H4A Mem ja nun (HEPREA KIELIOPPI KIRJAIMET)

h4a-13-mem.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 27.10.2023).
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A Mem ja nun (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-13-mem.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. מ mem ja ם mem sofit
2. נ nun
3. ן nun sofit
4. Sanakokeen sanat (29):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. מ MEM
• gematrinen lukuarvo 40, paikkalukuarvo 13
מֵ״ם מ״ם
fem. PBH mem-kirjain, "vesi"
מ m ם mem sofit
מֵ״ם סוֹפִית מ״ם סופית
• kamnapets-kirjaimet: viisi kirjainta (kaf, mem, nun, pe ja tsadi),
joilla on erillinen loppumuoto
מ mem ם mem sofit ס samech
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(5)
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas, "kansan pää"
segolaatti
• nomini, jolla on yksikössä yksitavuinen taivutusvartalo
• sanakirjamuodossa usein penultimapaino,
feminiinisanoissa kuitenkin yleensä painollinen a-pääte
סְסָסִים segolaattien im-monikon kaava
מְלָכִים
melachim mon. kuninkaat
מַלְכָּה
malka fem. (a-segol.) kuningatar
סְסָסוֹת segolaattien ot-monikon kaava
מְלָכוֹת
melachot mon. kuningattaret
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק
Malki-Tsédek mask. henk. (2x, 1Moos14_18, Ps110_04) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas; minun kuninkaani on vanhurskaus"
• UT kreik. Μάλχος Malkhos (Malkus/Malkos), "kuningas"
דֶּ֫גֶל
dégel mask. (i-segol.) lippu
דְּגָלִים
degalim mon.
גֹּ֫בַהּ
góvah mask. (å-segol.) korkeus
גְּבָהִים
gevahim mon.
(5)
בֶּ֫גֶד
béged mask. (i-segol.) vaate, petos, "totuuden kätkeminen"
בְּגָדִים
begadim mon.
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
מְלָחִים
melachim mon.
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri, Suolameri
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä, "elämisen ehto"
לְחָמִים
lechamim mon.
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Léchem paik. fem. Betlehem, "leivän/sodan talo"
לָחַם
lacham j. ylläpitää elämisen ehtoja: sotia, aterioida
מִלְחָמָה
milchama fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) sota,
"elämisen ehto"
נַ֫עַר
ná'ar mask. (a-segol.) nuorukainen
נְעָרִים
mon.
נַעֲרָה
na'ara fem. (a-segol.) nuori nainen
נְעָרוֹת
mon.
(5)
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten? kuinka?
מַה נָּא?
ma na? mitäpä? mitä ihmettä!
מָן
man mask. (14x) manna, "mitä ihmettä!"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael, "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אַ֗בָּא
ába mask. (aram. määr. muoto) (oma rakas) isä, "isi"
אָב
av mask. isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
אָבוֹת
avot mon.
הָאָב
ha'av mask. (se/tietty) isä (art. + yks.) = אַ֗בָּא ába (aram.)
(5)
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti, "mami"
אֵם
em fem. äiti, "ehto, jota ilman ei ole"
אִמָּהוֹת
imahot mon.
הָאֵם
haem fem. (se/tietty) äiti = אִ֫מָּא íma (aram.)
אָמַם
amam j. ehto, jota ilman ei ole
אִם
im konj. jos
יוֹם
mask. päivä
הַיּוֹם
hajom mask. & adv.
• 1. mask. art. + yks. (määrätty/tietty/se) päivä
• 2. adv. tänään
יוֹם־כִּפּוּר
jom kipur mask. NH jom kippur, suuri sovituspäivä,
"päivä sovituksen"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים
jom hakipurim BH suuri sovituspäivä,
"päivä sovituksien"
יָם
jam mask. meri, "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַמִּים
jamim mon. meret
יָמַם
jamam j. virrata hohtavaa kirkkautta
(5)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach paik. mask. Suolameri, Kuollutmeri, "suolan meri"
אֱלוֹהַּ
[Elóah/elóah] {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä,
"elämät": sekä tämä että tuleva kuoleman jälkeinen elämä
לְחַ֗יִּים!
Lechaim! interj. "Elämälle!"
(5)
חַ֗וָּה
Chava henk. fem. Eeva, "elävä"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa, "verenvärinen"
דָּם
dam mask. veri
דָּמִים
damim mon.
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen, "verinen, verenvärinen"
אָדֹם
adom adj. (kaatool-nom., heikko ktiv chaser: adj., värit)
punainen, "verenvärinen"
אֱדוֹם
Edom henk. mask. & paik. fem.
אַדְמוֹנִי
admoni adj. (3x) verevä (Daavid 1Sam16_12)
2. נ NUN
• gematrinen lukuarvo 50, paikkalukuarvo 14
נוּ״ן נו״ן
fem. PBH nun-kirjain
• hieroglyfimerkki "käärme"
• aram. "kala"
נ nun ג gimel
(6)
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa)
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus, "minun Herrani!"
יהוה
Jahve, Herra
אֲדוֹנִי
adoni mask. yks. + suff. yks. 1. c. herra, sir
• kohtelias ja kunnioittava puhuttelu vieraalle miehelle
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
אָנוֹכִי] אָנֹכִי[
anochi BH rinn. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa, "kuiva maa"
מַגֶּ֫בֶת
magévet, *mangevet fem. NH (EBJ) pyyhe, "kuivaaja"
מַגָּבוֹת
magavot mon.
נָגַב
nagav j. iskeä auringon hehkulla, kuivua
לַאֲדוֹנָי ]לַאדֹנָי]
la'Adonai, BH l'Adonai, Herralle, Herralla (le + Adonai)
לְ
le prep. -lle, -lla, joksikin
לְ + אֲ < לַאֲ
3. ן LOPPU-NUN
נוּ״ן סוֹפִית נו״ן סופית
nun sofit fem. MH loppu-nun
נ nun ן nun sofit ו vav
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(6)
כֵּן
ken interj. kyllä, BH adv. niin, siten
לֹא
lo neg. ei
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti; minä uskon!
אֱמוּנָה
emuna fem. usko, luottamus
אָמַן
aman j. olla uskollinen, luotettava
אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
בֵּן
ben mask. poika, "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
בָּנָה
bana j. rakentaa
בִּין
bin j. ymmärtää
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha, "muurilla suojattu"
גָּנַן
ganan j. suojata muurilla
(7)
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
מְלוֹנוֹת
melonot mon.
לַ֫יְלָה
laila mask. (diftongisegol.) (lokat.) yö, "kohti yötä"
לַ֫יִל
lail mask. (diftongisegol.) (5x) yö
לֵילוֹת
leilot mon. (Sim lev!)
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
יֵינוֹת
jeinot mon. (Sim lev!)
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona
יוֹנִים
jonim mon. kyyhkyset (Sim lev!)
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin, "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta lahjaksi antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta, ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu,
Janne, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni;
Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
מָן
man mask. manna, "mitä ihmettä?"
מַן־
man mask. manna (omistettava status constructus -muoto)
מַן־הַשָּׁמַ֫יִם
man hashamaim mask. taivaan manna
4. SANAKOKEEN SANAT (29)
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas, "kansan pää"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten? kuinka?
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti, "mami"
אֵם
em fem. äiti, "ehto, jota ilman ei ole"
יוֹם
mask. päivä
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä, "elämisen ehto"
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä,
"elämät": sekä tämä että tuleva kuoleman jälkeinen elämä
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
יָם
jam mask. meri, "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri, Suolameri
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa, "verenvärinen"
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen, "verinen, verenvärinen"
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael, "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa)
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus, "minun Herrani!"
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa, "kuiva maa"
כֵּן
ken interj. kyllä, BH adv. niin, siten
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti; minä uskon!
בֵּן
ben mask. poika, "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha, "muurilla suojattu"
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin, "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta lahjaksi antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta, ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu,
Janne, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni;
Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
H4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4A KIRJAIMET https://gen.fi/h4a.html
H4A Mem ja nun (kirjaimet)
https://gen.fi/h4a-13-mem.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentteja
1. מ mem ja ם mem sofit
2. נ nun
3. ן nun sofit
4. Sanakokeen sanat (29):
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mesila-sivusto (TV7)
https://www.tv7.fi/mesila/
Milon Even-Shoshan. Vol. 1–6. Hamilon Hechadash 2003 (EShM)
1. מ MEM
• gematrinen lukuarvo 40, paikkalukuarvo 13
מֵ״ם מ״ם
fem. PBH mem-kirjain, "vesi"
מ m ם mem sofit
מֵ״ם סוֹפִית מ״ם סופית
• kamnapets-kirjaimet: viisi kirjainta (kaf, mem, nun, pe ja tsadi),
joilla on erillinen loppumuoto
מ mem ם mem sofit ס samech
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(5)
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas, "kansan pää"
segolaatti
• nomini, jolla on yksikössä yksitavuinen taivutusvartalo
• sanakirjamuodossa usein penultimapaino,
feminiinisanoissa kuitenkin yleensä painollinen a-pääte
סְסָסִים segolaattien im-monikon kaava
מְלָכִים
melachim mon. kuninkaat
מַלְכָּה
malka fem. (a-segol.) kuningatar
סְסָסוֹת segolaattien ot-monikon kaava
מְלָכוֹת
melachot mon. kuningattaret
מַלְכִּי־צֶ֫דֶק
Malki-Tsédek mask. henk. (2x, 1Moos14_18, Ps110_04) Melkisedek,
"vanhurskauden kuningas; minun kuninkaani on vanhurskaus"
• UT kreik. Μάλχος Malkhos (Malkus/Malkos), "kuningas"
דֶּ֫גֶל
dégel mask. (i-segol.) lippu
דְּגָלִים
degalim mon.
גֹּ֫בַהּ
góvah mask. (å-segol.) korkeus
גְּבָהִים
gevahim mon.
(5)
בֶּ֫גֶד
béged mask. (i-segol.) vaate, petos, "totuuden kätkeminen"
בְּגָדִים
begadim mon.
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
מְלָחִים
melachim mon.
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri, Suolameri
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä, "elämisen ehto"
לְחָמִים
lechamim mon.
בֵּית־לֶ֫חֶם
Beit-Léchem paik. fem. Betlehem, "leivän/sodan talo"
לָחַם
lacham j. ylläpitää elämisen ehtoja: sotia, aterioida
מִלְחָמָה
milchama fem. (miktaalaa-nom.: tekemispaikka) sota,
"elämisen ehto"
נַ֫עַר
ná'ar mask. (a-segol.) nuorukainen
נְעָרִים
mon.
נַעֲרָה
na'ara fem. (a-segol.) nuori nainen
נְעָרוֹת
mon.
(5)
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten? kuinka?
מַה נָּא?
ma na? mitäpä? mitä ihmettä!
מָן
man mask. (14x) manna, "mitä ihmettä!"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael, "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אַ֗בָּא
ába mask. (aram. määr. muoto) (oma rakas) isä, "isi"
אָב
av mask. isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
אָבוֹת
avot mon.
הָאָב
ha'av mask. (se/tietty) isä (art. + yks.) = אַ֗בָּא ába (aram.)
(5)
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti, "mami"
אֵם
em fem. äiti, "ehto, jota ilman ei ole"
אִמָּהוֹת
imahot mon.
הָאֵם
haem fem. (se/tietty) äiti = אִ֫מָּא íma (aram.)
אָמַם
amam j. ehto, jota ilman ei ole
אִם
im konj. jos
יוֹם
mask. päivä
הַיּוֹם
hajom mask. & adv.
• 1. mask. art. + yks. (määrätty/tietty/se) päivä
• 2. adv. tänään
יוֹם־כִּפּוּר
jom kipur mask. NH jom kippur, suuri sovituspäivä,
"päivä sovituksen"
יוֹם־הַכִּפּוּרִים
jom hakipurim BH suuri sovituspäivä,
"päivä sovituksien"
יָם
jam mask. meri, "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַמִּים
jamim mon. meret
יָמַם
jamam j. virrata hohtavaa kirkkautta
(5)
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach paik. mask. Suolameri, Kuollutmeri, "suolan meri"
אֱלוֹהַּ
[Elóah/elóah] {Elóha/elóha}
• 1. henk. mask. Jumala
• 2. mask. (epä)jumala
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä,
"elämät": sekä tämä että tuleva kuoleman jälkeinen elämä
לְחַ֗יִּים!
Lechaim! interj. "Elämälle!"
(5)
חַ֗וָּה
Chava henk. fem. Eeva, "elävä"
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa, "verenvärinen"
דָּם
dam mask. veri
דָּמִים
damim mon.
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen, "verinen, verenvärinen"
אָדֹם
adom adj. (kaatool-nom., heikko ktiv chaser: adj., värit)
punainen, "verenvärinen"
אֱדוֹם
Edom henk. mask. & paik. fem.
אַדְמוֹנִי
admoni adj. (3x) verevä (Daavid 1Sam16_12)
2. נ NUN
• gematrinen lukuarvo 50, paikkalukuarvo 14
נוּ״ן נו״ן
fem. PBH nun-kirjain
• hieroglyfimerkki "käärme"
• aram. "kala"
נ nun ג gimel
(6)
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa)
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus, "minun Herrani!"
יהוה
Jahve, Herra
אֲדוֹנִי
adoni mask. yks. + suff. yks. 1. c. herra, sir
• kohtelias ja kunnioittava puhuttelu vieraalle miehelle
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
אָנוֹכִי] אָנֹכִי[
anochi BH rinn. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa, "kuiva maa"
מַגֶּ֫בֶת
magévet, *mangevet fem. NH (EBJ) pyyhe, "kuivaaja"
מַגָּבוֹת
magavot mon.
נָגַב
nagav j. iskeä auringon hehkulla, kuivua
לַאֲדוֹנָי ]לַאדֹנָי]
la'Adonai, BH l'Adonai, Herralle, Herralla (le + Adonai)
לְ
le prep. -lle, -lla, joksikin
לְ + אֲ < לַאֲ
3. ן LOPPU-NUN
נוּ״ן סוֹפִית נו״ן סופית
nun sofit fem. MH loppu-nun
נ nun ן nun sofit ו vav
כ kaf ך kaf sofit ד dalet
(6)
כֵּן
ken interj. kyllä, BH adv. niin, siten
לֹא
lo neg. ei
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti; minä uskon!
אֱמוּנָה
emuna fem. usko, luottamus
אָמַן
aman j. olla uskollinen, luotettava
אֱמֶת
emet *ement fem. totuus, Totuus
בֵּן
ben mask. poika, "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
בָּנָה
bana j. rakentaa
בִּין
bin j. ymmärtää
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha, "muurilla suojattu"
גָּנַן
ganan j. suojata muurilla
(7)
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
מְלוֹנוֹת
melonot mon.
לַ֫יְלָה
laila mask. (diftongisegol.) (lokat.) yö, "kohti yötä"
לַ֫יִל
lail mask. (diftongisegol.) (5x) yö
לֵילוֹת
leilot mon. (Sim lev!)
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
יֵינוֹת
jeinot mon. (Sim lev!)
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona
יוֹנִים
jonim mon. kyyhkyset (Sim lev!)
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin, "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta lahjaksi antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta, ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu,
Janne, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni;
Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.
מָן
man mask. manna, "mitä ihmettä?"
מַן־
man mask. manna (omistettava status constructus -muoto)
מַן־הַשָּׁמַ֫יִם
man hashamaim mask. taivaan manna
4. SANAKOKEEN SANAT (29)
מֶ֫לֶךְ
mélech mask. (a-segol.) kuningas, "kansan pää"
מִי
mi interrog. kuka? ketkä?
מָה
ma interrog. mikä? mitä? mitkä? miten? kuinka?
אִ֗מָּא
íma fem. (aram. määr. muoto) (oma rakas) äiti, "mami"
אֵם
em fem. äiti, "ehto, jota ilman ei ole"
יוֹם
mask. päivä
אֱלוֹהִים] אֱלֹהִים[
Elohim/elohim
• 1. henk. mask. (kolmiyhteinen elävä) Jumala, "Kolminaisuusjumala"
• 2. mask. mon. (epä)jumalat
לֶ֫חֶם
léchem mask. (a-segol.) leipä, "elämisen ehto"
חַיִּים
chajim mask. mon. (plurale tantum) elämä,
"elämät": sekä tämä että tuleva kuoleman jälkeinen elämä
מַ֫יִם
maim mask. du. vesi, "kaksoisvesi"
מֶ֫לַח
mélach mask. (i-segol.) suola
יָם
jam mask. meri, "hohtavaa kirkkautta virtaava"
יַם־הַמֶּ֫לַח
Jam-haMélach mask. paik. Kuollutmeri, Suolameri
אֲדָמָה
adama fem. maaperä, maa, "verenvärinen"
אָדָם
Adam/adam
• 1. henk. mask. Aadam
• 2. mask. ihminen, "verinen, verenvärinen"
מִיכָאֵל
Michael henk. mask. Mikael, "Kuka on niin kuin Jumala!",
"Ei ole Jumalan kaltaista/vertaista!"
אֲדוֹנָי] אֲדֹנָי[
Adonai henk. mask. (pausa)
• 1. minun yksi Herrani Jeesus Kristus!
• 2. minun monikollinen kolmiyhteinen Herrani!
Jahve, Adonai, Jeesus Kristus, "minun Herrani!"
הִנֵּה הינה
hine interj. katso, kas tässä
אֲנִי
ani pers.pron. minä
הַנֶּ֫גֶב
haNégev paik. mask. Negev, Etelämaa, "kuiva maa"
כֵּן
ken interj. kyllä, BH adv. niin, siten
אָמֵן
amen adv. varmasti, totisesti; minä uskon!
בֵּן
ben mask. poika, "rakennus, rakentaja; ymmärtäjä"
גַּן
gan mask. puisto, tarha, puutarha, "muurilla suojattu"
יַ֫יִן
jain mask. (diftongisegol.) viini
מָלוֹן
malon mask. (maakool-nom.) (8x) yöpymispaikka, NH hotelli
יוֹנָה
jona/Jona
• 1. fem. kyyhkynen
• Pyhä Henki + viaton ja puhdas uhri = Rauha
• 2. henk. mask. Joona
בִּנְיָמִין
Binjamin henk. mask. Benjamin, "oikean käden poika"
חַ֗נָּה
Chana henk. fem. "suosiolla piirittäminen, armosta lahjaksi antaminen"
• Hanna, Hanne, Hanni, Anna, Anne, Anni, Anneli, Anita, Annika,
Annukka jne.
יוֹחָנָן
Jochanan henk. mask. "Jahve/Herra on piirittänyt suosiolla,
suonut/antanut armosta, ollut armollinen"
• Jooannees, Johannes, Johan, Juhana, Juhani, Juha, Juho, Hannu,
Janne, Jan, Jaan, Juan, Ivan, John, Giovanni;
Jaana, Janna, Johanna, Joanna jne.