᾶς
mask. yks. N *παντς
παντός
mask. yks. G
παντί
mask. yks. D
πάντα
mask. yks. A
πάντες
mask. mon. N
πάντων
mask. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν)
mask. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντας
mask. mon. A
πᾶσα
fem. yks. N
πάσης
fem. yks. G
πάσῃ
fem. yks. G
πᾶσαν
fem. yks. A
πᾶσαι
fem. mon. N
πασῶν
fem. mon. G – poikkeuksellinen painotus:
adj. painot merkitään yleensä ensimmäisen deklinaation feminiineissä maskuliinimuotojen mukaisesti
πάσαις
fem. mon. D
πάσας
fem. mon. A
πᾶν
ntr. yks. N
παντός
ntr. yks. G
παντί
ntr. yks. D
πᾶν
ntr. yks. A
πάντα
ntr. mon. N
πάντων
ntr. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν)
ntr. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντα
– ntr. mon. A
LA § 29,3, LA § 108 (BT s. 217)
yks. nom. jokainen
yks. gen. jokaisen
yks. part. jokaista
yks. ill. jokaiseen
mon. nom. jokaiset
mon. gen. jokaisten, jokaisien
mon. part. jokaisia
mon. ill. jokaisiin
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Indefiniittipronominit
2. Indefiniittiset pronominaaliadjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 94 [96]
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. INDEFINIITTIPRONOMINIT
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Indefiniittipronomini τις τι taipuu kysyvän pronominin tapaan, sillä ei kuitenkaan ole omaa painomerkkiä, ts. se on enkliittinen sana.
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
τις τι indef.pron. (526x) joku, jokin, eräs, muu, muutama
• 526x, Matt05_23 +
• 1. joku, jokin – Matt. 5:23
τις τῶν Φαρισαίων: eräs fariseus – Luuk. 7:36
τινὲς τῶν γραμματέων: jotkut lainopettajat – Matt. 9:3
τις ὑμῶν: joku teistä – 1. Kor. 6:1
ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι: jos joku kysyy teiltä jotakin – Matt. 21:3
οὐδέ τις: ei kukaan – Matt. 12:19
• 2. muu – Matt. 11:27
• 3. muuan, eräs nimeltä mainitsematon – Luuk. 9:49
τις Λάζαρος: muuan Lasarus – Joh. 11:1
• 4. jokin tärkeä
λέγων εἶναι, τινα ἑαυτόν: väittäen olevansa jotakin
– Ap. t. 5:36
• 5. eräänlainen
παρχήν τινα: eräänlainen esikoinen – Jaak. 1:18
• 6. noin
δύο τινὰς τῶν μαθητῶν: kaksi opetuslastaan – Luuk. 7:18
χρόνον τινά: jonkin aikaa – Ap. t. 18:23
• 7. muutama
ἡμέρας τινάς: joitakin päiviä – Ap. t. 9:19
τινὰς ἄλλους: joitakin muita – Ap. t. 15:2
UT:n toinen indefiniittipronomini δεῖνα esiintyy vain yhden kerran.
δεῖνα -ος indef.pron. mask. & fem. & ntr. (1x, Matt26_18) se ja se
(viittaa henkilöön, jonka nimeä ei haluta mainita)
2. INDEFINIITTISET PRONOMINAALIADJEKTIIVIT
Joitakin adjektiiveja käytetään pronomineina eli pronominaaliadjektiiveina (pronominaaleina).
ἀμφότεροι -αι -α indef. pronominaaliadj. (plurale tantum) (14x)
molemmat, kumpikin; kukin
• ἄμφω du. & mon. 0x, LXX 0x molemmat < pref. ἀμφι molemmin
puolin, molemmat > lat. ambo /ō/
□ vrt. pref. περί ympäri, joka puolella
□ kirkkotilan ambo eli lukupulpetti johtuu kreikan sanasta
ἀναβαίνω: koroke, jonka päälle noustaan
• 14x, Matt09_17 +
• 1. molemmat, kumpikin – Matt. 9:17
• 2. useammasta kuin kahdesta: kukin – Ap. t. 19:16
ἅπας /ᾱς/ ἅπασα /ᾱσα/ ἅπαν /ᾱν/ indef. pronominaaliadj. (34x) kaikki,
koko, jokainen
• πᾶς 1244x kaikki, jokainen, koko
• 34x, Matt06_32 +
• 1. kaikki – Matt. 28:11
ὁ λαὸς ἅπας: koko kansa, kaikki ihmiset – Luuk. 19:48
ἅπαν τὸ πλῆθος: kaikki ihmiset – Luuk. 8:37
εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα: kaikkialle maailmaan – Mark. 16:15
• 2. koko – Luuk. 19:37
• 3. jokainen – Ap. t. 4:31
• 4. ntr. mon. ἅπαντα: kaikki, kaiken – Mark. 8:25
ἕκαστος -η -ον indef. pronominaaliadj. (82x) jokainen,
joka, itse kukin
• 82x, Matt16_27 +
• 1. jokainen, joka – Luuk. 6:44
καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν: joka päivä – Hepr. 3:13
• 2. subst. jokainen, itse kukin – Matt. 16:27
ἡμεῖς ἕκαστος: itse kukin meistä – Ap. t. 2:8
εἷς ἕκαστος: jokainen vuoronperään, toinen toisensa jälkeen
– Matt. 26:22
ἀνὰ εἷς ἕκαστος: kukin – Ilm. 21:21
καθ᾿ ἓν ἕκαστον: kohta kohdalta, seikkaperäisesti
– Ap. t. 21:19
• 3. + partit. gen. (osa kokonaisuudesta):
ἕκαστος ἡμῶν – jokainen meistä – Room. 14:12
LA § 123
ἕτερος -α -ον indef. pronominaaliadj. (99x) toinen, muu, seuraava,
toisenlainen, erilainen, eri
• 99x, Matt06_24 +
• 1. toinen – Matt. 6:24
ὁ εἷς – – ὁ ἕτερος: yksi – – toinen – Luuk. 7:41
οἱ μὲν – – ἕτεροι δέ: toiset – – toiset – Matt. 16:14
ἐν ἑτέρῳ: toisaalla, toisessa (raamatunkohdassa) – Hepr. 5:6
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον: joka rakastaa toista (tai lähimmäistään)
– Room. 13:8
• 2. seuraava – Matt. 10:23
τῇ ἑτέρᾳ: seuraavana päivänä – Ap. t. 20:15
• 3. muu – Matt. 12:45
• 4. toisenlainen – Mark. 16:12
ἕτερος νόμος: toinen laki – Room. 7:23
εὐαγγέλιον ἕτερον: toinen evankeliumi – 2. Kor. 11:4
• 5. eri, erilainen – Ap. t. 2:4
• 6. luonnonvastainen – Juud. 7
ὅλος -η -ον indef. pronominaaliadj. (110x)
kokonainen, jakamaton, koko, kaikki
• etymologia 1: שָׁלוֹם shalom BH ehyt, kokonainen, täysi
< שלם shalem BH olla ehyt, täysi, kokonainen
• etymologia 2: כֹּל kol BH jokainen, koko, kaikki
< כלל kalal BH olla täydellinen
• > hologrammi eli "kokokuva", so. holografialla aikaansaatu
kolmiulotteinen kuva, holistinen eli kokonaisvaltainen
• 110x, Matt01_22 +
• 1. kokonainen, jakamaton – Tit. 1:11
• 2. koko – Matt. 4:23
• 3. kokonaan – Matt. 5:29
διετίαν ὅλην: täydet kaksi vuotta – Ap. t. 28:30
ὅλην τὴν ἡμέραν: kaiken päivää – Matt. 20:6
• 4. päivittäin, kaiken aikaa – Room. 8:36
δι᾿ ὅλου: kauttaaltaan – Joh. 19:23
• 5. kaikki, τοῦτο ὅλον: tämä kaikki – Matt. 1:22
πᾶς πᾶσα πᾶν indef. pronominaaliadj. (1244x) kaikki, jokainen, koko,
neg. myös (hepr./aram.): ei mikään, ei kukaan
• *παντς *παντσα *παντ
• 1244x: Matt01_17 +
• 1. mikä tahansa, jokainen, joka – Matt. 3:10
πᾶσαν ἡμέραν: joka päivä – Ap. t. 5:42
• 2. kaikki – Matt. 2:4
πᾶν ἁμάρτημα: mikä muu synti tahansa – 1. Kor. 6:18
• 3. kaikenlainen, kaikkinainen
θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν:
parantaen kaikenlaista sairautta ja kaikkinaista heikkoutta
– Matt. 4:23
• 4. koko
πᾶσα ῾Ιεροσόλυμα: koko Jerusalem – Matt. 2:3
• 5. kielteisessä lauseessa (hepr./aram.) ei mikään
οὐκ πᾶσα σάρξ: ei mikään liha, ei yksikään ihminen
– Matt. 24:22
πᾶσα προφητεία οὐ: ei yksikään profetia – 2. Piet. 1:20
• 6. jokainen
ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν
βιάζεται: Jumalan valtakunnan evankeliumia julistetaan ja jokainen sinne väkisin viedään – Luuk. 16:16
• 7. kaikki – Matt. 10:22
οἱ πάντες: kaikki (ihmiset) – Room. 11:32
τὰ πάντα:
kaikki (asiat) – Room. 11:36
kaikin tavoin – Ef. 4:15
• 8. akk. πάντα: kaikessa, kaikin tavoin – Ap. t. 20:35
• 9. kielteisessä lauseessa: ei jokainen, ei kaikki
οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε εἰσελεύσεται
εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν:
Ei jokainen, joka sanoo minulle "Herra, Herra" tule pääsemään taivasten valtakuntaan – Matt. 7:21
• 10. prep:n kanssa
διὰ παντός: aina – Matt. 18:10
εἰς πάντα: kaikessa – 2. Kor. 2:9
ἐν πᾶσιν: kaikin tavoin, joka suhteessa – 2. Kor. 11:6
ἐν πᾶσι τούτοις: kaiken lisäksi, sitä paitsi – Luuk. 16:26
κατὰ πάντα: kaikessa – Ap. t. 3:22
σὺν πᾶσιν τούτοις: kaiken lisäksi – Luuk. 24:21
πᾶς
mask. yks. N *παντς
παντός
mask. yks. G
παντί
mask. yks. D
πάντα
mask. yks. A
πάντες
mask. mon. N
πάντων
mask. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν)
mask. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντας
mask. mon. A
πᾶσα
fem. yks. N
πάσης
fem. yks. G
πάσῃ
fem. yks. G
πᾶσαν
fem. yks. A
πᾶσαι
fem. mon. N
πασῶν
fem. mon. G – poikkeuksellinen painotus:
adj. painot merkitään yleensä ensimmäisen deklinaation feminiineissä maskuliinimuotojen mukaisesti
πάσαις
fem. mon. D
πάσας
fem. mon. A
πᾶν
ntr. yks. N
παντός
ntr. yks. G
παντί
ntr. yks. D
πᾶν
ntr. yks. A
πάντα
ntr. mon. N
πάντων
ntr. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν)
ntr. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντα
– ntr. mon. A
LA § 29,3, LA § 108 (BT s. 217)
yks. nom. jokainen
yks. gen. jokaisen
yks. part. jokaista
yks. ill. jokaiseen
mon. nom. jokaiset
mon. gen. jokaisten, jokaisien
mon. part. jokaisia
mon. ill. jokaisiin