K4E Indefiniittipronominit (KREIKKA KIELIOPPI PRONOMINIT)

k4e-7-indefpron.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 8.6.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Indefiniittipronominit
2. Indefiniittiset pronominaaliadjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 94 [96]
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. INDEFINIITTIPRONOMINIT
Indefiniittipronomini τις τι taipuu kysyvän pronominin tapaan, sillä ei kuitenkaan ole omaa painomerkkiä, ts. se on enkliittinen sana.
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
τις τι indef.pron. (526x, Matt05_23) joku, jokin, eräs, muu, muutama
• 1. joku, jokin – Matt. 5:23
τις τῶν Φαρισαίων: eräs fariseus – Luuk. 7:36
τινὲς τῶν γραμματέων: jotkut lainopettajat – Matt. 9:3
τις ὑμῶν: joku teistä – 1. Kor. 6:1
ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι: jos joku kysyy teiltä jotakin – Matt. 21:3
οὐδέ τις: ei kukaan – Matt. 12:19
• 2. muu – Matt. 11:27
• 3. muuan, eräs nimeltä mainitsematon – Luuk. 9:49
τις Λάζαρος: muuan Lasarus – Joh. 11:1
• 4. jokin tärkeä
λέγων εἶναι, τινα ἑαυτόν: väittäen olevansa jotakin
– Ap. t. 5:36
• 5. eräänlainen
παρχήν τινα: eräänlainen esikoinen – Jaak. 1:18
• 6. noin
δύο τινὰς τῶν μαθητῶν: kaksi opetuslastaan – Luuk. 7:18
χρόνον τινά: jonkin aikaa – Ap. t. 18:23
• 7. muutama
ἡμέρας τινάς: joitakin päiviä – Ap. t. 9:19
τινὰς ἄλλους: joitakin muita – Ap. t. 15:2
UT:n toinen indefiniittipronomini δεῖνα esiintyy vain yhden kerran.
δεῖνα -ος indef.pron. mask. & fem. & ntr. (1x, Matt26_18) se ja se
(viittaa henkilöön, jonka nimeä ei haluta mainita)
2. INDEFINIITTISET PRONOMINAALIADJEKTIIVIT
Joitakin adjektiiveja käytetään pronomineina eli pronominaaliadjektiiveina (pronominaaleina).
ἀμφότεροι -αι -α pronominaaliadj. [Novum/LXX plurale tantum]
(14x, Matt09_17) molemmat, kumpikin; kukin
[ἄμφω du./mon. 0x, LXX 0x molemmat < ἀμφι- pref. molemmin
puolin, molemmat > lat. ambo [ō]]
• vrt. pref. περί ympäri, joka puolella
• kirkkotilan ambo eli lukupulpetti johtuu kreikan sanasta
ἀναβαίνω: koroke, jonka päälle noustaan
• 1. molemmat, kumpikin – Matt. 9:17
• 2. useammasta kuin kahdesta: kukin – Ap. t. 19:16
ἅπας [-ᾱς] ἅπασα [-ᾱσα] ἅπαν [-ᾱν] pronominaaliadj. (34x, Matt06_32)
kaikki, koko, jokainen
[πᾶς 1244x kaikki, jokainen, koko]
• 1. kaikki – Matt. 28:11
ὁ λαὸς ἅπας: koko kansa, kaikki ihmiset – Luuk. 19:48
ἅπαν τὸ πλῆθος: kaikki ihmiset – Luuk. 8:37
εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα: kaikkialle maailmaan – Mark. 16:15
• 2. koko – Luuk. 19:37
• 3. jokainen – Ap. t. 4:31
• 4. ntr. mon. ἅπαντα: kaikki, kaiken – Mark. 8:25
ἕκαστος -η -ον pronominaaliadj. (82x, Matt16_27) jokainen, joka,
itse kukin
• 1. jokainen, joka – Luuk. 6:44
καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν: joka päivä – Hepr. 3:13
• 2. subst. jokainen, itse kukin – Matt. 16:27
ἡμεῖς ἕκαστος: itse kukin meistä – Ap. t. 2:8
εἷς ἕκαστος: jokainen vuoronperään, toinen toisensa jälkeen
– Matt. 26:22
ἀνὰ εἷς ἕκαστος: kukin – Ilm. 21:21
καθ᾿ ἓν ἕκαστον: kohta kohdalta, seikkaperäisesti
– Ap. t. 21:19
• 3. + partit. gen. (osa kokonaisuudesta):
ἕκαστος ἡμῶν – jokainen meistä – Room. 14:12
LA § 123
ἕτερος -α -ον pronominaaliadj. (99x, Matt06_24) toinen, muu, seuraava,
toisenlainen, erilainen, eri
• 1. toinen – Matt. 6:24
ὁ εἷς – – ὁ ἕτερος: yksi – – toinen – Luuk. 7:41
οἱ μὲν – – ἕτεροι δέ: toiset – – toiset – Matt. 16:14
ἐν ἑτέρῳ: toisaalla, toisessa (raamatunkohdassa) – Hepr. 5:6
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον: joka rakastaa toista (tai lähimmäistään)
– Room. 13:8
• 2. seuraava – Matt. 10:23
τῇ ἑτέρᾳ: seuraavana päivänä – Ap. t. 20:15
• 3. muu – Matt. 12:45
• 4. toisenlainen – Mark. 16:12
ἕτερος νόμος: toinen laki – Room. 7:23
εὐαγγέλιον ἕτερον: toinen evankeliumi – 2. Kor. 11:4
• 5. eri, erilainen – Ap. t. 2:4
• 6. luonnonvastainen – Juud. 7
ὅλος -η -ον pronominaaliadj. (indef.pron.) (110x, Matt01_22)
kokonainen, jakamaton, koko, kaikki
• 1. kokonainen, jakamaton – Tit. 1:11
• 2. koko – Matt. 4:23
• 3. kokonaan – Matt. 5:29
διετίαν ὅλην: täydet kaksi vuotta – Ap. t. 28:30
ὅλην τὴν ἡμέραν: kaiken päivää – Matt. 20:6
• 4. päivittäin, kaiken aikaa – Room. 8:36
δι᾿ ὅλου: kauttaaltaan – Joh. 19:23
• 5. kaikki, τοῦτο ὅλον: tämä kaikki – Matt. 1:22
πᾶς πᾶσα πᾶν pronominaaliadj. (1244x, Matt01_17) kaikki, jokainen,
koko, neg. myös (hepr./aram.): ei mikään, ei kukaan
• 1. mikä tahansa, jokainen, joka – Matt. 3:10
πᾶσαν ἡμέραν: joka päivä – Ap. t. 5:42
• 2. kaikki – Matt. 2:4
πᾶν ἁμάρτημα: mikä muu synti tahansa – 1. Kor. 6:18
• 3. kaikenlainen, kaikkinainen
θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν:
parantaen kaikenlaista sairautta ja kaikkinaista heikkoutta
– Matt. 4:23
• 4. koko
πᾶσα ῾Ιεροσόλυμα: koko Jerusalem – Matt. 2:3
• 5. kielteisessä lauseessa (hepr./aram.) ei mikään
οὐκ πᾶσα σάρξ: ei mikään liha, ei yksikään ihminen
– Matt. 24:22
πᾶσα προφητεία οὐ: ei yksikään profetia – 2. Piet. 1:20
• 6. jokainen
ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν
βιάζεται: Jumalan valtakunnan evankeliumia julistetaan ja jokainen sinne väkisin viedään – Luuk. 16:16
• 7. kaikki – Matt. 10:22
οἱ πάντες: kaikki (ihmiset) – Room. 11:32
τὰ πάντα:
kaikki (asiat) – Room. 11:36
kaikin tavoin – Ef. 4:15
• 8. akk. πάντα: kaikessa, kaikin tavoin – Ap. t. 20:35
• 9. kielteisessä lauseessa: ei jokainen, ei kaikki
οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε εἰσελεύσεται
εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν:
Ei jokainen, joka sanoo minulle "Herra, Herra" tule pääsemään taivasten valtakuntaan – Matt. 7:21
• 10. prep:n kanssa
διὰ παντός: aina – Matt. 18:10
εἰς πάντα: kaikessa – 2. Kor. 2:9
ἐν πᾶσιν: kaikin tavoin, joka suhteessa – 2. Kor. 11:6
ἐν πᾶσι τούτοις: kaiken lisäksi, sitä paitsi – Luuk. 16:26
κατὰ πάντα: kaikessa – Ap. t. 3:22
σὺν πᾶσιν τούτοις: kaiken lisäksi – Luuk. 24:21
πᾶς mask. yks. N *παντς
παντός mask. yks. G
παντί mask. yks. D
πάντα mask. yks. A
πάντες mask. mon. N
πάντων mask. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν) mask. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντας mask. mon. A
πᾶσα fem. yks. N
πάσης fem. yks. G
πάσῃ fem. yks. G
πᾶσαν fem. yks. A
πᾶσαι fem. mon. N
πασῶν fem. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πάσαις fem. mon. D
πάσας fem. mon. A
πᾶν ntr. yks. N
παντός ntr. yks. G
παντί ntr. yks. D
πᾶν ntr. yks. A
πάντα ntr. mon. N
πάντων ntr. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν) ntr. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντα – ntr. mon. A
LA § 29,3, LA § 108 (BT s. 217)
yks. nom. jokainen
yks. gen. jokaisen
yks. part. jokaista
yks. ill. jokaiseen
mon. nom. jokaiset
mon. gen. jokaisten, jokaisien
mon. part. jokaisia
mon. ill. jokaisiin
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4E PRONOMINIT https://gen.fi/k4e.html
K4E Indefiniittipronominit
https://gen.fi/k4e-7-indefpron.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Indefiniittipronominit
2. Indefiniittiset pronominaaliadjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4E Pronominit, johd.
https://gen.fi/k4e-pron-johd.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 47 (s. 50–51)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 94 [96]
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. INDEFINIITTIPRONOMINIT
Indefiniittipronomini τις τι taipuu kysyvän pronominin tapaan, sillä ei kuitenkaan ole omaa painomerkkiä, ts. se on enkliittinen sana.
K4E Interrogatiivipronominit
https://gen.fi/k4e-6-interrogpron.html
τις τι indef.pron. (526x, Matt05_23) joku, jokin, eräs, muu, muutama
• 1. joku, jokin – Matt. 5:23
τις τῶν Φαρισαίων: eräs fariseus – Luuk. 7:36
τινὲς τῶν γραμματέων: jotkut lainopettajat – Matt. 9:3
τις ὑμῶν: joku teistä – 1. Kor. 6:1
ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι: jos joku kysyy teiltä jotakin – Matt. 21:3
οὐδέ τις: ei kukaan – Matt. 12:19
• 2. muu – Matt. 11:27
• 3. muuan, eräs nimeltä mainitsematon – Luuk. 9:49
τις Λάζαρος: muuan Lasarus – Joh. 11:1
• 4. jokin tärkeä
λέγων εἶναι, τινα ἑαυτόν: väittäen olevansa jotakin
– Ap. t. 5:36
• 5. eräänlainen
παρχήν τινα: eräänlainen esikoinen – Jaak. 1:18
• 6. noin
δύο τινὰς τῶν μαθητῶν: kaksi opetuslastaan – Luuk. 7:18
χρόνον τινά: jonkin aikaa – Ap. t. 18:23
• 7. muutama
ἡμέρας τινάς: joitakin päiviä – Ap. t. 9:19
τινὰς ἄλλους: joitakin muita – Ap. t. 15:2
UT:n toinen indefiniittipronomini δεῖνα esiintyy vain yhden kerran.
δεῖνα -ος indef.pron. mask. & fem. & ntr. (1x, Matt26_18) se ja se
(viittaa henkilöön, jonka nimeä ei haluta mainita)
2. INDEFINIITTISET PRONOMINAALIADJEKTIIVIT
Joitakin adjektiiveja käytetään pronomineina eli pronominaaliadjektiiveina (pronominaaleina).
ἀμφότεροι -αι -α pronominaaliadj. [Novum/LXX plurale tantum]
(14x, Matt09_17) molemmat, kumpikin; kukin
[ἄμφω du./mon. 0x, LXX 0x molemmat < ἀμφι- pref. molemmin
puolin, molemmat > lat. ambo [ō]]
• vrt. pref. περί ympäri, joka puolella
• kirkkotilan ambo eli lukupulpetti johtuu kreikan sanasta
ἀναβαίνω: koroke, jonka päälle noustaan
• 1. molemmat, kumpikin – Matt. 9:17
• 2. useammasta kuin kahdesta: kukin – Ap. t. 19:16
ἅπας [-ᾱς] ἅπασα [-ᾱσα] ἅπαν [-ᾱν] pronominaaliadj. (34x, Matt06_32)
kaikki, koko, jokainen
[πᾶς 1244x kaikki, jokainen, koko]
• 1. kaikki – Matt. 28:11
ὁ λαὸς ἅπας: koko kansa, kaikki ihmiset – Luuk. 19:48
ἅπαν τὸ πλῆθος: kaikki ihmiset – Luuk. 8:37
εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα: kaikkialle maailmaan – Mark. 16:15
• 2. koko – Luuk. 19:37
• 3. jokainen – Ap. t. 4:31
• 4. ntr. mon. ἅπαντα: kaikki, kaiken – Mark. 8:25
ἕκαστος -η -ον pronominaaliadj. (82x, Matt16_27) jokainen, joka,
itse kukin
• 1. jokainen, joka – Luuk. 6:44
καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν: joka päivä – Hepr. 3:13
• 2. subst. jokainen, itse kukin – Matt. 16:27
ἡμεῖς ἕκαστος: itse kukin meistä – Ap. t. 2:8
εἷς ἕκαστος: jokainen vuoronperään, toinen toisensa jälkeen
– Matt. 26:22
ἀνὰ εἷς ἕκαστος: kukin – Ilm. 21:21
καθ᾿ ἓν ἕκαστον: kohta kohdalta, seikkaperäisesti
– Ap. t. 21:19
• 3. + partit. gen. (osa kokonaisuudesta):
ἕκαστος ἡμῶν – jokainen meistä – Room. 14:12
LA § 123
ἕτερος -α -ον pronominaaliadj. (99x, Matt06_24) toinen, muu, seuraava,
toisenlainen, erilainen, eri
• 1. toinen – Matt. 6:24
ὁ εἷς – – ὁ ἕτερος: yksi – – toinen – Luuk. 7:41
οἱ μὲν – – ἕτεροι δέ: toiset – – toiset – Matt. 16:14
ἐν ἑτέρῳ: toisaalla, toisessa (raamatunkohdassa) – Hepr. 5:6
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον: joka rakastaa toista (tai lähimmäistään)
– Room. 13:8
• 2. seuraava – Matt. 10:23
τῇ ἑτέρᾳ: seuraavana päivänä – Ap. t. 20:15
• 3. muu – Matt. 12:45
• 4. toisenlainen – Mark. 16:12
ἕτερος νόμος: toinen laki – Room. 7:23
εὐαγγέλιον ἕτερον: toinen evankeliumi – 2. Kor. 11:4
• 5. eri, erilainen – Ap. t. 2:4
• 6. luonnonvastainen – Juud. 7
ὅλος -η -ον pronominaaliadj. (indef.pron.) (110x, Matt01_22)
kokonainen, jakamaton, koko, kaikki
• 1. kokonainen, jakamaton – Tit. 1:11
• 2. koko – Matt. 4:23
• 3. kokonaan – Matt. 5:29
διετίαν ὅλην: täydet kaksi vuotta – Ap. t. 28:30
ὅλην τὴν ἡμέραν: kaiken päivää – Matt. 20:6
• 4. päivittäin, kaiken aikaa – Room. 8:36
δι᾿ ὅλου: kauttaaltaan – Joh. 19:23
• 5. kaikki, τοῦτο ὅλον: tämä kaikki – Matt. 1:22
πᾶς πᾶσα πᾶν pronominaaliadj. (1244x, Matt01_17) kaikki, jokainen,
koko, neg. myös (hepr./aram.): ei mikään, ei kukaan
• 1. mikä tahansa, jokainen, joka – Matt. 3:10
πᾶσαν ἡμέραν: joka päivä – Ap. t. 5:42
• 2. kaikki – Matt. 2:4
πᾶν ἁμάρτημα: mikä muu synti tahansa – 1. Kor. 6:18
• 3. kaikenlainen, kaikkinainen
θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν:
parantaen kaikenlaista sairautta ja kaikkinaista heikkoutta
– Matt. 4:23
• 4. koko
πᾶσα ῾Ιεροσόλυμα: koko Jerusalem – Matt. 2:3
• 5. kielteisessä lauseessa (hepr./aram.) ei mikään
οὐκ πᾶσα σάρξ: ei mikään liha, ei yksikään ihminen
– Matt. 24:22
πᾶσα προφητεία οὐ: ei yksikään profetia – 2. Piet. 1:20
• 6. jokainen
ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν
βιάζεται: Jumalan valtakunnan evankeliumia julistetaan ja jokainen sinne väkisin viedään – Luuk. 16:16
• 7. kaikki – Matt. 10:22
οἱ πάντες: kaikki (ihmiset) – Room. 11:32
τὰ πάντα:
kaikki (asiat) – Room. 11:36
kaikin tavoin – Ef. 4:15
• 8. akk. πάντα: kaikessa, kaikin tavoin – Ap. t. 20:35
• 9. kielteisessä lauseessa: ei jokainen, ei kaikki
οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε εἰσελεύσεται
εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν:
Ei jokainen, joka sanoo minulle "Herra, Herra" tule pääsemään taivasten valtakuntaan – Matt. 7:21
• 10. prep:n kanssa
διὰ παντός: aina – Matt. 18:10
εἰς πάντα: kaikessa – 2. Kor. 2:9
ἐν πᾶσιν: kaikin tavoin, joka suhteessa – 2. Kor. 11:6
ἐν πᾶσι τούτοις: kaiken lisäksi, sitä paitsi – Luuk. 16:26
κατὰ πάντα: kaikessa – Ap. t. 3:22
σὺν πᾶσιν τούτοις: kaiken lisäksi – Luuk. 24:21
πᾶς mask. yks. N *παντς
παντός mask. yks. G
παντί mask. yks. D
πάντα mask. yks. A
πάντες mask. mon. N
πάντων mask. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν) mask. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντας mask. mon. A
πᾶσα fem. yks. N
πάσης fem. yks. G
πάσῃ fem. yks. G
πᾶσαν fem. yks. A
πᾶσαι fem. mon. N
πασῶν fem. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πάσαις fem. mon. D
πάσας fem. mon. A
πᾶν ntr. yks. N
παντός ntr. yks. G
παντί ntr. yks. D
πᾶν ntr. yks. A
πάντα ntr. mon. N
πάντων ntr. mon. G – poikkeuksellinen painotus
πᾶσι(ν) ntr. mon. D – poikkeuksellinen painotus
πάντα – ntr. mon. A
LA § 29,3, LA § 108 (BT s. 217)
yks. nom. jokainen
yks. gen. jokaisen
yks. part. jokaista
yks. ill. jokaiseen
mon. nom. jokaiset
mon. gen. jokaisten, jokaisien
mon. part. jokaisia
mon. ill. jokaisiin