H2 פוה po (0/91) olla täällä (HEPREA, SANAT)

h2-pwh.pdf |
Avaa tiedostojen avaamista, lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto. Alapuolella oleva teksti on hakutoimintoja varten.
SISÄLLYSLUETTELO
1. Sukulaisia
2. Verbi
3. Sanat
3.1 Po, täällä, tänne
3.2 Eifo, missä
1. SUKULAISIA
√בּוֹא בוא bo (2.565x, H0886) tulla tänne: tulla sisään
√יָפָה יפה jafa (7/73) vetää puoleensa: olla kaunis
√פָּאָה פאה pa'a (1/87) jakautua osiin, olla rajana tai reunana:
hif. tuhota pieniksi palasiksi
פֵּאָה פאה pea fem. (86x, H6006) (kappaleisiin jaetun osan) reuna,
raja, du. ohimot, "pään reunat"
*√פָּהָה פהה paha (0/502) avata
פֶּה פה pe mask. (502x, H6036) suu, "avattava", "aloittaja"
*√פּוֹא פוא po (0/18) olla täällä
אֵפוֹא אפוא {איפוא} efo adv. (15x, H0622, 1. Moos. 27:33)
siis, siten, sitten, siksi, sen vuoksi, then, now, so
אֵפוֹ אפו {איפו} efo (4x, Job)
פֹּא פא po adv. (1x, Job 38:11) täällä
פּוּאָה פואה Pua henk. mask. (2x, H6038, Tuom. 10:1, 1. Aik. 7:5)
Pua [KR 1933 Puua], "täällä oleva (?)"
(voi johtua myös juuresta פאה jakaa osiin: olla rajana)
Minä Olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti. (Matt. 28:20)
√פּוּחַ פוח puach (15/17, H6042) hengittää, puhaltaa, tuulla,
to blow, breathe in and out
פִּיחַ פיח piach mask. (2x, H6091, (2. Moos. 9:8, 10) noki,
"ilmassa lentävä"
2. VERBI
*√פּוֹה פוה po, olla täällä (tekninen juuri, ei esiinny verbinä)
3. SANAT
3.1 PO, ADV. TÄÄLLÄ, TÄNNE
פֹּה פה po adv. (81x, H6037, 1. Moos. 19:12)
1. (43x, 1. Moos. 19:12) tässä, täällä, here, hoc loco
כָּאן כאן
בְּמָקוֹם זֶה במקום זה
2. (2x, 1. Sam. 16:11, Esra 4:2) tänne, hither, huc
לְכָאן לכאן
הֵ֫נָּה הנה
Ja miehet sanoivat Lootille: "Vieläkö sinulla on ketään omaista täällä (po)? Vie pois täältä vävysi, poikasi, tyttäresi ja kaikki, keitä sinulla kaupungissa on. (1. Moos. 19:12)
וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים אֶל לוֹט
עֹד מִי לְךָ פֹה
חָתָן וּבָנֶ֫יךָ וּבְנֹתֶ֫יךָ וְכֹל־אֲשֶׁר לְךָ בָּעִ֑יר
הוֹצֵא מִן הַמָּקֽוֹם׃
בראשית י״ט י״ב
Täällä maailmassa meillä on alituisena vieraanamme synti ja kuolema, ahdistus ja itku. Mutta Kristus (esikuvallisesti Loot) vie oman perheväkensä turvaan tästä pian tuhottavasta maailmasta.
Olen puhunut teille tämän, jotta teillä olisi minussa rauha. Maailmassa te olette ahtaalla, mutta pysykää rohkeina: minä olen voittanut maailman. (Joh. 16:33)
po vasham NH siellä täällä, joka puolella, "täällä ja siellä"
פֹּה וָשָׁם פה ושם.
כָּאן וְכָאן כאן וכאן.
בְּכָל־צַד בכל צד.
מִפֹּה מפה mipo adv. (11x, Hes. 40:10) täältä, tästä, tästä paikasta
מִפּוֹ מפו mipo (24x, Hes. 40:12, kaikki esiintymät luvuissa
Hesekielin luvuissa 40 ja 41)
מִמָּקוֹם זֶה ממקום זה
מִכָּאן מכאן
מִזֶּה מזה
ad po (1x, Job 38:11) tähän (paikkaan) asti
עַד פֹּה עד פה
3.2 EIFO INTERROG. MISSÄ
אֵ֗יפֹה איפה eifo adv. interrog. (10x, H0367, 1. Moos. 37:16) missä?
"täälläkö?" where? ubi?
אֵי אי ei adv. interrog. (31x, H0326, 1. Moos. 4:9) missä? etuliitteenä -ko? -kö? where? (lyhentymä sanasta aje missä?)
אַיֵּה איה
בְּאֵ֗יזֶה מָקוֹם באיזה מקום
Hän vastasi: "Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa." (1. Moos. 37:16)
וַיֹּ֫אמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּ֑שׁ
הַגִּֽידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִֽים׃
בראשית ל״ז ט״ז
Missä sinä (mask.) asut? Where do you live?
אֵ֗יפֹה אַתָּה גָּר ?איפה אתה גר?
מֵאֵ֗יפֹה מאיפה me'eifo interrog. NH (puhekieltä) mistä?
"täältäkö?"
SISÄLLYSLUETTELO
1. Sukulaisia
2. Verbi
3. Sanat
3.1 Po, täällä, tänne
3.2 Eifo, missä
1. SUKULAISIA
√בּוֹא בוא bo (2.565x, H0886) tulla tänne: tulla sisään
√יָפָה יפה jafa (7/73) vetää puoleensa: olla kaunis
√פָּאָה פאה pa'a (1/87) jakautua osiin, olla rajana tai reunana:
hif. tuhota pieniksi palasiksi
פֵּאָה פאה pea fem. (86x, H6006) (kappaleisiin jaetun osan) reuna,
raja, du. ohimot, "pään reunat"
*√פָּהָה פהה paha (0/502) avata
פֶּה פה pe mask. (502x, H6036) suu, "avattava", "aloittaja"
*√פּוֹא פוא po (0/18) olla täällä
אֵפוֹא אפוא {איפוא} efo adv. (15x, H0622, 1. Moos. 27:33)
siis, siten, sitten, siksi, sen vuoksi, then, now, so
אֵפוֹ אפו {איפו} efo (4x, Job)
פֹּא פא po adv. (1x, Job 38:11) täällä
פּוּאָה פואה Pua henk. mask. (2x, H6038, Tuom. 10:1, 1. Aik. 7:5)
Pua [KR 1933 Puua], "täällä oleva (?)"
(voi johtua myös juuresta פאה jakaa osiin: olla rajana)
Minä Olen teidän kanssanne kaikki päivät maailman loppuun asti. (Matt. 28:20)
√פּוּחַ פוח puach (15/17, H6042) hengittää, puhaltaa, tuulla,
to blow, breathe in and out
פִּיחַ פיח piach mask. (2x, H6091, (2. Moos. 9:8, 10) noki,
"ilmassa lentävä"
2. VERBI
*√פּוֹה פוה po, olla täällä (tekninen juuri, ei esiinny verbinä)
3. SANAT
3.1 PO, ADV. TÄÄLLÄ, TÄNNE
פֹּה פה po adv. (81x, H6037, 1. Moos. 19:12)
1. (43x, 1. Moos. 19:12) tässä, täällä, here, hoc loco
כָּאן כאן
בְּמָקוֹם זֶה במקום זה
2. (2x, 1. Sam. 16:11, Esra 4:2) tänne, hither, huc
לְכָאן לכאן
הֵ֫נָּה הנה
Ja miehet sanoivat Lootille: "Vieläkö sinulla on ketään omaista täällä (po)? Vie pois täältä vävysi, poikasi, tyttäresi ja kaikki, keitä sinulla kaupungissa on. (1. Moos. 19:12)
וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים אֶל לוֹט
עֹד מִי לְךָ פֹה
חָתָן וּבָנֶ֫יךָ וּבְנֹתֶ֫יךָ וְכֹל־אֲשֶׁר לְךָ בָּעִ֑יר
הוֹצֵא מִן הַמָּקֽוֹם׃
בראשית י״ט י״ב
Täällä maailmassa meillä on alituisena vieraanamme synti ja kuolema, ahdistus ja itku. Mutta Kristus (esikuvallisesti Loot) vie oman perheväkensä turvaan tästä pian tuhottavasta maailmasta.
Olen puhunut teille tämän, jotta teillä olisi minussa rauha. Maailmassa te olette ahtaalla, mutta pysykää rohkeina: minä olen voittanut maailman. (Joh. 16:33)
po vasham NH siellä täällä, joka puolella, "täällä ja siellä"
פֹּה וָשָׁם פה ושם.
כָּאן וְכָאן כאן וכאן.
בְּכָל־צַד בכל צד.
מִפֹּה מפה mipo adv. (11x, Hes. 40:10) täältä, tästä, tästä paikasta
מִפּוֹ מפו mipo (24x, Hes. 40:12, kaikki esiintymät luvuissa
Hesekielin luvuissa 40 ja 41)
מִמָּקוֹם זֶה ממקום זה
מִכָּאן מכאן
מִזֶּה מזה
ad po (1x, Job 38:11) tähän (paikkaan) asti
עַד פֹּה עד פה
3.2 EIFO INTERROG. MISSÄ
אֵ֗יפֹה איפה eifo adv. interrog. (10x, H0367, 1. Moos. 37:16) missä?
"täälläkö?" where? ubi?
אֵי אי ei adv. interrog. (31x, H0326, 1. Moos. 4:9) missä? etuliitteenä -ko? -kö? where? (lyhentymä sanasta aje missä?)
אַיֵּה איה
בְּאֵ֗יזֶה מָקוֹם באיזה מקום
Hän vastasi: "Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa." (1. Moos. 37:16)
וַיֹּ֫אמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּ֑שׁ
הַגִּֽידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִֽים׃
בראשית ל״ז ט״ז
Missä sinä (mask.) asut? Where do you live?
אֵ֗יפֹה אַתָּה גָּר ?איפה אתה גר?
מֵאֵ֗יפֹה מאיפה me'eifo interrog. NH (puhekieltä) mistä?
"täältäkö?"