H1 343 Hava nagila (Idelsohn et Nathanson [Ps. 118:24] & hasidisäv.) Annas huutakaamme riemusta (HEPREA LAULUT)
h1-343.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 21.1.2023).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 326–350 https://gen.fi/h1-326_350.html
H1 343 Hava nagila (Idelsohn et Nathanson [Ps. 118:24] & hasidisäv.) Annas
https://gen.fi/h1-343.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Hava, nagila
2. Jae Tanachista (Ps. 118:24)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
OJ Balfourin julistus 2.11.1917
https://gen.fi/oj-balfour.html
Abraham Idelsohnia on pidetty Hava nagila -laulun sanoittajana ja sovittajana. Viimeisimpien tutkimusten mukaan laulun sovittajana saattoi kuitenkin olla Idelsohnin oppilas Moshe Nathanson [1899–1981], joka opettajansa antaman tehtävän perusteella sovitti tekstin vanhaan hasidilaulun sävelmään.
Laulun sepittämisen vuonna 1918 innoitti Ison-Britannian Ensimmäisessä maailmansodassa edellisenä vuonna turkkilaisista (osmaneista eli ottomaaneista) saama voitto Palestiinassa sekä siihen liittyvä 2.11.1917 annettu ns. Balfourin julistus.
1. HAVA, NAGILA
Idelsohn, Abraham Tzvi & Nathanson, Moshe [Ps. 118:24] 1918
הָ֫בָה ,נָגִ֫ילָה וְנִשְׂמְחָה!
הָ֫בָה, נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה!
ע֫וּרוּ, אַחִים, בְּלֵב שָׂמֵחַ!
הבה ,נגילה ונשמחה!
הבה, נרננה ונשמחה!
עורו, אחים, בלב שמח!
Hava, nagila venismecha!
Hava, neranena venismecha!
Uru, achim, belev sameach!
Annas, huutakaamme riemusta ja iloitkaamme!
Annas, huutakaamme ilosta ja iloitkaamme!
Herätkää, veljet, iloisella sydämellä!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:24)
(Ps. 118:24)
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָ֑ה
נָגִ֫ילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃
3. SANASTO
√יהב v. (33x) antaa
tx: הָ֫בָה pa. imperat. yks. 2. mask. [vahv. he] annas!
√גיל v. (45x) huutaa ilosta, riemuita,
"kiljua (riemusta)", "vyöryttää ilon ääntä eteenpäin"
tx: נָגִ֫ילָה pa. kohort. mon. 1. c. kiljukaamme riemusta
sisarj. √גלל vierittää: Golgata, Galilea, Gilgal
-וְ konj. ja
√ווו kiinnittää/liittää yhteen
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen,
"iloita kuulemastaan, iloita kuuluvasti"
tx: נִשְׂמְחָה pa. kohort. mon. 1. c. iloitkaamme
serkkuj. √שמע kuulla
√רנן v. (54x) huutaa kovalla äänellä, kaiuttaa ilohuutoa
tx: נְרַנְּנָה pi. kohort. mon. 1. c. huutakaamme kovalla äänellä
√עור v. (86x) olla näkyvissä muusta erotettuna:
herätä, olla sokea, olla paljas
tx: ע֫וּרוּ pa. imperat. mon. 2. mask. herätkää
עִיר fem. kaupunki
עָרִים mon. (Sim lev!)
sisarj. √אור or olla valoisa
אוֹר mask. valo
בְּ prep. -ssa, jonakin aikana, jonkun kautta
√בנה rakentaa: אֶ֫בֶן, בַּ֫יִת, בֵּן, בַּת
לֵב mask. sydän = לֵבָב
√לבב yhdistyä keskukseksi
שָׂמֵחַ adj. iloinen
חַג־שָׂמֵחַ!
interj. Iloista juhlaa! Hyvää juhlaa!
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen,
"iloita kuulemastaan, iloita kuuluvasti"
שִׂמְחָה fem. ilo
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 326–350 https://gen.fi/h1-326_350.html
H1 343 Hava nagila (Idelsohn et Nathanson [Ps. 118:24] & hasidisäv.) Annas
https://gen.fi/h1-343.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Hava, nagila
2. Jae Tanachista (Ps. 118:24)
3. Sanasto
0. DOKUMENTTEJA
OJ Balfourin julistus 2.11.1917
https://gen.fi/oj-balfour.html
Abraham Idelsohnia on pidetty Hava nagila -laulun sanoittajana ja sovittajana. Viimeisimpien tutkimusten mukaan laulun sovittajana saattoi kuitenkin olla Idelsohnin oppilas Moshe Nathanson [1899–1981], joka opettajansa antaman tehtävän perusteella sovitti tekstin vanhaan hasidilaulun sävelmään.
Laulun sepittämisen vuonna 1918 innoitti Ison-Britannian Ensimmäisessä maailmansodassa edellisenä vuonna turkkilaisista (osmaneista eli ottomaaneista) saama voitto Palestiinassa sekä siihen liittyvä 2.11.1917 annettu ns. Balfourin julistus.
1. HAVA, NAGILA
Idelsohn, Abraham Tzvi & Nathanson, Moshe [Ps. 118:24] 1918
הָ֫בָה ,נָגִ֫ילָה וְנִשְׂמְחָה!
הָ֫בָה, נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה!
ע֫וּרוּ, אַחִים, בְּלֵב שָׂמֵחַ!
הבה ,נגילה ונשמחה!
הבה, נרננה ונשמחה!
עורו, אחים, בלב שמח!
Hava, nagila venismecha!
Hava, neranena venismecha!
Uru, achim, belev sameach!
Annas, huutakaamme riemusta ja iloitkaamme!
Annas, huutakaamme ilosta ja iloitkaamme!
Herätkää, veljet, iloisella sydämellä!
2. JAE TANACHISTA (Ps. 118:24)
(Ps. 118:24)
זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָ֑ה
נָגִ֫ילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃
3. SANASTO
√יהב v. (33x) antaa
tx: הָ֫בָה pa. imperat. yks. 2. mask. [vahv. he] annas!
√גיל v. (45x) huutaa ilosta, riemuita,
"kiljua (riemusta)", "vyöryttää ilon ääntä eteenpäin"
tx: נָגִ֫ילָה pa. kohort. mon. 1. c. kiljukaamme riemusta
sisarj. √גלל vierittää: Golgata, Galilea, Gilgal
-וְ konj. ja
√ווו kiinnittää/liittää yhteen
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen,
"iloita kuulemastaan, iloita kuuluvasti"
tx: נִשְׂמְחָה pa. kohort. mon. 1. c. iloitkaamme
serkkuj. √שמע kuulla
√רנן v. (54x) huutaa kovalla äänellä, kaiuttaa ilohuutoa
tx: נְרַנְּנָה pi. kohort. mon. 1. c. huutakaamme kovalla äänellä
√עור v. (86x) olla näkyvissä muusta erotettuna:
herätä, olla sokea, olla paljas
tx: ע֫וּרוּ pa. imperat. mon. 2. mask. herätkää
עִיר fem. kaupunki
עָרִים mon. (Sim lev!)
sisarj. √אור or olla valoisa
אוֹר mask. valo
בְּ prep. -ssa, jonakin aikana, jonkun kautta
√בנה rakentaa: אֶ֫בֶן, בַּ֫יִת, בֵּן, בַּת
לֵב mask. sydän = לֵבָב
√לבב yhdistyä keskukseksi
שָׂמֵחַ adj. iloinen
חַג־שָׂמֵחַ!
interj. Iloista juhlaa! Hyvää juhlaa!
√שׂמח שמח v. (154x) iloita, olla iloinen,
"iloita kuulemastaan, iloita kuuluvasti"
שִׂמְחָה fem. ilo