K4C 3. dekl., jod-vartalot (KREIKKA KIELIOPPI SUBSTANTIIVIT)
k4c-3-dekl-7-jod-vart.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 8.6.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4C SUBSTANTIIVIT https://gen.fi/k4c.html
K4C 3. dekl., jod-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-7-jod-vart.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Taivutus
2. Jod-vartaloisia sanoja
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4C Kolmas deklinaatio
https://gen.fi/k4c-3-dekl.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 24–38 (s. 26–39)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 101–159 [103–161]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. TAIVUTUS
• jod- eli j-konsonantti on kadonnut kreikan kielestä
• jodin katoaminen vaikuttaa supistumia ja äännevaihteluja
• lähes kaikki feminiinejä: poikkeukset τὸ σίναπι, ὁ ὄφις
• paino antepenultimalla – kaksitavuisissa muodoissa penultimalla
• yksikön genetiivin pitkä ως-pääte johtuu vokaalien pituuden metateesistä
eli paikanvaihdosta – paino merkitään alkuperäisen lyhytvokaalisen
ος-päätteen mukaisesti
• monikon genetiivin paino merkitään yksikön genetiivin mukaisesti
vastoin yleisiä painosääntöjä
• monikon akkusatiivi nominatiivin kaltainen
• kolme taivutusvartaloa:
πολεj- (vahva aste)
πολj- (heikko aste)
ποληj- (pidennysaste)
N πόλj-ς πόλις πίστις παράκλησις
G πόληj-ος πόλεως πίστεως παρακλήσεως
D πόλεj-ι πόλει πίστει παρακλήσει
A πόλj-ν πόλιν πίστιν παράκλησιν
N πόλεj-ες πόλεις
G πόλεj-ων πόλεων
D πόλεj-σι(ν) πόλεσι(ν)
A πόλεις
2. JOD-VARTALOISIA SANOJA
παράκλησις -εως fem. (29x) kehotus, pyyntö, lohdutus, rohkaisu
[παρακαλέω 109x "kutsua luo/vierelle": rohkaista, kehottaa, pyytää,
neuvoa, lohduttaa]
Παράκλητος Pyhä Henki, Jeesus
• ei mon.
πίστις -εως fem. (243x, Matt. 8:10) usko, uskollisuus, luotettavuus
[πείθω 52x taivuttaa, vakuuttaa]
• ei mon.
στάσις -εως fem. (9x, Mark. 15:7) seisominen, olemassaolo,
kansannousu, mellakka, riita
[ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < PIE *sta- seisoa]
• ei mon.
τελείωσις -εως fem. (2x, Luuk01_45, Hepr07_11) täyttyminen,
toteutuminen, täydelliseksi tekeminen, täydellisyys
[τελειόω 23x suorittaa loppuun, tehdä täydelliseksi]
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4C SUBSTANTIIVIT https://gen.fi/k4c.html
K4C 3. dekl., jod-vartalot
https://gen.fi/k4c-3-dekl-7-jod-vart.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Taivutus
2. Jod-vartaloisia sanoja
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
K4C Kolmas deklinaatio
https://gen.fi/k4c-3-dekl.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
§ 24–38 (s. 26–39)
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 101–159 [103–161]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. TAIVUTUS
• jod- eli j-konsonantti on kadonnut kreikan kielestä
• jodin katoaminen vaikuttaa supistumia ja äännevaihteluja
• lähes kaikki feminiinejä: poikkeukset τὸ σίναπι, ὁ ὄφις
• paino antepenultimalla – kaksitavuisissa muodoissa penultimalla
• yksikön genetiivin pitkä ως-pääte johtuu vokaalien pituuden metateesistä
eli paikanvaihdosta – paino merkitään alkuperäisen lyhytvokaalisen
ος-päätteen mukaisesti
• monikon genetiivin paino merkitään yksikön genetiivin mukaisesti
vastoin yleisiä painosääntöjä
• monikon akkusatiivi nominatiivin kaltainen
• kolme taivutusvartaloa:
πολεj- (vahva aste)
πολj- (heikko aste)
ποληj- (pidennysaste)
N πόλj-ς πόλις πίστις παράκλησις
G πόληj-ος πόλεως πίστεως παρακλήσεως
D πόλεj-ι πόλει πίστει παρακλήσει
A πόλj-ν πόλιν πίστιν παράκλησιν
N πόλεj-ες πόλεις
G πόλεj-ων πόλεων
D πόλεj-σι(ν) πόλεσι(ν)
A πόλεις
2. JOD-VARTALOISIA SANOJA
παράκλησις -εως fem. (29x) kehotus, pyyntö, lohdutus, rohkaisu
[παρακαλέω 109x "kutsua luo/vierelle": rohkaista, kehottaa, pyytää,
neuvoa, lohduttaa]
Παράκλητος Pyhä Henki, Jeesus
• ei mon.
πίστις -εως fem. (243x, Matt. 8:10) usko, uskollisuus, luotettavuus
[πείθω 52x taivuttaa, vakuuttaa]
• ei mon.
στάσις -εως fem. (9x, Mark. 15:7) seisominen, olemassaolo,
kansannousu, mellakka, riita
[ἵστημι 154x seisoa, pystyttää < PIE *sta- seisoa]
• ei mon.
τελείωσις -εως fem. (2x, Luuk01_45, Hepr07_11) täyttyminen,
toteutuminen, täydelliseksi tekeminen, täydellisyys
[τελειόω 23x suorittaa loppuun, tehdä täydelliseksi]