H4A מ mem ja נ nun (HEPREA KIELIOPPI KIRJAIMET)

h4a-13-mem.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.2.2024).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A מ mem ja נ nun (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-13-mem.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. מ mem ja ם mem sofit
2. Segolaatit:
3. Sanastoa:
4. נ nun
5. ן nun sofit
6. Sanakokeen sanat (30):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. מ MEM
• gematrinen lukuarvo 40, paikkalukuarvo 13
מֵ״ם מ״ם
fem. PBH mem-kirjain "vesi"
מ mem ם mem sofit
מֵ״ם סוֹפִית מ״ם סופית
mem sofit mask. MH loppu-mem
• kamnapets-kirjaimet: viisi kirjainta (kaf, mem, nun, pe ja tsadi),
joilla on erillinen loppumuoto
מ mem ם mem sofit ס samech
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(8)
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi "kaksoisvesi"
2. SEGOLAATIT
Segolaatti on nomini, jolla on yksikössä yksitavuinen taivutusvartalo. Segolaatin sanakirjamuodossa on usein penultimapaino eli paino toiseksi viimeisellä tavulla, feminiinisanoissa kuitenkin yleensä painollinen feminiinin a-pääte.
סְסָסִים
• segolaattien im-monikon kaava
סְסָסוֹת
• segolaattien ot-monikon kaava
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas "kansan pää"
מְלָכִים
melachim mon. kuninkaat
מַלְכָּה
malka fem. (a-segol.) kuningatar
מְלָכוֹת
melachot mon. kuningattaret
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק
Malki-Tsédek mask. henk. (2x, 1Moos14_18, Ps110_04) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas", "minun kuninkaani on vanhurskaus"
• UT kreik. Μάλχος Malkhos (UT 1938 Malkus, KR 1992 Malkos) "kuningas"
דֶּ֫גֶל
dégel mask. (i-segol.) lippu "korkealla nostettava"
דְּגָלִים
degalim mon. liput
גֹּ֫בַהּ
góvah mask. (å-segol.) korkeus
גְּבָהִים
gevahim mon. korkeudet
(8)
בֶּ֫גֶד
béged mask. (i-segol.) vaate; petos "totuuden kätkeminen"
בְּגָדִים
begadim mon. vaatteet; petokset
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
מְלָחִים
melachim mon. suolat (eri suolalajit)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri)
(11)
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä "elämisen ehto"
לְחָמִים
lechamim mon. leivät
H9 לחם lacham (177/) ylläpitää elämää: v. käydä sotaa, syödä (verbi)
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Léchem paik. fem. Betlehem "leivän/sodan talo"
מִלְחָמָה
milchama fem. (miktaalaa-nom.) (puolustus)sota "elämisen ehto"
H3N Miktaalaa-nomineja (tekemispaikka, tekemisen tulos)
https://gen.fi/h3n-miktaalaa-nomineja.html
נַ֫עַר
ná'ar mask. (a-segol.) nuorukainen נְעָרִים
נַעֲרָה
na'ara fem. (a-segol.) nuori nainen, neito נְעָרוֹת
3. SANASTOA
מָה
ma interrog. & interj. mikä? mitä? mitkä? miten! kuinka!
מַה נָּא?
ma na? mitäpä? mitä ihmettä!
מָן
man mask. (14x) manna "mitä ihmettä!"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אַ֗בָּא
ába mask. (aram. määr. muoto) (oma rakas) isä "isi"
אָב
av mask. isä "hän, jonka tahtoon suostutaan"
אָבוֹת
avot mon. isät (Sim lev!)
הָאָב
ha'av mask. (se/tietty) isä (art. + yks.) = אַ֗בָּא ába (aram.)
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas, tietty) äiti "mami"
(11)
אֵם
em fem. äiti "ehto, jota ilman ei ole"
אִמָּהוֹת
imahot mon. äidit
H2 אמם amam "ehto, jota ilman ei ole" (juuri)
הָאֵם
haem art. + yks. (tietty) äiti = אִ֫מָּא íma (aram.)
אִם
im konj. jos
יוֹם
jom mask. päivä
יָמִים
jamim mon. päivät (Sim lev!)
הַיּוֹם
hajom
• 1. art. + yks. (tietty) päivä
• 2. adv. tänään
יוֹם־כִּפּוּר
jom kipur mask. NH jom kippur, suuri sovituspäivä "päivä sovituksen"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים
jom hakipurim BH suuri sovituspäivä "päivä sovituksien"
יָם
jam mask. meri "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַמִּים
jamim mon. meret
H2 ימם jamam "virrata hohtavaa kirkkautta" (juuri)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach paik. mask. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri) "suolan meri"
(11)
אֱלוֹהַּ
[Elóah/elóah] {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
}אֱלוֹהִים] {אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä "elämät":
• sekä tämä että tulevan maailman/kuoleman jälkeinen elämä
לְחַ֗יִּים!
Lechaim! "Elämälle!"
חַ֗וָּה
Chava henk. fem. Eeva "elävä"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa "verenvärinen"
דָּם
dam mask. veri
דָּמִים
damim mon. veret
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen "verinen, verenvärinen"
אָדֹם
adom adj.(kaatool-nom. ktiv chaser) punainen "verenvärinen"
H3N Kaatool-nomineja (adj., värit, subst.)
https://gen.fi/h3n-kaatool-nomineja.html
אֱדוֹם
Edom henk. mask. & paik. fem.
אַדְמוֹנִי
admoni adj. (3x) verevä (Daavid 1Sam16_12)
4. נ NUN
• gematrinen lukuarvo 50, paikkalukuarvo 14
נוּ״ן נו״ן
fem. PBH nun-kirjain
• hieroglyfimerkki "käärme"
• aram. "kala"
נ nun ג gimel
(11)
}אֲדוֹנָי] {אֲדֹנָי[
Adonai (pausa) henk. mask. Herra "minun Herrani!"
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus
"veren kautta hallitseva (adam);
iloa ja nautintoa tuottava (Edenin paratiisi)"
יהוה
Jahve henk. mask. (~6800x) Jahve "joka oli, on ja tuleva on",
"hän, joka sai aikaan olemisen, joka ylläpitää olemisen
ja vaikuttaa uuden tulemisen/olemisen (paruusia/uusi paratiisi)"
אֲדוֹנִי
adoni mask. yks. + suff. yks. 1. c. herra "herrani", sir
• kohtelias ja kunnioittava puhuttelu vieraalle miehelle
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
}אָנוֹכִי] {אָנֹכִי[
anochi BH rinn. (juhlallinen/painollinen) minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa "kuiva maa"
H2 נגב nagav iskeä (auringon hehkulla), kuivua (juuri)
H9 נגב nagav PBH (denom. נֶ֫גֶב) kuivua (verbi)
מַגֶּ֫בֶת
magévet, *mangevet fem. (segolaattityyppinen) NH (EBJ) pyyhe "kuivaaja"
לְ
le prep. (~20000) Tanachin 3. yleisin sana
• 1. -lle
• 2. -lla
• 3. johonkin
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
לְ אֲ לַאֲ
}לַאֲדוֹנָי{ ]לַאדֹנָי]
{la'Adonai} [l'Adonai] Herralle, Herralla (le + Adonai)
5. ן LOPPU-NUN
נוּ״ן סוֹפִית נו״ן סופית
nun sofit fem. MH loppu-nun
נ nun ן nun sofit ו vav
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(11)
כֵּן
ken adv. kyllä, niin, siten "kunnossa/pystyssä/järjestyksessä oleva"
לֹא
lo neg. ei
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti, luotettavasti "minä uskon!"
H2 אמן aman (106/) olla luotettava, uskollinen, taitava (juuri)
H9 אמן aman (106x) hoitaa uskollisesti, hif. uskoa (verbi)
אֱמוּנָה
emuna fem. usko, luottamus
אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
בֵּן
ben mask. poika "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
H9 בנה bana (373x) rakentaa, perustaa, saada jälkeläisiä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-bnh.html
• sisarj.
H9 בין bin (171x) ymmärtää, käsittää, ajatella (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-bjn.html
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha "aidalla/muurilla suojattu"
H9 גנן ganan (8x) suojata muurilla (verbi)
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
מְלוֹנוֹת
melonot mon. yöpymispaikat, hotellit
(11)
לַ֫יִל
lail mask. (diftongisegol.) (5x) yö
לַ֫יְלָה
laila mask. (diftongisegol., lokat.) (227x) yö "kohti yötä" = לַ֫יִל
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
יוֹנָה
jona/Jona fem. kyyhkynen
• linnut ovat yleensä feminiinejä
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
יוֹנִים
jonim mon. kyyhkyset (Sim lev!)
י֗וֹנָה
Jona henk. mask. Joona "kyyhkynen"
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta (lahjaksi) antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta (lahjaksi), ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu, Janne,
Jukka, Jussi, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni; Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
מָן
man mask. manna "mitä ihmettä?"
מַן־
man mask. manna (omistettava status constructus -muoto)
מַן־הַשָּׁמַ֫יִם
man hashamaim mask. taivaan manna
6. SANAKOKEEN SANAT (30)
(10)
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas "kansan pää"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten! kuinka!
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti "mami"
אֵם
em fem. äiti "ehto, jota ilman ei ole"
יוֹם
mask. päivä
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä "elämisen ehto"
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä "elämät"
• sekä tämä että tulevan maailman / kuoleman jälkeinen elämä
• kolmiyhteisen Jumalan (Elohim) antama elämä
• ruumiillinen, sielullinen (psyykkinen) ja hengellinen elämä
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi "kaksoisvesi"
(10)
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
יָם
jam mask. meri "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri) "meri suolan"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa "verenvärinen"
אָדָם
adam/Adam
• 1. mask. ihminen "verinen, verenvärinen"
• 2. henk. mask. Aadam
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa) "minun Herrani!"
"veren kautta hallitseva; iloa, onnea ja nautintoa tuottava"
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa "(auringon) iskemä eli kuivaama (maa)"
(10)
כֵּן
ken adv. kyllä, niin, siten
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti, luotettavasti "minä uskon!"
בֵּן
ben mask. poika "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha "muurilla suojattu"
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona (Jóna)
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta (lahjaksi) antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta (lahjaksi), ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu, Janne,
Jussi, Jukka, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni; Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A מ mem ja נ nun (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-13-mem.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. מ mem ja ם mem sofit
2. Segolaatit:
3. Sanastoa:
4. נ nun
5. ן nun sofit
6. Sanakokeen sanat (30):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. מ MEM
• gematrinen lukuarvo 40, paikkalukuarvo 13
מֵ״ם מ״ם
fem. PBH mem-kirjain "vesi"
מ mem ם mem sofit
מֵ״ם סוֹפִית מ״ם סופית
mem sofit mask. MH loppu-mem
• kamnapets-kirjaimet: viisi kirjainta (kaf, mem, nun, pe ja tsadi),
joilla on erillinen loppumuoto
מ mem ם mem sofit ס samech
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(8)
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi "kaksoisvesi"
2. SEGOLAATIT
Segolaatti on nomini, jolla on yksikössä yksitavuinen taivutusvartalo. Segolaatin sanakirjamuodossa on usein penultimapaino eli paino toiseksi viimeisellä tavulla, feminiinisanoissa kuitenkin yleensä painollinen feminiinin a-pääte.
סְסָסִים
• segolaattien im-monikon kaava
סְסָסוֹת
• segolaattien ot-monikon kaava
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas "kansan pää"
מְלָכִים
melachim mon. kuninkaat
מַלְכָּה
malka fem. (a-segol.) kuningatar
מְלָכוֹת
melachot mon. kuningattaret
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק
Malki-Tsédek mask. henk. (2x, 1Moos14_18, Ps110_04) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas", "minun kuninkaani on vanhurskaus"
• UT kreik. Μάλχος Malkhos (UT 1938 Malkus, KR 1992 Malkos) "kuningas"
דֶּ֫גֶל
dégel mask. (i-segol.) lippu "korkealla nostettava"
דְּגָלִים
degalim mon. liput
גֹּ֫בַהּ
góvah mask. (å-segol.) korkeus
גְּבָהִים
gevahim mon. korkeudet
(8)
בֶּ֫גֶד
béged mask. (i-segol.) vaate; petos "totuuden kätkeminen"
בְּגָדִים
begadim mon. vaatteet; petokset
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
מְלָחִים
melachim mon. suolat (eri suolalajit)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri)
(11)
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä "elämisen ehto"
לְחָמִים
lechamim mon. leivät
H9 לחם lacham (177/) ylläpitää elämää: v. käydä sotaa, syödä (verbi)
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Léchem paik. fem. Betlehem "leivän/sodan talo"
מִלְחָמָה
milchama fem. (miktaalaa-nom.) (puolustus)sota "elämisen ehto"
H3N Miktaalaa-nomineja (tekemispaikka, tekemisen tulos)
https://gen.fi/h3n-miktaalaa-nomineja.html
נַ֫עַר
ná'ar mask. (a-segol.) nuorukainen נְעָרִים
נַעֲרָה
na'ara fem. (a-segol.) nuori nainen, neito נְעָרוֹת
3. SANASTOA
מָה
ma interrog. & interj. mikä? mitä? mitkä? miten! kuinka!
מַה נָּא?
ma na? mitäpä? mitä ihmettä!
מָן
man mask. (14x) manna "mitä ihmettä!"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אַ֗בָּא
ába mask. (aram. määr. muoto) (oma rakas) isä "isi"
אָב
av mask. isä "hän, jonka tahtoon suostutaan"
אָבוֹת
avot mon. isät (Sim lev!)
הָאָב
ha'av mask. (se/tietty) isä (art. + yks.) = אַ֗בָּא ába (aram.)
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas, tietty) äiti "mami"
(11)
אֵם
em fem. äiti "ehto, jota ilman ei ole"
אִמָּהוֹת
imahot mon. äidit
H2 אמם amam "ehto, jota ilman ei ole" (juuri)
הָאֵם
haem art. + yks. (tietty) äiti = אִ֫מָּא íma (aram.)
אִם
im konj. jos
יוֹם
jom mask. päivä
יָמִים
jamim mon. päivät (Sim lev!)
הַיּוֹם
hajom
• 1. art. + yks. (tietty) päivä
• 2. adv. tänään
יוֹם־כִּפּוּר
jom kipur mask. NH jom kippur, suuri sovituspäivä "päivä sovituksen"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים
jom hakipurim BH suuri sovituspäivä "päivä sovituksien"
יָם
jam mask. meri "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַמִּים
jamim mon. meret
H2 ימם jamam "virrata hohtavaa kirkkautta" (juuri)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach paik. mask. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri) "suolan meri"
(11)
אֱלוֹהַּ
[Elóah/elóah] {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
}אֱלוֹהִים] {אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä "elämät":
• sekä tämä että tulevan maailman/kuoleman jälkeinen elämä
לְחַ֗יִּים!
Lechaim! "Elämälle!"
חַ֗וָּה
Chava henk. fem. Eeva "elävä"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa "verenvärinen"
דָּם
dam mask. veri
דָּמִים
damim mon. veret
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen "verinen, verenvärinen"
אָדֹם
adom adj.(kaatool-nom. ktiv chaser) punainen "verenvärinen"
H3N Kaatool-nomineja (adj., värit, subst.)
https://gen.fi/h3n-kaatool-nomineja.html
אֱדוֹם
Edom henk. mask. & paik. fem.
אַדְמוֹנִי
admoni adj. (3x) verevä (Daavid 1Sam16_12)
4. נ NUN
• gematrinen lukuarvo 50, paikkalukuarvo 14
נוּ״ן נו״ן
fem. PBH nun-kirjain
• hieroglyfimerkki "käärme"
• aram. "kala"
נ nun ג gimel
(11)
}אֲדוֹנָי] {אֲדֹנָי[
Adonai (pausa) henk. mask. Herra "minun Herrani!"
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus
"veren kautta hallitseva (adam);
iloa ja nautintoa tuottava (Edenin paratiisi)"
יהוה
Jahve henk. mask. (~6800x) Jahve "joka oli, on ja tuleva on",
"hän, joka sai aikaan olemisen, joka ylläpitää olemisen
ja vaikuttaa uuden tulemisen/olemisen (paruusia/uusi paratiisi)"
אֲדוֹנִי
adoni mask. yks. + suff. yks. 1. c. herra "herrani", sir
• kohtelias ja kunnioittava puhuttelu vieraalle miehelle
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
}אָנוֹכִי] {אָנֹכִי[
anochi BH rinn. (juhlallinen/painollinen) minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa "kuiva maa"
H2 נגב nagav iskeä (auringon hehkulla), kuivua (juuri)
H9 נגב nagav PBH (denom. נֶ֫גֶב) kuivua (verbi)
מַגֶּ֫בֶת
magévet, *mangevet fem. (segolaattityyppinen) NH (EBJ) pyyhe "kuivaaja"
לְ
le prep. (~20000) Tanachin 3. yleisin sana
• 1. -lle
• 2. -lla
• 3. johonkin
• 4. jotakin varten
• 5. joksikin
לְ אֲ לַאֲ
}לַאֲדוֹנָי{ ]לַאדֹנָי]
{la'Adonai} [l'Adonai] Herralle, Herralla (le + Adonai)
5. ן LOPPU-NUN
נוּ״ן סוֹפִית נו״ן סופית
nun sofit fem. MH loppu-nun
נ nun ן nun sofit ו vav
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(11)
כֵּן
ken adv. kyllä, niin, siten "kunnossa/pystyssä/järjestyksessä oleva"
לֹא
lo neg. ei
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti, luotettavasti "minä uskon!"
H2 אמן aman (106/) olla luotettava, uskollinen, taitava (juuri)
H9 אמן aman (106x) hoitaa uskollisesti, hif. uskoa (verbi)
אֱמוּנָה
emuna fem. usko, luottamus
אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
בֵּן
ben mask. poika "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
H9 בנה bana (373x) rakentaa, perustaa, saada jälkeläisiä (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-bnh.html
• sisarj.
H9 בין bin (171x) ymmärtää, käsittää, ajatella (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-bjn.html
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha "aidalla/muurilla suojattu"
H9 גנן ganan (8x) suojata muurilla (verbi)
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
מְלוֹנוֹת
melonot mon. yöpymispaikat, hotellit
(11)
לַ֫יִל
lail mask. (diftongisegol.) (5x) yö
לַ֫יְלָה
laila mask. (diftongisegol., lokat.) (227x) yö "kohti yötä" = לַ֫יִל
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
יוֹנָה
jona/Jona fem. kyyhkynen
• linnut ovat yleensä feminiinejä
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
יוֹנִים
jonim mon. kyyhkyset (Sim lev!)
י֗וֹנָה
Jona henk. mask. Joona "kyyhkynen"
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta (lahjaksi) antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta (lahjaksi), ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu, Janne,
Jukka, Jussi, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni; Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
מָן
man mask. manna "mitä ihmettä?"
מַן־
man mask. manna (omistettava status constructus -muoto)
מַן־הַשָּׁמַ֫יִם
man hashamaim mask. taivaan manna
6. SANAKOKEEN SANAT (30)
(10)
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas "kansan pää"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten! kuinka!
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti "mami"
אֵם
em fem. äiti "ehto, jota ilman ei ole"
יוֹם
mask. päivä
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä "elämisen ehto"
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä "elämät"
• sekä tämä että tulevan maailman / kuoleman jälkeinen elämä
• kolmiyhteisen Jumalan (Elohim) antama elämä
• ruumiillinen, sielullinen (psyykkinen) ja hengellinen elämä
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi "kaksoisvesi"
(10)
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
יָם
jam mask. meri "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri (VT 1933 Suolameri) "meri suolan"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa "verenvärinen"
אָדָם
adam/Adam
• 1. mask. ihminen "verinen, verenvärinen"
• 2. henk. mask. Aadam
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa) "minun Herrani!"
"veren kautta hallitseva; iloa, onnea ja nautintoa tuottava"
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa "(auringon) iskemä eli kuivaama (maa)"
(10)
כֵּן
ken adv. kyllä, niin, siten
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti, luotettavasti "minä uskon!"
בֵּן
ben mask. poika "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha "muurilla suojattu"
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona (Jóna)
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta (lahjaksi) antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta (lahjaksi), ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu, Janne,
Jussi, Jukka, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni; Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.