K5A Toinen eli temaattinen aoristi (KREIKKA VERBIOPPI YLEISTÄ)

k5a-aor-2.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 9.10.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5A YLEISTÄ https://gen.fi/k5a.html
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Taivutus
3. UT:ssa esiintyviä toisen aoristin verbejä
4. Seka-aoristeja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
1. JOHDANTO
Aoristin merkitys:
K5A Aoristi, johd.
https://gen.fi/k5a-aoristi-johd.html
Toiseen eli temaattiseen aoristiin kuuluu UT:ssa (ainakin) 26 verbiä. Toisen aoristin indikatiivissa on samat persoonapäätteet kuin ω-verbin imperfektissä ja muissa moduksissa samat päätteet kuin ω-verbin preesensissä. Aoristilla on kuitenkin oma erityinen aoristivartalo. Lisäksi joissakin temaattisen aoristin muodoissa on poikkeuksellinen painotus.
Temaattinen aoristivartalo on yleensä lyhyempi kuin preesensvartalo, ts. preesensvartalon laajentumat eivät ole siinä näkyvissä. Kahdella verbillä, ἄγω ja φέρω, aoristivartalossa esiintyy vartalon reduplikaatio eli kahdennus:
preesensvartalo aoristivart. akt. ind. 2. aor. yks. 1.
ἀγ- viedä, kulkea ἀγαγ- ἤγαγον
φερ- kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
Feroo-verbin lisäksi joillakin muillakin verbeillä aoristivartalo poikkeaa merkittävästi preesensvartalosta tai on peräisin jostain muusta verbijuuresta. Nämä erikseen ja ulkomuistiin opeteltavat aoristiverbit liitetään sanakirjoissa usein niitä vastaavien preesensverbien yhteyteen.
(9)
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον huom. augmentti
> αἵρεσις 9x valinta, kannanotto, oppisuunta, puolue,
harhaoppi eli heresia "itse valittu jumalanpalvelus"
ἔρχομαι
tulla, mennä ἐλθ- ἦλθον
ἐσθίω
syödä φαγ- ἔφαγον
> σαρκοφάγος sarkofagi, ruumisarkku "lihaa syövä"
ἔχω
pitää kiinni, omistaa σχ- ἔσχον
λέγω
sanoa εἰπ- εἶπον
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον huom. augmentti
> lat. video
πίπτω /ῑ/ < *πι-πετω
pudota πεσ- ἔπεσον
τρέχω
juosta δραμ- ἔδραμον
> ἱππόδρομος hippodromi "hevosrata",
velodromi "pyöräilyrata"
φέρω
kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
> Χριστοφόρος Khriistoforos "Kristuksen kantaja" > Risto
(9)
ἔδραμον
τρέχω juosta
εἶδον
ὁράω nähdä
ἔπεσον
πίπτω /ῑ/ pudota
εἶπον
λέγω sanoa
εἶλον
αἱρέω ottaa, tarttua, valita
ἔσχον
ἔχω pitää kiinni, omistaa, jollakulla on
ἔφαγον
ἐσθίω syödä
ἦλθον
ἔρχομαι tulla, mennä
ἤνεγκον
φέρω kantaa, nostaa
Toisessa aoristissa on joillakin muodoilla poikkeuksellinen painotus: paino on sanajuuren jälkeisellä tavulla. Ensin on annettu vertailun vuoksi vastaava preesensmuoto, poikkeavat painotukset on merkitty punaisella.
• akt. inf. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla (ultimalla)
λαμβάνειν – λαβεῖν
• akt. partis. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla
λαμβάνων – λαβών
λαμβάνοντος – λαβόντος
λαμβάνουσα – λαβοῦσα
λαμβανούσης – λαβούσης
λαμβάνον – λαβόν
λαμβάνοντος – λαβόντος
• med. imperat. yks. 2. – sirkumfleksipaino sanajuuren jälkeisellä tavulla
(ultimalla)
λαμβάνου – λαβοῦ
• med. inf. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla (penultimalla)
λαμβάνεσθαι – λαβέσθαι
Muutamalla imperatiivimuodolla on poikkeuksellisen painotus: alkuaan verbitaivutuksen mukaisista imperatiiveista on tullut adverbiaalisia interjektioita eli huudahdussanoja:
(4 + 1 + 2)
ἰδού
*ἰδοῦ med. imperat. 2. aor. yks. 2.
εἰπέ
*εἶπε akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
εἰπόν
*εἶπον akt. imperat. 2. aor. yks. 2. (seka-aoristi) = εἰπέ
ἐλθέ
*ἔλθε akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
Muiden toisen aoristin aktiivin imperatiiveilla on säännönmukainen painotus, esim.
βάλε
akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
Aoristien indikatiivimuotojen augmentointi on yleensä säännönmukaista
– poikkeuksena αἱρέω ja ὁράω:
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον
UT:n syntyaikoina sigmaattinen eli ensimmäinen aoristi alkoi vallata sijaa temaattiselta eli toiselta aoristilta. Tämän kehityksen tuotteena UT:ssa voidaan toisen aoristin verbeissä käyttää sigmaattisen aoristin päätteitä. Näitä verbejä, joilla on toisen aoristin vartalo ja ensimmäisen aoristin päätteet, kutsutaan seka-aoristeiksi. Muutama tällainen seka-aoristi on ollut olemassa jo klassisessa kreikassa.
2. TAIVUTUS
2.1 AKTIIVI
ind. konj. imperat. inf. ja partis.
ἦλθον ἔλθω ἐλθεῖν
ἦλθες ἔλθῃς ἐλθέ
ἦλθε(ν) ἔλθῃ ἐλθέτω
ἤλθομεν ἔλθωμεν ἐλθών ἐλθόντος
ἤλθετε ἔλθητε ἔλθετε ἐλθοῦσα ἐλθούσης
ἦλθον ἔλθωσι(ν) ἐλθέτωσαν ἐλθόν ἐλθόντος
εἶπον εἴπω εἰπεῖν
εἶπες εἴπῃς εἰπέ
εἶπε(ν) εἴπῃ εἰπέτω
εἴπομεν εἴπωμεν εἰπών εἰπόντος
εἴπετε εἴπητε εἴπετε εἰποῦσα εἰπούσης
εἶπον εἴπωσι(ν) εἰπέτωσαν εἰπόν εἰπόντος
ἔβαλον βάλω βαλεῖν
ἔβαλες βάλῃς βάλε
ἔβαλε(ν) βάλῃ βαλέτω
ἐβάλομεν βάλωμεν βαλών βαλόντος
ἐβάλετε βάλητε βάλετε βαλοῦσα βαλούσης
ἔβαλον βάλωσι(ν) βαλέτωσαν βαλόν βαλόντος
2.2 MEDIUMI
ἐγενόμην γένωμαι γενέσθαι
ἐγένου γένῃ γενοῦ
*ἐγένεσο *γένησαι *γενέσο
ἐγένετο γένηται γενέσθω
ἐγενόμεθα γενώμεθα γενόμενος γενομένου
ἐγένεσθε γένησθε γένεσθε γενομένη γενομένης
ἐγένοντο γένωνται γενέσθωσαν γενόμενον γενομένου
ἐλαβόμην λάβωμαι λάβέσθαι
ἐλάβου λάβῃ λαβοῦ
*λάβεσο *λάβησαι *λαβέσο
ἐλάβετο λάβηται λαβέσθω
ἐλαβόμεθα λαβώμεθα λαβόμενος λαβομένου
ἐλάβεσθε λάβησθε λάβεσθε λαβομένη λαβομένης
ἐλάβοντο λάβωνται λαβέσθωσαν λαβόμενον λαβομένου
3. UT:SSA ESIINTYVIÄ TOISEN AORISTIN VERBEJÄ
• osa esiintyy UT:ssa vain yhdysverbeissä (αἱρέω, ὄλλυμι, τέμνω)
• ἔρχομαι on preesensissä deponenttiverbi,
aoristissa se taipuu aktiivissa (ἦλθον)
• ὄλλυμι taipuu aktiivissa ensimmäisen aoristin mukaan (ὤλεσα),
mediumissa toisen aoristin mukaan (ὠλόμην)
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
• ἁμαρτάνω-verbistä esiintyy sekä ensimmäisen (ἡμάρτησα)
että toisen aoristin (ἥμαρτον) muotoja
K9 ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-01-hamartanoo-tehda-syntia.html
(8)
ἄγω
viedä, johtaa, kulkea ἀγαγ- ἤγαγον
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον huom. augmentti
ἁμαρτάνω
tehdä syntiä ἁμαρτ- ἥμαρτον
βάλλω
heittää, kaataa (nestettä) βαλ- ἔβαλον
γίνομαι /ῑ/ *γι-γνομαι (deponenttiv.)
syntyä, tapahtua, tulla γεν- ἐγενόμην
ἔρχομαι (prees. deponenttiv., aor. akt.)
tulla, mennä ἐλθ- ἦλθον
ἐσθίω
syödä φαγ- ἔφαγον
εὑρίσκω
löytää εὑρ- εὗρον/ηὗρον
(9)
ἔχω
olla jollakulla, omistaa σχ- ἔσχον
θνῄσκω
kuolla θαν- ἔθανον
λαγχάνω (4x)
heittää arpaa λαχ- ἔλαχον
λαμβάνω
ottaa, saada, med. pitää kiinni λαβ- ἔλαβον
λέγω
sanoa εἰπ- εἶπον
λείπω (6/)
jättää λιπ- ἔλιπον
μανθάνω
oppia μαθ- ἔμαθον
ὄλλυμαι /ῡ/ (med. 2. aor., akt. 1. aor.)
med. tuhoutua ὀλ- ὠλόμην
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον huom. augmentti
(9)
πάσχω
kärsiä παθ- ἔπαθον
πίνω /ῑ/
juoda πι- ἔπιον /ῑ/
πίπτω /ῑ/ *πι-πετω
pudota πεσ- ἔπεσον
πυνθάνομαι (deponenttiv.) (12x)
kysyä, tiedustella πυθ- ἐπυθόμην
τέμνω (0/)
leikata τεμ- ἔτεμον
τίκτω
synnyttää τεκ- ἔτεκον
τρέχω
juosta δραμ- ἔδραμον
φέρω
kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
φεύγω
paeta φυγ- ἔφυγον
(8)
ἔβαλον
βάλλω heittää, kaataa (nestettä) βαλ-
ἐγενόμην
γίνομαι syntyä, tapahtua, tulla γεν-
ἔδραμον
τρέχω juosta δραμ-
ἔθανον
θνῄσκω kuolla θαν-
εἶδον
ὁράω nähdä ἰδ-
εἶλον
αἱρέω ottaa, tarttua, valita ἐλ-
ἀναιρέω ottaa pois, surmata
εἶπον
λέγω sanoa εἰπ-
ἔλαβον
λαμβάνω ottaa, saada, med. pitää kiinni λαβ-
(9)
ἔλαχον
λαγχάνω heittää arpaa λαχ-
ἔλιπον
λείπω jättää λιπ-
ἔμαθον
μανθάνω oppia μαθ-
ἔπαθον
πάσχω kärsiä παθ-
ἔπεσον
πίπτω /ῑ/ pudota πεσ-
ἔπιον /ῑ/
πίνω /ῑ/ juoda πι-
ἐπυθόμην
πυνθάνομαι kysyä, tiedustella πυθ-
ἔσχον
ἔχω olla jollakulla, omistaa σχ-
ἔτεμον
τέμνω leikata τεμ-
(9)
ἔτεκον
τίκτω synnyttää τεκ-
εὗρον/ηὗρον
εὑρίσκω löytää εὑρ-
ἔφαγον
ἐσθίω syödä φαγ-
ἔφυγον
φεύγω paeta φυγ-
ἤγαγον
ἄγω viedä, johtaa, kulkea ἀγαγ-
ἦλθον
ἔρχομαι tulla, mennä ἐλθ-
ἥμαρτον
ἁμαρτάνω tehdä syntiä ἁμαρτ-
ἤνεγκον
φέρω kantaa ἐνεγκ-
ὠλόμην
ὄλλυμαι /ῡ/ med. tuhoutua ὀλ-
ἀπόλλυμαι /ῡ/ tuhoutua "pois tuhoutua"
4. SEKA-AORISTEJA
εἶπον εἶπα
εἶπες εἶπᾰς
εἴπομεν εἴπαμεν
εἴπετε εἴπατε
εἶπον εἶπαν
εἰπέ εἰπόν
εἰπέτω εἰπάτω
εἴπετε εἴπατε
εἰπέτωσαν εἰπάτωσαν
εἰπών εἴπᾱς *εἰπαντς
εἰποῦσα εἴπασα
ἤνεγκον ἤνεγκα
ἐνεγκών *ἐνεγκόντς ἐνέγκας *ἐνέγκαντς
G ἐνεγκόντος *ἐνέγκαντος
ἔβαλον ἔβαλαν
εἴδομεν εἴδαμεν
εἶδον εἶδαν
ἀνείλετε ἀνείλατε
ἀνεῖλον ἀνεῖλαν
εὕρομεν εὕραμεν
ἦλθον ἦλθα
ἤλθομεν ἤλθαμεν
ἤλθετε ἤλθατε
ἦλθον ἦλθαν
ἐλθέτω ἐλθάτω
ἔλθετε ἔλθατε
ἔπεσον ἔπεσα
*πι-πέτω > πίπτω /ī/
ἐπέσετε ἐπέσατε
ἔπεσον ἔπεσαν
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K5 VERBIOPPI https://gen.fi/k5.html
K5A YLEISTÄ https://gen.fi/k5a.html
K5A Toinen eli temaattinen aoristi
https://gen.fi/k5a-aor-2.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Taivutus
3. UT:ssa esiintyviä toisen aoristin verbejä
4. Seka-aoristeja
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Aejmelaeus, Lars: Uuden testamentin kreikan kielioppi. Kirjapaja 2008 (LA)
Analytical Lexicon of New Testament Greek. Revised and Updated.
Hendrickson 2012
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
Novum 5. UT selityksin. Kreikan–suomen sanakirja. Raamatun Tietokirja 1984
1. JOHDANTO
Aoristin merkitys:
K5A Aoristi, johd.
https://gen.fi/k5a-aoristi-johd.html
Toiseen eli temaattiseen aoristiin kuuluu UT:ssa (ainakin) 26 verbiä. Toisen aoristin indikatiivissa on samat persoonapäätteet kuin ω-verbin imperfektissä ja muissa moduksissa samat päätteet kuin ω-verbin preesensissä. Aoristilla on kuitenkin oma erityinen aoristivartalo. Lisäksi joissakin temaattisen aoristin muodoissa on poikkeuksellinen painotus.
Temaattinen aoristivartalo on yleensä lyhyempi kuin preesensvartalo, ts. preesensvartalon laajentumat eivät ole siinä näkyvissä. Kahdella verbillä, ἄγω ja φέρω, aoristivartalossa esiintyy vartalon reduplikaatio eli kahdennus:
preesensvartalo aoristivart. akt. ind. 2. aor. yks. 1.
ἀγ- viedä, kulkea ἀγαγ- ἤγαγον
φερ- kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
Feroo-verbin lisäksi joillakin muillakin verbeillä aoristivartalo poikkeaa merkittävästi preesensvartalosta tai on peräisin jostain muusta verbijuuresta. Nämä erikseen ja ulkomuistiin opeteltavat aoristiverbit liitetään sanakirjoissa usein niitä vastaavien preesensverbien yhteyteen.
(9)
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον huom. augmentti
> αἵρεσις 9x valinta, kannanotto, oppisuunta, puolue,
harhaoppi eli heresia "itse valittu jumalanpalvelus"
ἔρχομαι
tulla, mennä ἐλθ- ἦλθον
ἐσθίω
syödä φαγ- ἔφαγον
> σαρκοφάγος sarkofagi, ruumisarkku "lihaa syövä"
ἔχω
pitää kiinni, omistaa σχ- ἔσχον
λέγω
sanoa εἰπ- εἶπον
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον huom. augmentti
> lat. video
πίπτω /ῑ/ < *πι-πετω
pudota πεσ- ἔπεσον
τρέχω
juosta δραμ- ἔδραμον
> ἱππόδρομος hippodromi "hevosrata",
velodromi "pyöräilyrata"
φέρω
kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
> Χριστοφόρος Khriistoforos "Kristuksen kantaja" > Risto
(9)
ἔδραμον
τρέχω juosta
εἶδον
ὁράω nähdä
ἔπεσον
πίπτω /ῑ/ pudota
εἶπον
λέγω sanoa
εἶλον
αἱρέω ottaa, tarttua, valita
ἔσχον
ἔχω pitää kiinni, omistaa, jollakulla on
ἔφαγον
ἐσθίω syödä
ἦλθον
ἔρχομαι tulla, mennä
ἤνεγκον
φέρω kantaa, nostaa
Toisessa aoristissa on joillakin muodoilla poikkeuksellinen painotus: paino on sanajuuren jälkeisellä tavulla. Ensin on annettu vertailun vuoksi vastaava preesensmuoto, poikkeavat painotukset on merkitty punaisella.
• akt. inf. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla (ultimalla)
λαμβάνειν – λαβεῖν
• akt. partis. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla
λαμβάνων – λαβών
λαμβάνοντος – λαβόντος
λαμβάνουσα – λαβοῦσα
λαμβανούσης – λαβούσης
λαμβάνον – λαβόν
λαμβάνοντος – λαβόντος
• med. imperat. yks. 2. – sirkumfleksipaino sanajuuren jälkeisellä tavulla
(ultimalla)
λαμβάνου – λαβοῦ
• med. inf. – paino sanajuuren jälkeisellä tavulla (penultimalla)
λαμβάνεσθαι – λαβέσθαι
Muutamalla imperatiivimuodolla on poikkeuksellisen painotus: alkuaan verbitaivutuksen mukaisista imperatiiveista on tullut adverbiaalisia interjektioita eli huudahdussanoja:
(4 + 1 + 2)
ἰδού
*ἰδοῦ med. imperat. 2. aor. yks. 2.
εἰπέ
*εἶπε akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
εἰπόν
*εἶπον akt. imperat. 2. aor. yks. 2. (seka-aoristi) = εἰπέ
ἐλθέ
*ἔλθε akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
Muiden toisen aoristin aktiivin imperatiiveilla on säännönmukainen painotus, esim.
βάλε
akt. imperat. 2. aor. yks. 2.
Aoristien indikatiivimuotojen augmentointi on yleensä säännönmukaista
– poikkeuksena αἱρέω ja ὁράω:
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον
UT:n syntyaikoina sigmaattinen eli ensimmäinen aoristi alkoi vallata sijaa temaattiselta eli toiselta aoristilta. Tämän kehityksen tuotteena UT:ssa voidaan toisen aoristin verbeissä käyttää sigmaattisen aoristin päätteitä. Näitä verbejä, joilla on toisen aoristin vartalo ja ensimmäisen aoristin päätteet, kutsutaan seka-aoristeiksi. Muutama tällainen seka-aoristi on ollut olemassa jo klassisessa kreikassa.
2. TAIVUTUS
2.1 AKTIIVI
ind. konj. imperat. inf. ja partis.
ἦλθον ἔλθω ἐλθεῖν
ἦλθες ἔλθῃς ἐλθέ
ἦλθε(ν) ἔλθῃ ἐλθέτω
ἤλθομεν ἔλθωμεν ἐλθών ἐλθόντος
ἤλθετε ἔλθητε ἔλθετε ἐλθοῦσα ἐλθούσης
ἦλθον ἔλθωσι(ν) ἐλθέτωσαν ἐλθόν ἐλθόντος
εἶπον εἴπω εἰπεῖν
εἶπες εἴπῃς εἰπέ
εἶπε(ν) εἴπῃ εἰπέτω
εἴπομεν εἴπωμεν εἰπών εἰπόντος
εἴπετε εἴπητε εἴπετε εἰποῦσα εἰπούσης
εἶπον εἴπωσι(ν) εἰπέτωσαν εἰπόν εἰπόντος
ἔβαλον βάλω βαλεῖν
ἔβαλες βάλῃς βάλε
ἔβαλε(ν) βάλῃ βαλέτω
ἐβάλομεν βάλωμεν βαλών βαλόντος
ἐβάλετε βάλητε βάλετε βαλοῦσα βαλούσης
ἔβαλον βάλωσι(ν) βαλέτωσαν βαλόν βαλόντος
2.2 MEDIUMI
ἐγενόμην γένωμαι γενέσθαι
ἐγένου γένῃ γενοῦ
*ἐγένεσο *γένησαι *γενέσο
ἐγένετο γένηται γενέσθω
ἐγενόμεθα γενώμεθα γενόμενος γενομένου
ἐγένεσθε γένησθε γένεσθε γενομένη γενομένης
ἐγένοντο γένωνται γενέσθωσαν γενόμενον γενομένου
ἐλαβόμην λάβωμαι λάβέσθαι
ἐλάβου λάβῃ λαβοῦ
*λάβεσο *λάβησαι *λαβέσο
ἐλάβετο λάβηται λαβέσθω
ἐλαβόμεθα λαβώμεθα λαβόμενος λαβομένου
ἐλάβεσθε λάβησθε λάβεσθε λαβομένη λαβομένης
ἐλάβοντο λάβωνται λαβέσθωσαν λαβόμενον λαβομένου
3. UT:SSA ESIINTYVIÄ TOISEN AORISTIN VERBEJÄ
• osa esiintyy UT:ssa vain yhdysverbeissä (αἱρέω, ὄλλυμι, τέμνω)
• ἔρχομαι on preesensissä deponenttiverbi,
aoristissa se taipuu aktiivissa (ἦλθον)
• ὄλλυμι taipuu aktiivissa ensimmäisen aoristin mukaan (ὤλεσα),
mediumissa toisen aoristin mukaan (ὠλόμην)
K9 ὄλλυμι ollyymi (0/92) tuhota, tehdä loppu, kadottaa (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-15-ollyymi-tuhota.html
• ἁμαρτάνω-verbistä esiintyy sekä ensimmäisen (ἡμάρτησα)
että toisen aoristin (ἥμαρτον) muotoja
K9 ἁμαρτάνω hamartanoo (43/45) tehdä syntiä (verbitaul.)
https://gen.fi/k9-01-hamartanoo-tehda-syntia.html
(8)
ἄγω
viedä, johtaa, kulkea ἀγαγ- ἤγαγον
αἱρέω
ottaa, tarttua, valita ἐλ- εἶλον huom. augmentti
ἁμαρτάνω
tehdä syntiä ἁμαρτ- ἥμαρτον
βάλλω
heittää, kaataa (nestettä) βαλ- ἔβαλον
γίνομαι /ῑ/ *γι-γνομαι (deponenttiv.)
syntyä, tapahtua, tulla γεν- ἐγενόμην
ἔρχομαι (prees. deponenttiv., aor. akt.)
tulla, mennä ἐλθ- ἦλθον
ἐσθίω
syödä φαγ- ἔφαγον
εὑρίσκω
löytää εὑρ- εὗρον/ηὗρον
(9)
ἔχω
olla jollakulla, omistaa σχ- ἔσχον
θνῄσκω
kuolla θαν- ἔθανον
λαγχάνω (4x)
heittää arpaa λαχ- ἔλαχον
λαμβάνω
ottaa, saada, med. pitää kiinni λαβ- ἔλαβον
λέγω
sanoa εἰπ- εἶπον
λείπω (6/)
jättää λιπ- ἔλιπον
μανθάνω
oppia μαθ- ἔμαθον
ὄλλυμαι /ῡ/ (med. 2. aor., akt. 1. aor.)
med. tuhoutua ὀλ- ὠλόμην
ὁράω
nähdä ἰδ- εἶδον huom. augmentti
(9)
πάσχω
kärsiä παθ- ἔπαθον
πίνω /ῑ/
juoda πι- ἔπιον /ῑ/
πίπτω /ῑ/ *πι-πετω
pudota πεσ- ἔπεσον
πυνθάνομαι (deponenttiv.) (12x)
kysyä, tiedustella πυθ- ἐπυθόμην
τέμνω (0/)
leikata τεμ- ἔτεμον
τίκτω
synnyttää τεκ- ἔτεκον
τρέχω
juosta δραμ- ἔδραμον
φέρω
kantaa ἐνεγκ- ἤνεγκον
φεύγω
paeta φυγ- ἔφυγον
(8)
ἔβαλον
βάλλω heittää, kaataa (nestettä) βαλ-
ἐγενόμην
γίνομαι syntyä, tapahtua, tulla γεν-
ἔδραμον
τρέχω juosta δραμ-
ἔθανον
θνῄσκω kuolla θαν-
εἶδον
ὁράω nähdä ἰδ-
εἶλον
αἱρέω ottaa, tarttua, valita ἐλ-
ἀναιρέω ottaa pois, surmata
εἶπον
λέγω sanoa εἰπ-
ἔλαβον
λαμβάνω ottaa, saada, med. pitää kiinni λαβ-
(9)
ἔλαχον
λαγχάνω heittää arpaa λαχ-
ἔλιπον
λείπω jättää λιπ-
ἔμαθον
μανθάνω oppia μαθ-
ἔπαθον
πάσχω kärsiä παθ-
ἔπεσον
πίπτω /ῑ/ pudota πεσ-
ἔπιον /ῑ/
πίνω /ῑ/ juoda πι-
ἐπυθόμην
πυνθάνομαι kysyä, tiedustella πυθ-
ἔσχον
ἔχω olla jollakulla, omistaa σχ-
ἔτεμον
τέμνω leikata τεμ-
(9)
ἔτεκον
τίκτω synnyttää τεκ-
εὗρον/ηὗρον
εὑρίσκω löytää εὑρ-
ἔφαγον
ἐσθίω syödä φαγ-
ἔφυγον
φεύγω paeta φυγ-
ἤγαγον
ἄγω viedä, johtaa, kulkea ἀγαγ-
ἦλθον
ἔρχομαι tulla, mennä ἐλθ-
ἥμαρτον
ἁμαρτάνω tehdä syntiä ἁμαρτ-
ἤνεγκον
φέρω kantaa ἐνεγκ-
ὠλόμην
ὄλλυμαι /ῡ/ med. tuhoutua ὀλ-
ἀπόλλυμαι /ῡ/ tuhoutua "pois tuhoutua"
4. SEKA-AORISTEJA
εἶπον εἶπα
εἶπες εἶπᾰς
εἴπομεν εἴπαμεν
εἴπετε εἴπατε
εἶπον εἶπαν
εἰπέ εἰπόν
εἰπέτω εἰπάτω
εἴπετε εἴπατε
εἰπέτωσαν εἰπάτωσαν
εἰπών εἴπᾱς *εἰπαντς
εἰποῦσα εἴπασα
ἤνεγκον ἤνεγκα
ἐνεγκών *ἐνεγκόντς ἐνέγκας *ἐνέγκαντς
G ἐνεγκόντος *ἐνέγκαντος
ἔβαλον ἔβαλαν
εἴδομεν εἴδαμεν
εἶδον εἶδαν
ἀνείλετε ἀνείλατε
ἀνεῖλον ἀνεῖλαν
εὕρομεν εὕραμεν
ἦλθον ἦλθα
ἤλθομεν ἤλθαμεν
ἤλθετε ἤλθατε
ἦλθον ἦλθαν
ἐλθέτω ἐλθάτω
ἔλθετε ἔλθατε
ἔπεσον ἔπεσα
*πι-πέτω > πίπτω /ī/
ἐπέσετε ἐπέσατε
ἔπεσον ἔπεσαν