K20 BT-sanasto 2 (KREIKKA SANUEET BT-SANASTOT)

k20-02.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.10.2023).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K20 BT-SANASTOT https://gen.fi/k2-00.html
K20 BT-sanasto 2
https://gen.fi/k20-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. BT-sanasto 2
1.1 Substantiivit
1.2 Adjektiivit
1.3 Pronominit
1.4 Numeraalit
1.5 Verbit
1.6 Partikkelit
0. DOKUMENTTEJA
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suomalainen sanakirja.
Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wharton, Edward Ross: Etyma Graeca. An Etymological Lexicon of Classical
Greek. Percival 1890
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. BT-SANASTO 2
1.1 SUBSTANTIIVIT
ἄγγελος -ου mask. (176x) enkeli, sanansaattaja, lähetti
• ἀγγέλλω 1x julistaa, ilmoittaa < (?) מַלְאָךְ mal'ach BH lähettiläs,
sanansaattaja, enkeli, "tehtävään lähetetty" (> Malakia, "Jahven/Herran sanansaattaja") < לאך la'ach BH lähettää,
vrt. ἀπόστολος "tehtävään/virkaan varustettu ja lähetetty"
• > ἀρχάγγελος 2x ylienkeli, arkkienkeli
• > ἰσάγγελος -ον adj. 1x enkelin kaltainen, samanlainen kuin enkeli
• > εὐαγγέλιον τό 76x sanoma saavutetusta voitosta, hyvä sanoma,
ilosanoma, evankeliumi, evankeliumikirja
ἀδελφός -οῦ mask. (343x) veli, sisarus, uskonveli, saman kansan jäsen,
"samasta kohdusta syntynyt"
• pref. yhd. ἀ-, δελφύς ἡ 0x, LXX 0x kohtu < *gʷelbʰ- PIE kohtu
• > δελφίς ὁ 0x, LXX 0x (nykykreik. δελφίνι τό) delfiini,
"kohtukala; kohdun muotoinen kala"
• > Δελφοί οἱ paik. mask. mon. Delfoi, "kohtu/delfiini"
(antiikin kreikan kaupunki)
• > ἀδελφή ἡ 26x sisar, uskonsisar, sisarseurakunta
• > ἀδελφότης -ητος fem. 2x veljistö, veljet, uskonveljet
• > φιλαδελφία ἡ 6x veljesrakkaus
• > φιλάδελφος -ον 1x veljeä rakastava
• > ψευδάδελφος ὁ 2x valeveli, kristittynä veljenä esiintyvä
ἄνεμος -ου mask. (31x) tuuli, myrskytuuli, ilmansuunta, ajan henki
• ἄημι 0x, LXX 0x puhaltaa, hengittää voimakkaasti < ἀήρ ὁ 7x ilma < (?) רוּחַ ruach BH henki, tuuli
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
• (?) ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen, (?) ὤψ 0x, LXX 0x silmä,
kasvot, "mieheltä/ihmiseltä näyttävä" < *ner- (2) PIE mies; voimakas, elinvoimainen < (?) aram. מָר mar "herra, isäntä, hallitsija; "(Jumalaa vastaan) kapinoiva (?)" < (?) מרה mara BH kapinoida
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος ὁ 3x murhaaja, "ihmisentappaja"
• > φιλανθρωπία ἡ 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία ἡ oppi ihmisestä
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
• (?) ἀρτύω 3x liittää yhteen, valmistaa;
(?) *ato mykeneläinen kreik. leipä
< (?) עשה asa BH tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda
δαιμόνιον -ου ntr. (63x) paha henki, riivaaja, demoni, jumaluus, jumala
• deminut. δαίμων -ονος ὁ 1x, Matt08_31 demoni, riivaaja,
paha henki, klass. kreik. jumaluus, jumalallinen olento, jumala
(= θεός) < δαίω (2) 0x, LXX 0x jakaa (kohtaloita)
< *dai-mon- PIE (onnen tai kohtalon) jakaja, tarjoaja
< *da- PIE jakaa / (?) *do- PIE antaa < (?) ידה jada BH heittää
• > δαιμονίζομαι 13x olla pahan hengen riivaama tai vaivaama
• > δαιμονιώδης -ες 1x, Jaak03_15 riivaajista lähtöisin oleva,
riivaajille kuuluva
• > δεισιδαιμονία -ας fem. 1x, Apt25_19 uskonto, jumalanpelko
< δεισιδαίμων
• > δεισιδαίμων -ον adj. 1x, Apt17_22 uskonnollinen,
jumalaapelkäävä < δείδω pelätä 0x, LXX 0x
(< δειλός 3x pelokas, arka), δαίμων
διάβολος -ον adj. & subst. & henk. mask. (37x) pahaa puhuva, herjaava,
panetteleva; pahanpuhuja, panettelija, herjaaja, "hajalleen heittäjä"; henk. mask. Perkele, Paholainen = σατανᾶς ὁ 36x
• διαβάλλω 1x panetella, kannella, syyttää < pref. διά 667x läpi,
kautta, halki, erilleen, βάλλω 122x heittää, kaataa (nestettä)
< *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua
< (?) בלל balal BH sekoittaa
• 1. henk. mask. Perkele, Paholainen
□ artikkelin kanssa
30x: Matt04_01 +
□ ilman artikkelia
4x: Joh06_70, Apt13_10, Ilm12_09, Ilm20_02
• 2. adj. & subst. pahaa puhuva, panettelija, herjaava;
pahanpuhuja, panettelija, herjaaja
3x: 1Tim03_11, 2Tim03_03, Tit02_03
δοῦλος -ου mask. (124x) orja, palvelija
• δουλαγωγέω 1x viedä orjuuteen, alistaa, nöyryyttää, masentaa
• δουλεία ἡ 5x orjuus
• δουλεύω 25x olla orjana, joutua orjaksi, palvella
• δούλη 3x fem. orjatar, palvelijatar
> doula eli synnyttäjän tukihenkilö
• δοῦλος adj. 2x palveleva, käytettävissä oleva
• δουλόω 8x orjuuttaa
• καταδουλόω 2x tehdä orjaksi, orjuuttaa
ἔργον -ου ntr. (169x) työ, teko, toiminta, tehtävä, aikaansaannos, hanke
• *werg- PIE tehdä [> to work, att verka, organ jne.]
< ארג arag BH kutoa (kangasta)
• Paratiisin syntiinlankeemuksen jälkeen ensimmäinen työ oli
vaatteiden valmistaminen. Ihminen solmi ensin viikunapuunlehdistä omavanhurskauden vyöverhot, jotka eivät kuitenkaan voineet Herran silmien edessä peittää ihmisen häpeällistä alastomuutta. Siksi Jumala valmisti itse suuressa armossaan ja laupeudessaan ihmiselle vaatteen eläimen nahasta, so. Kristus-puvun, jonka olemme saaneet pyhässä kasteessa päällemme pukea.
• 1700-luvun teollisen vallankumouksen katsotaan alkaneen
vaatteiden valmistukseen liittyvän kehruukoneen (Kehruu-Jenny) keksimisestä
Wikipedia
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kehruu-Jenny
• > ἐνέργεια ἡ 8x (työn) vaikutus eli energia
• > ἐργάζομαι deponenttiv. dyn. med. 41x tehdä työtä
• > allergia, energia, ergonomia, organismi, organisoida jne.
• 1. teko – Matt. 11:2
τὰ καλὰ ἔργα: hyvät teot – Matt. 5:16
τὰ νεκρὰ ἔργα:
kuolleet teot (tai kuolemaan johtavat teot?) – Hepr. 6:1
τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ: Jumalan tekemät teot – Joh. 9:3
tai Jumalan vaatimat teot – Joh. 6:28
• 2. toiminta
τὸ ἔργον τῆς πίστεως:
uskon vaikuttama toiminta tai teko – 1. Tess. 1:3
τὸ ἔργον τοῦ νόμου: lain vaatima teko – Room. 2:15
• 3. tehtävä – Mark. 13:34
• 4. työ – 1. Kor. 15:58
τὸ ἔργον πληρόω (tai τελειόω):
suorittaa työ loppuun – Ap. t. 14:26, Joh. 17:4
• 5. työn tulos, aikaansaannos – 1. Kor. 3:13
ἔργον τῶν χειρῶν: käsin tehty (kuva) – Ap. t. 7:41
• 6. hanke – Ap. t. 5:38
θεός -οῦ mask. & fem. (1318x) Jumala, (epä)jumala, jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; esille laitettu
jumalankuva (?) < (?) *dhe- PIE asettaa, panna, laittaa / (?) *sed- PIE istua < שית shit BH asettaa, esittää, näyttää
• > ἄθεος -ον 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος -ον 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεομάχος -ον 1x Jumalaa vastaan taisteleva, tahtoa vastustava
• > θεόπνευστος -ον 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
καιρός -οῦ mask. (86x) määrätty aika, ajankohta, tietty hetki
• (?) κείρω 4x leikata, keritä < *(s)ker- PIE leikata, "keritä"
< גזר gazar BH leikata
• > εὐκαιρία fem. 2x sopiva tilaisuus
• > εὔκαιρος -ον 2x oikea-aikainen, ajankohdan puolesta sopiva
• > πρόσκαιρος -ον 4x hetkellinen, ailahtelevainen, epävakainen
• vrt. χρόνος mask. 54x kuluva tai täyttyvä aika
• vrt. ὥρα fem. 106x vuorokaudenaika, hetki, tunti, ajankohta
κόσμος -ου mask. (186x) järjestys, kaunistus, järjestyksessä oleva
maailma
• *konsmos < *kens- PIE < (?) כנס kanas BH koota, kerätä yhteen
• > kosmeettinen, kosmetiikka, kosmologia, kosmonautti
• ≠ χάος ὁ 0x, LXX 2x epäjärjestyksessä oleva maailma
• > κόσμιος adj. 2x järjestyksessä oleva, järjestystä pitävä
κύριος [ῡ] -ου mask. (718x) herra, isäntä, omistaja, aviomies, Herra
• κῦρος ntr. 0x, LXX 0x valta < *keue-/*kewh₁- PIE paisua, levitä:
olla vahva, voimakas, vallita" < גבר gavar BH olla voimakkaampi, peitota voimalla
• > κυρόω [ῡ] (2x) vahvistaa, saattaa lainvoimaiseksi
(Gal03_15), osoittaa käytännössä (2Kor02_08)
• > ἀκυρόω 3x tehdä pätemättömäksi, kumota
• > προκυρόω 1x, Gal03_17 vahvistaa aikaisemmin
λόγος -ου mask. (330x) sana, järki, oppi
• λέγω 1330x koota ajatuksia, sanoja: sanoa, puhua, ajatella
• *leg- (1) PIE kerätä, koota" <
□ etymologia 1: להג lahag BH tutkistella > ajatella, sanoa
□ etymologia 2: לקט lakat BH koota, kerätä, poimia
• > λογίζομαι 41x ajatella, lukea joksikin
πρόσωπον -ου ntr. (76x) kasvot, ulkomuoto, pinta, henkilö,
"silmän eteen tuleva, silmän vieressä oleva"
• pref. πρός eteen, luokse, ὤψ ὠπός ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
(ὄψομαι fut. ὁράω) [< *okw-/*hekw- PIE nähdä]
< צפה tsafa (ṣph) BH katsella, tähystää
• > ὀφθαλμός mask. 100x silmä > ὤψ, θάλαμος
mask. 0x, LXX 1x huone
• > Αἰθίοψ kansallisuussubst. 2x Etiopian asukas, etiopialainen
< αἴθω 0x, LXX 0x polttaa, ὤψ "palaneet kasvot, mustaihoinen"
• > optinen, optiikka, okulaari jne.
• 1. kasvot – Matt. 6:16
τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ:
omat kasvonsa – Jaak. 1:23
πίπτω ἐπὶ πρόσωπον:
heittäytyä kasvoilleen maahan – Matt. 17:6
βλέπω πρόσωπον πρὸς πρόσωπον:
nähdä kasvoista kasvoihin – 1. Kor. 13:12
ὁράω τὸ πρόσωπον: nähdä jonkin kasvot,
tavata henkilökohtaisesti – Ap. t. 20:25
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς ᾿Ιερουσαλήμ:
hänen kasvonsa olivat suunnattuina Jerusalemiin, jonne hän oli kulkemassa – Luuk. 9:53
• 2. ulkomuoto – 2. Kor. 5:12
• 3. pinta
ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς: maan päällä – Luuk. 21:35
• 4. henkilö – 2. Kor. 1:11
λαμβάνω πρόσωπον:
katsoa henkilöön, olla puolueellinen – Luuk. 20:21
θαυμάζω πρόσωπα: mielistellä ihmisiä – Juud. 16
• 5. prep:n tavoin
ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου:
Herran kasvoista, Herralta – Ap. t. 3:20
εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν:
seurakuntien nähden – 2. Kor. 8:24
ἐν προσώπῳ Χριστοῦ: Kristuksen edessä – 2. Kor. 2:10
κατὰ πρόσωπον:
kasvotusten, henkilökohtaisesti läsnä ollen – 2. Kor. 10:1
πρὸ προσώπου: edessä, eteen Matt. 11:10
πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ:
ennen hänen tuloaan – Ap. t. 13:24
1.2 ADJEKTIIVIT
ἀγαθός -ή -όν adj. (102x) hyvä
• (?) *meg- PIE suuri" < (?) גָּמָל gamal mask. BH kameli,
"suurin kotieläin" < גמל gamal BH saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, *dhe- PIE asettaa, panna, laittaa" < שית shit BH asettaa, esittää, näyttää > *sed- PIE istua
• ≠ πονηρός
• > ἀγαθοεργέω 2x tehdä hyvää
• > ἀγαθοποιέω 9x tehdä hyvin, toimia esimerkillisesti, elää oikein
• > ἀγαθοποιΐα ἡ 1x hyvä työ, hyvän tekeminen, oikein eläminen
• > ἀγαθοποιός -όν adj. & subst. 1x hyvää tekevä, hyväntekijä,
lain ja oikeuden mukaan elävä ihminen
• > ἀφιλάγαθος -ον adj. 1x hyvää vihaava
• > φιλάγαθος -ον adj. 1x hyvää rakastava, hyväntahtoinen
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
πονηρός -ά -όν adj. & subst. & henk. mask. (78x) paha; Paholainen
K2 πόνος ponos "raskas työ" -sanue (91x)
https://gen.fi/k2-16-ponos-sanue.html
1.3 PRONOMINIT
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, sama, itse
• < אוֹתוֹ oto BH häntä, hänet, sitä, sen, se
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia jne.
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
• οὗτος αὕτη τοῦτο tämä, (lähempänä oleva) hän
• ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο tuo, (kauempana oleva) hän
σύ [ῠ] pers.pron. (1066x) sinä
• alkukreik. *tú < *tuh (2) PIE < אַתָּה ata(h) BH sinä
• σοῦ σοί σέ
• σου σοι σε
1.4 NUMERAALIT
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν num. & pron. (227x) ei kukaan, mikään, mitään,
"ei yksikään"
• οὐ 1613x ei, δέ 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan,
εἷς num. (346x) yksi
• = μηδείς 89x
1.5 VERBIT
αἴρω (101x) nostaa, kantaa, ottaa/viedä pois, korottaa, pass. nousta, kohota
• vrt. αἱρέω valita > αἵρεσις fem. heresia eli harhaoppi,
"itse valittu jumalanpalvelus/oppi"
ἀκούω (430x) kuulla, kuunnella, ymmärtää, kuulustella
• *kous-/*h₂kh₂owsyéti PIE kuulla < קשב kashav, hif. הִקְשִׁיב hikshiv
BH kuunnella tarkasti
• > διακούω 1x, Apt23_35 kuunnella tarkasti, kuulustella
• > εἰσακούω 5x kuulla, kuunnella, pass. tulla kuulluksi
• > ἐπακούω 1x, 2Kor06_02 kuulla jotakuta (G) tai jonkin pyyntö
• > παρακούω 3x kuulla ohimennen, olla kuulematta/tottelematta
• > προακούω 1x, Kol01_05 kuulla aikaisemmin, olla jo kuullut
• > ὑπακούω 21x kuunnella, olla kuuliainen, totella, "alla kuunnella"
• > acoustic, to hear, hearken
• obj. A/G
• joltakin G, παρά, ἀπό, ἐκ
• jostakin A, περί
ἀναβαίνω (82x) astua tai kulkea ylös tai ylöspäin, nousta
• pref. ἀνά, βαίνω astua, kulkea, mennä (esiintyy UT:ssa vain
yhdysverbeissä) < sanajuuri βα "astua, kulkea"
< בוא bo BH tulla tai mennä sisään
• ≠ κατά alas
ἀποθνῄσκω (111x) kuolla
• pref. ἀπό jostakin, ulos > ἀποθήκη ἡ apoteekki,
"pois/ulos laitettu", varasto
• θνῄσκω 9x kuolla < *θαν-/θνη- < *dhwene- PIE kadota, kuolla
□ etymologia 1: < מות mut BH kuolla
□ etymologia 2: < שֵׁנָה shena fem. BH nukkuminen, uni
• > εὐθανασία ἡ alun perin "hyvä, kunniallinen, kivuton
kuolema"
• > θάνατος ὁ 120x kuolema, kuolemanrangaistus
• 1. kuolla – Matt. 9:24
ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν: hän oli kuolemaisillaan – Joh. 4:47
hänen oli kuoltava – Joh. 12:33
Χριστὸς ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν:
Kristus kuoli jumalattomien puolesta – Room. 5:6
τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν: kuolla pois synnistä – Room. 6:10
νόμῳ ἀπέθανον: kuolla pois laista – Gal. 2:19
• 2. kuolla hukkumalla, hukkua – Matt. 8:32
• 3. kuolla, menettää iankaikkinen elämä – Room. 8:13
• 4. kuolla Kristuksen kanssa – Room. 6:8
• 5. olla kuolemanvaarassa – 1. Kor. 15:31
• 6. partis. kuolevainen – Hepr. 7:8
• ἀπέθνῃσκεν akt. ind. impf. yks. 3.
(tytär) oli kuolemassa, tekemässä kuolemaa" (Luuk08_42)
ἀποστέλλω (132x) lähettää ja varustaa matkaan, tehtävään tai virkaan
• pref. ἀπό, στέλλω 2x laittaa kuntoon, varustaa, lähettää
< *stel- PIE asettaa, laittaa järjestykseen
< (?) שתל shatal BH istuttaa, panna kasvamaan / שית shit BH
asettaa, panna, osoittaa, suunnata, tehdä joksikin
• > ἀπόστολος ὁ apostoli, "jonkun luota lähetetty ja varustettu viran
hoitamista varten"
βάλλω (122x) heittää, kaataa (nestettä)
• *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua
< (?) בלל balal BH sekoittaa
βλέπω (133x) katsoa, nähdä, kyetä näkemään, havaita, huomata
γινώσκω [ῑ] (222x) tuntea, tietää, ymmärtää, olla sukupuoliyhteydessä
• = יָדַע jada BH
• *gno- PIE tietää < כנה kana BH nimetä, tunnistaa samaksi
• > γνῶσις ἡ tieto
• > to know, can, zu können, att kunna > att känna, zu kennen
• ἐγίνωσκον (Matt01_25): Joosef ei yhtynyt Mariaan,
ennen kuin tämä oli synnyttänyt esikoisensa
γράφω (191x) kirjoittaa, piirtää
• *gerbh- PIE raapia, kaivertaa
• > graafinen, grafiikka, grafologia, gramma jne.
• γράμμα τό "pienin piirretty yksikkö": kirjain, painoyksikkö
• τὰ γράμματα "kirjaimet/kirjoitukset" eli Raamattu
διδάσκω (97x) opettaa, neuvoa
• *δάω oppia, opettaa [< *dens- PIE opettaa] < (?) ידע jada BH tietää,
tuntea, hif. הוֹדִיעַ hodia BH ilmoittaa, näyttää, osoittaa, opettaa / (?) ירה jara BH heittää kohti maalia, hif. הוֹרָה hora BH opettaa
• ἐδίδασκον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin opettamassa
• ἐδίδαξα akt. ind. 1. aor. yks. 1. c. minä opetin
(tiettynä aikana, tietyn kerran)
• διδάσκων διδάσκουσα διδάσκον
διδάσκοντος διδασκούσης διδάσκοντος
• > didaktiikka eli opetusoppi, didaktinen eli opettava, opetusopillinen
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa, 2. aor. φαγ-
• > σαρκοφάγος adj. 0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku,
"lihansyöjä"
εὑρίσκω (176x) löytää, tavata, havaita, huomata, saavuttaa
• *were- (2) PIE löytää < (?) ראה ra'a BH nähdä, katsoa
• εὕρηκα perf. minä olen löytänyt
ἔχω (711x)
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
θέλω (208x) tahtoa, toivoa, haluta, päättää, suunnitella, tarkoittaa
• *ἐθέλω > ἐθελο- pref. ilmaisee itse valittua toimintaa,
johon ei ole pätevyyttä tai asianmukaista kutsua
κρίνω [ῑ] (114x) erottaa, valita, valikoida, erotella, ratkaista, tuomita
• *krei- PIE seuloa; erotella, erottaa < גרר garar BH pyöriä ympäri:
pyöreä marja, PBH viljan siemen, sisarj. גלל galal BH vierittää,
pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
• > κρίμα [ῐ] / κρῖμα τό 28x tuomio, oikeusjuttu, tuomiovalta
> lat. crimen [ī] syyte, syytös, rikos > kriminaali
• > κρίνον [ῐ] τό 2x lilja, kukka, "valikoitu; tuomittu"
• > κρίσις [κρῐ-] ἡ 47x ratkaisu, tuomio, rangaistus, tuomioistuin,
oikeus, oikeudenmukaisuus
> kriisi eli "ratkaiseva hetki", kriittinen
• > κριτής [ῐ] ὁ 19x tuomari, riitojen ratkaisija, Israelin kansanjohtaja
> kritiikki, kriittinen
μένω (118x) jäädä, viipyä, pitäytyä, kestää, pysyä pystyssä, odottaa
• ἀναμένω 1x jäädä odottamaan, odottaa
• διαμένω 5x jäädä, pysyä, pysytellä, säilyä, olla entisellään
• ἐμμένω 4x pysyä tai pysyä jossakin, jäädä asumaan johonkin,
pitäytyä johonkin, pitää voimassa
• ἐπιμένω 17x viipyä, jäädä paikoilleen, pysyä jossakin,
harjoittaa jotakin jatkuvasti, tehdä jotakin edelleen, jatkaa
• καταμένω (1x) oleskella, viettää aikaa yhdessä
• παραμένω (4x) pysyä jonkin luona, viipyä, pysyä tehtävässään,
pysyä toiminnassa
• περιμένω 1x pysytellä lähistöllä odottamassa
• προσμένω (7x) viipyä jonkin luona, pysytellä jonkin seurassa,
jäädä johonkin
• ὑπομένω (17x) jäädä, kestää, pysyä, kestää kärsivällisesti, kärsiä
• ἔμενον akt. ind. impf. yks. 1.
• μένων akt. partis. prees. mask. yks. N
μένοντος yks. G
μένουσα μενούσης
μένον μένοντος
πιστεύω (243x) uskoa, luottaa
• πίστις ἡ 243x usko, uskollisuus, luottavuus < πείθω 52x taivuttaa,
vakuuttaa < *bheidh- PIE luottaa, uskoa, vakuuttaa
< בטח batach BH turvata, luottaa
• > faith, fides [ē], fiancee "morsian, "(vaimoksi) luvattu"
• ≠ ἀπιστέω 8x olla epäuskoinen, olla uskomatta
• ἐπίστευον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin uskomassa
• ἐπίστευσα akt. ind. 1. aor. yks. 1. minä tulin uskoon,
aloin uskoa (ingressiivinen eli alun hetkeä korostava aor.)
σῴζω (107x) pelastaa, parantaa, vapauttaa
• σῶς rinn. σῶος/σῷος 0x, LXX 6x ehyt, terve < *twáwos
< (?) *tewh₂-/*teue- PIE turvota; olla vahva
• > διασῴζω 8x pelastaa, parantaa (kokonaan, täysin)
• > ἐκσῴζω 1x, Apt27_39 pelastaa, saattaa turvaan
• > ἀσωτία ἡ 3x irstaus, riettaus, hillittömyys < ἄσωτος 0x, LXX 2x
ei-pelastettavissa oleva, irstas < pref. neg. ἀ-, σῴζω
• > ἀσώτως adv. 1x, Luuk15_13 irstaasti, hillittömästi, holtittomasti
< ἄσωτος
• > σωτήρ ὁ 24x pelastaja, Vapahtaja (Jumala) < σῴζω
1.6 PARTIKKELIT
ἀλλά konj. (638x) mutta, vaan, kuitenkin
• ilmaisee vastakohtaa tai eroa edellä sanotulle
• *al- (1) PIE takana > ἄλλος dem.pron. 155x toinen, muu, eri
ἐκ prep. & pref. (916x) ulos (+ G)
• vokaalin edellä ἐξ
• ilmaisee sisältä pois siirtymistä
• pref. ulos, -sta, täysin, julkisesti, vahvistaa merkitystä
• *eghs PIE ulos < (?) חוּץ chuts (ḥwṣ) BH ulkona, ulos /
יצא jatsa (jṣ') BH siirtyä ulos
καί konj. (9164x) ja, myös; sekä – – että; mutta, sen sijaan; jopa, vielä
• ilmaisee sanojen tai lauseiden rinnakkaisuutta,
vastakohtaisuutta tai peräkkäisyyttä
• *kahi < *kasi < *kati < *ḱm̥t- < *ḱóm PIE kanssa
< עִם im BH kanssa / גַּם gam BH myös
• δέ konj. 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan:
aina lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
οὐ neg. (1613x) ei
• vokaalin edellä οὐκ tai οὐχ
• yksittäisten sanojen sekä indikatiivin kieltosana, muut modukset μή
• *οὐκί mahd. lyhentymä alkukreikan sanoista,
jotka tarkoittavat "ei niin, ei koskaan"
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K2 SANUEET https://gen.fi/k2.html
K20 BT-SANASTOT https://gen.fi/k2-00.html
K20 BT-sanasto 2
https://gen.fi/k20-02.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. BT-sanasto 2
1.1 Substantiivit
1.2 Adjektiivit
1.3 Pronominit
1.4 Numeraalit
1.5 Verbit
1.6 Partikkelit
0. DOKUMENTTEJA
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Etymonline (Online Etymology Dictionary)
https://www.etymonline.com/
Hedberg, Juuso: Uuden Testamentin kreikkalais–suomalainen sanakirja.
Gummerus 1890
http://www.nettiraamattu.fi/Lataa/sanakirja.htm
Klein, Ernest: A Comprehensive Etymological Dictionary
of the Hebrew Language. Macmillan 1987 (Klein)
https://www.sefaria.org/Klein_Dictionary?lang=bi
Liddell & Scott: An Intermediate Greek–English Lexicon. Clarendon Press 1889
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.04.0058
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Mozeson, Isaac E.: The Word. The Dictionary That Reveals the Hebrew Source
of English. Shapolsky 1989 (Mozeson)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
Wharton, Edward Ross: Etyma Graeca. An Etymological Lexicon of Classical
Greek. Percival 1890
Wiktionary (vapaa sanakirja)
https://www.wiktionary.org/
1. BT-SANASTO 2
1.1 SUBSTANTIIVIT
ἄγγελος -ου mask. (176x) enkeli, sanansaattaja, lähetti
• ἀγγέλλω 1x julistaa, ilmoittaa < (?) מַלְאָךְ mal'ach BH lähettiläs,
sanansaattaja, enkeli, "tehtävään lähetetty" (> Malakia, "Jahven/Herran sanansaattaja") < לאך la'ach BH lähettää,
vrt. ἀπόστολος "tehtävään/virkaan varustettu ja lähetetty"
• > ἀρχάγγελος 2x ylienkeli, arkkienkeli
• > ἰσάγγελος -ον adj. 1x enkelin kaltainen, samanlainen kuin enkeli
• > εὐαγγέλιον τό 76x sanoma saavutetusta voitosta, hyvä sanoma,
ilosanoma, evankeliumi, evankeliumikirja
ἀδελφός -οῦ mask. (343x) veli, sisarus, uskonveli, saman kansan jäsen,
"samasta kohdusta syntynyt"
• pref. yhd. ἀ-, δελφύς ἡ 0x, LXX 0x kohtu < *gʷelbʰ- PIE kohtu
• > δελφίς ὁ 0x, LXX 0x (nykykreik. δελφίνι τό) delfiini,
"kohtukala; kohdun muotoinen kala"
• > Δελφοί οἱ paik. mask. mon. Delfoi, "kohtu/delfiini"
(antiikin kreikan kaupunki)
• > ἀδελφή ἡ 26x sisar, uskonsisar, sisarseurakunta
• > ἀδελφότης -ητος fem. 2x veljistö, veljet, uskonveljet
• > φιλαδελφία ἡ 6x veljesrakkaus
• > φιλάδελφος -ον 1x veljeä rakastava
• > ψευδάδελφος ὁ 2x valeveli, kristittynä veljenä esiintyvä
ἄνεμος -ου mask. (31x) tuuli, myrskytuuli, ilmansuunta, ajan henki
• ἄημι 0x, LXX 0x puhaltaa, hengittää voimakkaasti < ἀήρ ὁ 7x ilma < (?) רוּחַ ruach BH henki, tuuli
ἄνθρωπος -ου mask. (551x) ihminen, mies, aviomies; joku
• (?) ἀνήρ ἀνδρ- 216x mies, ihminen, (?) ὤψ 0x, LXX 0x silmä,
kasvot, "mieheltä/ihmiseltä näyttävä" < *ner- (2) PIE mies; voimakas, elinvoimainen < (?) aram. מָר mar "herra, isäntä, hallitsija; "(Jumalaa vastaan) kapinoiva (?)" < (?) מרה mara BH kapinoida
• > ἀνθρωπάρεσκος -ον 2x ihmisille mieliksi oleva,
mielistelevä, men-pleaser
• > ἀνθρώπινος 7x inhimillinen (eläimellisen ja jumalallisen
vastakohta), maallinen (taivaallisen vastakohta)
• > ἀνθρωποκτόνος ὁ 3x murhaaja, "ihmisentappaja"
• > φιλανθρωπία ἡ 2x rakkaus ihmisiä kohtaan, vieraanvaraisuus
• > φιλανθρώπως 1x ystävällisesti
• > ἀνθρωπολογία ἡ oppi ihmisestä
ἄρτος -ου mask. (97x) leipä, ruoka, ravinto
• (?) ἀρτύω 3x liittää yhteen, valmistaa;
(?) *ato mykeneläinen kreik. leipä
< (?) עשה asa BH tehdä, valmistaa, saada aikaan, luoda
δαιμόνιον -ου ntr. (63x) paha henki, riivaaja, demoni, jumaluus, jumala
• deminut. δαίμων -ονος ὁ 1x, Matt08_31 demoni, riivaaja,
paha henki, klass. kreik. jumaluus, jumalallinen olento, jumala
(= θεός) < δαίω (2) 0x, LXX 0x jakaa (kohtaloita)
< *dai-mon- PIE (onnen tai kohtalon) jakaja, tarjoaja
< *da- PIE jakaa / (?) *do- PIE antaa < (?) ידה jada BH heittää
• > δαιμονίζομαι 13x olla pahan hengen riivaama tai vaivaama
• > δαιμονιώδης -ες 1x, Jaak03_15 riivaajista lähtöisin oleva,
riivaajille kuuluva
• > δεισιδαιμονία -ας fem. 1x, Apt25_19 uskonto, jumalanpelko
< δεισιδαίμων
• > δεισιδαίμων -ον adj. 1x, Apt17_22 uskonnollinen,
jumalaapelkäävä < δείδω pelätä 0x, LXX 0x
(< δειλός 3x pelokas, arka), δαίμων
διάβολος -ον adj. & subst. & henk. mask. (37x) pahaa puhuva, herjaava,
panetteleva; pahanpuhuja, panettelija, herjaaja, "hajalleen heittäjä"; henk. mask. Perkele, Paholainen = σατανᾶς ὁ 36x
• διαβάλλω 1x panetella, kannella, syyttää < pref. διά 667x läpi,
kautta, halki, erilleen, βάλλω 122x heittää, kaataa (nestettä)
< *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua
< (?) בלל balal BH sekoittaa
• 1. henk. mask. Perkele, Paholainen
□ artikkelin kanssa
30x: Matt04_01 +
□ ilman artikkelia
4x: Joh06_70, Apt13_10, Ilm12_09, Ilm20_02
• 2. adj. & subst. pahaa puhuva, panettelija, herjaava;
pahanpuhuja, panettelija, herjaaja
3x: 1Tim03_11, 2Tim03_03, Tit02_03
δοῦλος -ου mask. (124x) orja, palvelija
• δουλαγωγέω 1x viedä orjuuteen, alistaa, nöyryyttää, masentaa
• δουλεία ἡ 5x orjuus
• δουλεύω 25x olla orjana, joutua orjaksi, palvella
• δούλη 3x fem. orjatar, palvelijatar
> doula eli synnyttäjän tukihenkilö
• δοῦλος adj. 2x palveleva, käytettävissä oleva
• δουλόω 8x orjuuttaa
• καταδουλόω 2x tehdä orjaksi, orjuuttaa
ἔργον -ου ntr. (169x) työ, teko, toiminta, tehtävä, aikaansaannos, hanke
• *werg- PIE tehdä [> to work, att verka, organ jne.]
< ארג arag BH kutoa (kangasta)
• Paratiisin syntiinlankeemuksen jälkeen ensimmäinen työ oli
vaatteiden valmistaminen. Ihminen solmi ensin viikunapuunlehdistä omavanhurskauden vyöverhot, jotka eivät kuitenkaan voineet Herran silmien edessä peittää ihmisen häpeällistä alastomuutta. Siksi Jumala valmisti itse suuressa armossaan ja laupeudessaan ihmiselle vaatteen eläimen nahasta, so. Kristus-puvun, jonka olemme saaneet pyhässä kasteessa päällemme pukea.
• 1700-luvun teollisen vallankumouksen katsotaan alkaneen
vaatteiden valmistukseen liittyvän kehruukoneen (Kehruu-Jenny) keksimisestä
Wikipedia
https://fi.wikipedia.org/wiki/Kehruu-Jenny
• > ἐνέργεια ἡ 8x (työn) vaikutus eli energia
• > ἐργάζομαι deponenttiv. dyn. med. 41x tehdä työtä
• > allergia, energia, ergonomia, organismi, organisoida jne.
• 1. teko – Matt. 11:2
τὰ καλὰ ἔργα: hyvät teot – Matt. 5:16
τὰ νεκρὰ ἔργα:
kuolleet teot (tai kuolemaan johtavat teot?) – Hepr. 6:1
τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ: Jumalan tekemät teot – Joh. 9:3
tai Jumalan vaatimat teot – Joh. 6:28
• 2. toiminta
τὸ ἔργον τῆς πίστεως:
uskon vaikuttama toiminta tai teko – 1. Tess. 1:3
τὸ ἔργον τοῦ νόμου: lain vaatima teko – Room. 2:15
• 3. tehtävä – Mark. 13:34
• 4. työ – 1. Kor. 15:58
τὸ ἔργον πληρόω (tai τελειόω):
suorittaa työ loppuun – Ap. t. 14:26, Joh. 17:4
• 5. työn tulos, aikaansaannos – 1. Kor. 3:13
ἔργον τῶν χειρῶν: käsin tehty (kuva) – Ap. t. 7:41
• 6. hanke – Ap. t. 5:38
θεός -οῦ mask. & fem. (1318x) Jumala, (epä)jumala, jumalatar
• *dhes- PIE uskonnollinen, jumaluuteen liittyvä; esille laitettu
jumalankuva (?) < (?) *dhe- PIE asettaa, panna, laittaa / (?) *sed- PIE istua < שית shit BH asettaa, esittää, näyttää
• > ἄθεος -ον 1x ilman Jumalaa oleva, jumalaton
• > θεοδίδακτος -ον 1x Jumalan opettama, Jumalalta opetusta saanut
• > θεομάχος -ον 1x Jumalaa vastaan taisteleva, tahtoa vastustava
• > θεόπνευστος -ον 1x Jumalan innoittama, inspiroima,
Jumalan Hengen vaikutuksesta syntynyt
• > φιλόθεος -ον 1x Jumalaa rakastava
καιρός -οῦ mask. (86x) määrätty aika, ajankohta, tietty hetki
• (?) κείρω 4x leikata, keritä < *(s)ker- PIE leikata, "keritä"
< גזר gazar BH leikata
• > εὐκαιρία fem. 2x sopiva tilaisuus
• > εὔκαιρος -ον 2x oikea-aikainen, ajankohdan puolesta sopiva
• > πρόσκαιρος -ον 4x hetkellinen, ailahtelevainen, epävakainen
• vrt. χρόνος mask. 54x kuluva tai täyttyvä aika
• vrt. ὥρα fem. 106x vuorokaudenaika, hetki, tunti, ajankohta
κόσμος -ου mask. (186x) järjestys, kaunistus, järjestyksessä oleva
maailma
• *konsmos < *kens- PIE < (?) כנס kanas BH koota, kerätä yhteen
• > kosmeettinen, kosmetiikka, kosmologia, kosmonautti
• ≠ χάος ὁ 0x, LXX 2x epäjärjestyksessä oleva maailma
• > κόσμιος adj. 2x järjestyksessä oleva, järjestystä pitävä
κύριος [ῡ] -ου mask. (718x) herra, isäntä, omistaja, aviomies, Herra
• κῦρος ntr. 0x, LXX 0x valta < *keue-/*kewh₁- PIE paisua, levitä:
olla vahva, voimakas, vallita" < גבר gavar BH olla voimakkaampi, peitota voimalla
• > κυρόω [ῡ] (2x) vahvistaa, saattaa lainvoimaiseksi
(Gal03_15), osoittaa käytännössä (2Kor02_08)
• > ἀκυρόω 3x tehdä pätemättömäksi, kumota
• > προκυρόω 1x, Gal03_17 vahvistaa aikaisemmin
λόγος -ου mask. (330x) sana, järki, oppi
• λέγω 1330x koota ajatuksia, sanoja: sanoa, puhua, ajatella
• *leg- (1) PIE kerätä, koota" <
□ etymologia 1: להג lahag BH tutkistella > ajatella, sanoa
□ etymologia 2: לקט lakat BH koota, kerätä, poimia
• > λογίζομαι 41x ajatella, lukea joksikin
πρόσωπον -ου ntr. (76x) kasvot, ulkomuoto, pinta, henkilö,
"silmän eteen tuleva, silmän vieressä oleva"
• pref. πρός eteen, luokse, ὤψ ὠπός ἡ 0x, LXX 0x silmä, kasvot
(ὄψομαι fut. ὁράω) [< *okw-/*hekw- PIE nähdä]
< צפה tsafa (ṣph) BH katsella, tähystää
• > ὀφθαλμός mask. 100x silmä > ὤψ, θάλαμος
mask. 0x, LXX 1x huone
• > Αἰθίοψ kansallisuussubst. 2x Etiopian asukas, etiopialainen
< αἴθω 0x, LXX 0x polttaa, ὤψ "palaneet kasvot, mustaihoinen"
• > optinen, optiikka, okulaari jne.
• 1. kasvot – Matt. 6:16
τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ:
omat kasvonsa – Jaak. 1:23
πίπτω ἐπὶ πρόσωπον:
heittäytyä kasvoilleen maahan – Matt. 17:6
βλέπω πρόσωπον πρὸς πρόσωπον:
nähdä kasvoista kasvoihin – 1. Kor. 13:12
ὁράω τὸ πρόσωπον: nähdä jonkin kasvot,
tavata henkilökohtaisesti – Ap. t. 20:25
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς ᾿Ιερουσαλήμ:
hänen kasvonsa olivat suunnattuina Jerusalemiin, jonne hän oli kulkemassa – Luuk. 9:53
• 2. ulkomuoto – 2. Kor. 5:12
• 3. pinta
ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς: maan päällä – Luuk. 21:35
• 4. henkilö – 2. Kor. 1:11
λαμβάνω πρόσωπον:
katsoa henkilöön, olla puolueellinen – Luuk. 20:21
θαυμάζω πρόσωπα: mielistellä ihmisiä – Juud. 16
• 5. prep:n tavoin
ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου:
Herran kasvoista, Herralta – Ap. t. 3:20
εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν:
seurakuntien nähden – 2. Kor. 8:24
ἐν προσώπῳ Χριστοῦ: Kristuksen edessä – 2. Kor. 2:10
κατὰ πρόσωπον:
kasvotusten, henkilökohtaisesti läsnä ollen – 2. Kor. 10:1
πρὸ προσώπου: edessä, eteen Matt. 11:10
πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ:
ennen hänen tuloaan – Ap. t. 13:24
1.2 ADJEKTIIVIT
ἀγαθός -ή -όν adj. (102x) hyvä
• (?) *meg- PIE suuri" < (?) גָּמָל gamal mask. BH kameli,
"suurin kotieläin" < גמל gamal BH saattaa loppuun, tehdä valmiiksi, *dhe- PIE asettaa, panna, laittaa" < שית shit BH asettaa, esittää, näyttää > *sed- PIE istua
• ≠ πονηρός
• > ἀγαθοεργέω 2x tehdä hyvää
• > ἀγαθοποιέω 9x tehdä hyvin, toimia esimerkillisesti, elää oikein
• > ἀγαθοποιΐα ἡ 1x hyvä työ, hyvän tekeminen, oikein eläminen
• > ἀγαθοποιός -όν adj. & subst. 1x hyvää tekevä, hyväntekijä,
lain ja oikeuden mukaan elävä ihminen
• > ἀφιλάγαθος -ον adj. 1x hyvää vihaava
• > φιλάγαθος -ον adj. 1x hyvää rakastava, hyväntahtoinen
ἀκάθαρτος -ον adj. (32x) saastainen, epäpuhdas
K2 καθαρός katharos "puhdas" -sanue (114x)
https://gen.fi/k2-10-katharos-puhdas-sanue.html
πονηρός -ά -όν adj. & subst. & henk. mask. (78x) paha; Paholainen
K2 πόνος ponos "raskas työ" -sanue (91x)
https://gen.fi/k2-16-ponos-sanue.html
1.3 PRONOMINIT
αὐτός -ή -ό dem.pron. (5601x) hän, se, sama, itse
• < אוֹתוֹ oto BH häntä, hänet, sitä, sen, se
• > autenttisuus, autismi, autokefalia, automaatti, auto(mobiili),
autonomia jne.
K4E Demonstratiivipronominit
https://gen.fi/k4e-2-dempron.html
• οὗτος αὕτη τοῦτο tämä, (lähempänä oleva) hän
• ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο tuo, (kauempana oleva) hän
σύ [ῠ] pers.pron. (1066x) sinä
• alkukreik. *tú < *tuh (2) PIE < אַתָּה ata(h) BH sinä
• σοῦ σοί σέ
• σου σοι σε
1.4 NUMERAALIT
οὐδείς οὐδεμία οὐδέν num. & pron. (227x) ei kukaan, mikään, mitään,
"ei yksikään"
• οὐ 1613x ei, δέ 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan,
εἷς num. (346x) yksi
• = μηδείς 89x
1.5 VERBIT
αἴρω (101x) nostaa, kantaa, ottaa/viedä pois, korottaa, pass. nousta, kohota
• vrt. αἱρέω valita > αἵρεσις fem. heresia eli harhaoppi,
"itse valittu jumalanpalvelus/oppi"
ἀκούω (430x) kuulla, kuunnella, ymmärtää, kuulustella
• *kous-/*h₂kh₂owsyéti PIE kuulla < קשב kashav, hif. הִקְשִׁיב hikshiv
BH kuunnella tarkasti
• > διακούω 1x, Apt23_35 kuunnella tarkasti, kuulustella
• > εἰσακούω 5x kuulla, kuunnella, pass. tulla kuulluksi
• > ἐπακούω 1x, 2Kor06_02 kuulla jotakuta (G) tai jonkin pyyntö
• > παρακούω 3x kuulla ohimennen, olla kuulematta/tottelematta
• > προακούω 1x, Kol01_05 kuulla aikaisemmin, olla jo kuullut
• > ὑπακούω 21x kuunnella, olla kuuliainen, totella, "alla kuunnella"
• > acoustic, to hear, hearken
• obj. A/G
• joltakin G, παρά, ἀπό, ἐκ
• jostakin A, περί
ἀναβαίνω (82x) astua tai kulkea ylös tai ylöspäin, nousta
• pref. ἀνά, βαίνω astua, kulkea, mennä (esiintyy UT:ssa vain
yhdysverbeissä) < sanajuuri βα "astua, kulkea"
< בוא bo BH tulla tai mennä sisään
• ≠ κατά alas
ἀποθνῄσκω (111x) kuolla
• pref. ἀπό jostakin, ulos > ἀποθήκη ἡ apoteekki,
"pois/ulos laitettu", varasto
• θνῄσκω 9x kuolla < *θαν-/θνη- < *dhwene- PIE kadota, kuolla
□ etymologia 1: < מות mut BH kuolla
□ etymologia 2: < שֵׁנָה shena fem. BH nukkuminen, uni
• > εὐθανασία ἡ alun perin "hyvä, kunniallinen, kivuton
kuolema"
• > θάνατος ὁ 120x kuolema, kuolemanrangaistus
• 1. kuolla – Matt. 9:24
ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν: hän oli kuolemaisillaan – Joh. 4:47
hänen oli kuoltava – Joh. 12:33
Χριστὸς ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν:
Kristus kuoli jumalattomien puolesta – Room. 5:6
τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν: kuolla pois synnistä – Room. 6:10
νόμῳ ἀπέθανον: kuolla pois laista – Gal. 2:19
• 2. kuolla hukkumalla, hukkua – Matt. 8:32
• 3. kuolla, menettää iankaikkinen elämä – Room. 8:13
• 4. kuolla Kristuksen kanssa – Room. 6:8
• 5. olla kuolemanvaarassa – 1. Kor. 15:31
• 6. partis. kuolevainen – Hepr. 7:8
• ἀπέθνῃσκεν akt. ind. impf. yks. 3.
(tytär) oli kuolemassa, tekemässä kuolemaa" (Luuk08_42)
ἀποστέλλω (132x) lähettää ja varustaa matkaan, tehtävään tai virkaan
• pref. ἀπό, στέλλω 2x laittaa kuntoon, varustaa, lähettää
< *stel- PIE asettaa, laittaa järjestykseen
< (?) שתל shatal BH istuttaa, panna kasvamaan / שית shit BH
asettaa, panna, osoittaa, suunnata, tehdä joksikin
• > ἀπόστολος ὁ apostoli, "jonkun luota lähetetty ja varustettu viran
hoitamista varten"
βάλλω (122x) heittää, kaataa (nestettä)
• *bhel- (2) PIE puhaltaa, paisua, pullistua
< (?) בלל balal BH sekoittaa
βλέπω (133x) katsoa, nähdä, kyetä näkemään, havaita, huomata
γινώσκω [ῑ] (222x) tuntea, tietää, ymmärtää, olla sukupuoliyhteydessä
• = יָדַע jada BH
• *gno- PIE tietää < כנה kana BH nimetä, tunnistaa samaksi
• > γνῶσις ἡ tieto
• > to know, can, zu können, att kunna > att känna, zu kennen
• ἐγίνωσκον (Matt01_25): Joosef ei yhtynyt Mariaan,
ennen kuin tämä oli synnyttänyt esikoisensa
γράφω (191x) kirjoittaa, piirtää
• *gerbh- PIE raapia, kaivertaa
• > graafinen, grafiikka, grafologia, gramma jne.
• γράμμα τό "pienin piirretty yksikkö": kirjain, painoyksikkö
• τὰ γράμματα "kirjaimet/kirjoitukset" eli Raamattu
διδάσκω (97x) opettaa, neuvoa
• *δάω oppia, opettaa [< *dens- PIE opettaa] < (?) ידע jada BH tietää,
tuntea, hif. הוֹדִיעַ hodia BH ilmoittaa, näyttää, osoittaa, opettaa / (?) ירה jara BH heittää kohti maalia, hif. הוֹרָה hora BH opettaa
• ἐδίδασκον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin opettamassa
• ἐδίδαξα akt. ind. 1. aor. yks. 1. c. minä opetin
(tiettynä aikana, tietyn kerran)
• διδάσκων διδάσκουσα διδάσκον
διδάσκοντος διδασκούσης διδάσκοντος
• > didaktiikka eli opetusoppi, didaktinen eli opettava, opetusopillinen
ἐσθίω (158x) syödä, aterioida, kuluttaa, 2. aor. φαγ-
• > σαρκοφάγος adj. 0x, LXX 0x sarkofagi, ruumisarkku,
"lihansyöjä"
εὑρίσκω (176x) löytää, tavata, havaita, huomata, saavuttaa
• *were- (2) PIE löytää < (?) ראה ra'a BH nähdä, katsoa
• εὕρηκα perf. minä olen löytänyt
ἔχω (711x)
K9 ἔχω ekhoo (711/844) pitää kiinni, olla jollakulla, omistaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-05-ekhoo-pitaa-kiinni.html
θέλω (208x) tahtoa, toivoa, haluta, päättää, suunnitella, tarkoittaa
• *ἐθέλω > ἐθελο- pref. ilmaisee itse valittua toimintaa,
johon ei ole pätevyyttä tai asianmukaista kutsua
κρίνω [ῑ] (114x) erottaa, valita, valikoida, erotella, ratkaista, tuomita
• *krei- PIE seuloa; erotella, erottaa < גרר garar BH pyöriä ympäri:
pyöreä marja, PBH viljan siemen, sisarj. גלל galal BH vierittää,
pyörittää, siirtää pois: Golgata, Galilea, Gilgal
• > κρίμα [ῐ] / κρῖμα τό 28x tuomio, oikeusjuttu, tuomiovalta
> lat. crimen [ī] syyte, syytös, rikos > kriminaali
• > κρίνον [ῐ] τό 2x lilja, kukka, "valikoitu; tuomittu"
• > κρίσις [κρῐ-] ἡ 47x ratkaisu, tuomio, rangaistus, tuomioistuin,
oikeus, oikeudenmukaisuus
> kriisi eli "ratkaiseva hetki", kriittinen
• > κριτής [ῐ] ὁ 19x tuomari, riitojen ratkaisija, Israelin kansanjohtaja
> kritiikki, kriittinen
μένω (118x) jäädä, viipyä, pitäytyä, kestää, pysyä pystyssä, odottaa
• ἀναμένω 1x jäädä odottamaan, odottaa
• διαμένω 5x jäädä, pysyä, pysytellä, säilyä, olla entisellään
• ἐμμένω 4x pysyä tai pysyä jossakin, jäädä asumaan johonkin,
pitäytyä johonkin, pitää voimassa
• ἐπιμένω 17x viipyä, jäädä paikoilleen, pysyä jossakin,
harjoittaa jotakin jatkuvasti, tehdä jotakin edelleen, jatkaa
• καταμένω (1x) oleskella, viettää aikaa yhdessä
• παραμένω (4x) pysyä jonkin luona, viipyä, pysyä tehtävässään,
pysyä toiminnassa
• περιμένω 1x pysytellä lähistöllä odottamassa
• προσμένω (7x) viipyä jonkin luona, pysytellä jonkin seurassa,
jäädä johonkin
• ὑπομένω (17x) jäädä, kestää, pysyä, kestää kärsivällisesti, kärsiä
• ἔμενον akt. ind. impf. yks. 1.
• μένων akt. partis. prees. mask. yks. N
μένοντος yks. G
μένουσα μενούσης
μένον μένοντος
πιστεύω (243x) uskoa, luottaa
• πίστις ἡ 243x usko, uskollisuus, luottavuus < πείθω 52x taivuttaa,
vakuuttaa < *bheidh- PIE luottaa, uskoa, vakuuttaa
< בטח batach BH turvata, luottaa
• > faith, fides [ē], fiancee "morsian, "(vaimoksi) luvattu"
• ≠ ἀπιστέω 8x olla epäuskoinen, olla uskomatta
• ἐπίστευον akt. ind. impf. yks. 1. minä olin uskomassa
• ἐπίστευσα akt. ind. 1. aor. yks. 1. minä tulin uskoon,
aloin uskoa (ingressiivinen eli alun hetkeä korostava aor.)
σῴζω (107x) pelastaa, parantaa, vapauttaa
• σῶς rinn. σῶος/σῷος 0x, LXX 6x ehyt, terve < *twáwos
< (?) *tewh₂-/*teue- PIE turvota; olla vahva
• > διασῴζω 8x pelastaa, parantaa (kokonaan, täysin)
• > ἐκσῴζω 1x, Apt27_39 pelastaa, saattaa turvaan
• > ἀσωτία ἡ 3x irstaus, riettaus, hillittömyys < ἄσωτος 0x, LXX 2x
ei-pelastettavissa oleva, irstas < pref. neg. ἀ-, σῴζω
• > ἀσώτως adv. 1x, Luuk15_13 irstaasti, hillittömästi, holtittomasti
< ἄσωτος
• > σωτήρ ὁ 24x pelastaja, Vapahtaja (Jumala) < σῴζω
1.6 PARTIKKELIT
ἀλλά konj. (638x) mutta, vaan, kuitenkin
• ilmaisee vastakohtaa tai eroa edellä sanotulle
• *al- (1) PIE takana > ἄλλος dem.pron. 155x toinen, muu, eri
ἐκ prep. & pref. (916x) ulos (+ G)
• vokaalin edellä ἐξ
• ilmaisee sisältä pois siirtymistä
• pref. ulos, -sta, täysin, julkisesti, vahvistaa merkitystä
• *eghs PIE ulos < (?) חוּץ chuts (ḥwṣ) BH ulkona, ulos /
יצא jatsa (jṣ') BH siirtyä ulos
καί konj. (9164x) ja, myös; sekä – – että; mutta, sen sijaan; jopa, vielä
• ilmaisee sanojen tai lauseiden rinnakkaisuutta,
vastakohtaisuutta tai peräkkäisyyttä
• *kahi < *kasi < *kati < *ḱm̥t- < *ḱóm PIE kanssa
< עִם im BH kanssa / גַּם gam BH myös
• δέ konj. 2801x ja, mutta, taas, puolestaan, vaikka, vaan:
aina lauseessa ensimmäisen sanan tai sanaliiton jälkeen
οὐ neg. (1613x) ei
• vokaalin edellä οὐκ tai οὐχ
• yksittäisten sanojen sekä indikatiivin kieltosana, muut modukset μή
• *οὐκί mahd. lyhentymä alkukreikan sanoista,
jotka tarkoittavat "ei niin, ei koskaan"