H7 דָּוִד David (Daavid) (HEPREA NIMET)
h7-dwd-david.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 28.1.2024).
H7 HEPREA NIMET https://gen.fi/h7.html
H7 ד DALET https://gen.fi/h7-d.html
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Nimen kirjoitusasu ja esiintymät
2. Nimen merkitys
2.1 Dud-juuri
2.2 Sukulaisjuuria
3. Daavid-nimi ja daavidintähti, so. "Daavidin kilpi"
4. Daavid-nimestä johtuvia erisnimiä
5. Daavid on yksi messiaan nimistä
6. Daavidin historiaa
6.1 Paimenpoika voidellaan kuninkaaksi
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Kristus nimissä 12, Daavid 1/, 21.1.2024 (0.31)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/paxl9p8sw0np/
Youtube https://youtu.be/vMzRGwMNe68
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
Kristus nimissä 13, Daavid 2/, 21.1.2024 (0.21)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/peyjqnbuhcd3/
Youtube https://youtu.be/Mpz_65ajAiU
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
Kristus nimissä 14, Daavid 3/, 28.1.2024 (0.37)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p08fwdg88ls7/
Youtube https://youtu.be/bSHje8y4lVQ
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
All Hebrew Names
http://www.allhebrewnames.com/
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT) (BSI)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. NIMEN KIRJOITUSASU JA ESIINTYMÄT
Daavidin nimi esiintyy Tanachissa eli Heprealaisessa VT:ssa kahdessa eri kirjoitusasussa: alkuperäisessä lyhyemmässä dalet–vav–dalet- (746x) sekä myöhemmässä pitemmässä dalet–vav–jod–dalet-muodossa (277x). Yhteensä Daavid-nimi esiintyy Tanachissa 1023 kertaa.
Raamatussa on mainittu vain kuningas Daavid, mutta myöhemmin nimi on tullut erittäin suosituksi niin juutalaisten kuin kristittyjenkin keskuudessa. Heprean kieliakatemia on ohjeistanut kirjoittamaan David-nimen sen lyhyemmässä muodossa myös vokalisoimattomassa ktiv male -kirjoituksessa.
Nimen kirjoitusasulla ei ole merkitystä lausumiseen tai sanalliseen merkitykseen. Gematrinen lukuarvo kuitenkin muuttuu: 14 versus 24. Pitempi muoto (lukuarvo 24) ennakoi samalla Uutta liittoa ja sen kahtatoista apostolia, jotka yhdessä Vanhan liiton kahdentoista patriarkan kanssa palvovat Teurastettua Karitsaa.
4 Valtaistuimen ympärillä oli 24 valtaistuinta, ja niillä valtaistuimilla istui 24 vanhinta puettuina valkeisiin vaatteisiin, ja heillä oli päässänsä kultaiset seppeleet. (Ilm04_04_JM)
Luku 24 on luvun 12 monikerta, joka saarnaa Jumalan asettamaa hallitusvaltaa.
Lyhyemmän alkuperäisen kirjoitusasun lukuarvo 14 on puolestaan näkyvissä heti Uuden testamentin alussa, missä Matteus ryhmittelee Vapahtajan esivanhemmat tuon luvun 14 mukaan.
17 Näin on sukupolvia Abrahamista Daavidiin kaikkiaan 14 sukupolvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen 14 sukupolvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti 14 sukupolvea. (Matt01_17_JM)
Luku 14 on luvun 7 monikerta, joka on täydellisyyden luku.
Ensimmäisen kerran David-nimi esiintyy Tanachissa Ensimmäisessä Samuelin kirjassa (1Sam16_13). Vulgatassa eli kirkkoisä Hieronymuksen latinankielelle kääntämässä Raamatussa Samuelin kirjojen edellä on Ruutin kirja, jossa Daavid myös mainitaan (Ruut04_17). Länsimaiset raamatunkäännökset seuraavat yleensä Vulgatan järjestystä.
דָּוִד דוד
David henk. mask. (746x, 1Sam16_13, Ruut04_17) Daavid
דָּוִיד דויד
David henk. mask. (277x, 1Kun03_14) Daavid
(1Sam16_13H)
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת קֶֽרֶן־הַשֶּׁ֫מֶן
וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ בְּקֶ֫רֶב אֶחָיו
וַתִּצְלַח רוּחַ־יְהוָה אֶל דָּוִד מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָ֑עְלָה
וַיָּ֫קָם שְׁמוּאֵל וַיֵּ֫לֶךְ הָרָמָֽתָה׃
H9 צלח tsalach (65x) vaikuttaa voimakkaasti, selviytyä, onnistua (verbi)
מַ֫עְלָה
adv. (lokat.) ylöspäin, ylös; eteenpäin, edelleen
tx: pausa
(Ruut04_17H)
וַתִּקְרֶ֫אנָה לוֹ הַשְּׁכֵנוֹת שֵׁם לֵאמֹר
יֻלַּד בֵּן לְנָעֳמִ֑י
וַתִּקְרֶ֫אנָה שְׁמוֹ עוֹבֵד
הוּא אֲבִי־יִשַׁי אֲבִי דָוִֽד׃
(1Kun03_14H)
וְאִם תֵּלֵךְ בִּדְרָכַי לִשְׁמֹר חֻקַּי וּמִצְוֺתַי
כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִיד אָבִ֑יךָ
וְהַאַרַכְתִּ֫י אֶת יָמֶֽיךָ׃
H9 ארך arach (34x) olla pitkä, jatkua, kestää (verbi)
https://gen.fi/h9-xrk.html
2. DAAVID-NIMEN MERKITYS
2.1 DUD-JUURI
David-nimen dud-juuren (dalet–vav–dalet) perusmerkitys on "ottaa vastaan ja täyttää tarpeet". Juuri ei esiinny verbinä, mutta siitä johtuu neljä erisnimeä sekä kolme substantiivia, jotka esiintyvät yhteensä 1103 kertaa.
• דוד
dud (0/1103) ottaa vastaan ja täyttää tarpeet (juuri)
David-nimen lisäksi esiintyvät seuraavat nimet sanat ja nimet:
דּוֹד דוד
dod mask. (61x) "vastaan/luokseen ottava ja tarpeet täyttävä"
• 1. (33x) rakas, lemmitty
• 2. (19x) setä, eno
• 3. (9x) mon. rakkaus, lempi (Hes16_08)
דּוּד דוד
dud mask. (8x) "(päivän) ruokatarpeet vastaan ottava"
• 1. (5x) iso keittoastia
• 2. (3x) kori (johon kerätään hedelmiä tms.)
דּוֹדָה דודה
doda fem. (3x) täti
דּוֹדוֹ דודו
Dodo henk. mask. (6x, Tuom10_01) Dodo (VT 1933 Doodo) "hänen rakkaansa"
דּוֹדָוָ֫הוּ דודוהו
Dodavahu henk. mask. (1x, 2Aik20_37) Dodava (VT 1933 Doodavahu)
"Jahven/Herran rakas"
דּוֹדַי דודי
Dodai henk. mask. (1x, 1Aik27_04) Dodai (VT 1933 Doodai)
"Jahven/Herran rakas; rakastaja"
2.2 SUKULAISJUURIA
• sisarj. דדא
dada j. heilua tuulessa > duda'im "lemmenmarjat"
• sisarj. דדד
dadad j. imettää "siirtää nänni vauvan suuhun" > dad "rinta, nänni"
• sisarj. דדה
dada v. (2x) liikkua vailla päämäärää
• sisarj. הדד
hadad j. (0/) huutaa, nostaa ääni, huutaa riemusta/ilosta, NH v. kaikua
הֵד הד
mask. (1x, Hes07_07) ilohuuto, NH kaiku, reaktio, echo, reaction
הֵידָד הידד
mask. (7x) riemuhuuto, sotahuuto,
NH (myös) interj. Hurraa! Bravo! Hoorey! Hurrah! Bravo!
הֲדַד הדד
henk. mask. (12x) Hadad "ilohuuto, riemuuto"
• sisarj. ידד
jadad j. rakastaa "tulla lähelle, liikkua kohti"
• sisarj. נדד
nadad v. (27x) liikkua nopeasti
• sisarj. נוד
nud v. (26x) liikkua edestakaisin > NH nadneda "keinu"
Sukulaisjuuret huomioon ottaen saamme Daavid-nimelle seuraavia merkityksiä:
• 1. vastaan/syliin ottava/otettu
• 2. tarpeiden täyttäjä
• 3. lemmitty, rakas, armas
• 4. sylissä keinutteleva/keinuteltava
• 5. lähelle tuleva, yhdessä samoileva (paratiisin ihanuutta nauttien)
• 6. Jumalan sanaa imettävä/tarjoava
• 7. (Pyhän Hengen) tuulessa vaeltava/kulkeva
• 8. ilo-, kiitos- ja ylistyshuudon nostattaja
Kaikki nämä kuvaavat rakasta Vapahtajaamme.
3. DAAVID-NIMI JA DAAVIDINTÄHTI, SO. "DAAVIDIN KILPI"
Δ + Δ >
• kaksi muinaista dalet-kirjainta, vrt. kreikan delta Δ
= Daavidin puumerkki ja myös (juhla)kilven muoto
מָגֵן־דָּוִד מגן דוד
mask. Daavidin kilpi, daavidintähti
מָגֵן־דָּוִד אָדֹם מגן דוד אדום
erisn. mask. Magen David Adom "punainen Daavidin kilpi",
Israelin Punainen Risti, islamin maissa Punainen Puolikuu
4. DAAVID-NIMESTÄ JOHTUVIA ERISNIMIÄ
דּ֫וּדוּ דודו
Dudu henk. mask. & fem. (deminut. דָוִד) NH Dudu
• miehiä 79 %, naisia 21 %
• verrattain yleinen
Daavid, David, Taavetti, Taavi, engl. Davy
5. DAAVID ON YKSI MESSIAAN NIMISTÄ
Jer. 30:7–9
7 Voi! Suuri on se päivä, ei ole sen kaltaista. Se on Jaakobille ahdistuksen aika, mutta hän on pelastuva siitä.
8 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä särjen ikeen sinun kaulastasi ja katkaisen sinun siteesi. Eivät tee enää muukalaiset heitä palvelijoikseen,
9 vaan he saavat palvella Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, Kuningastansa, jonka minä heille herätän. (Jer30_09)
Hes. 34:23–26
21 Koska te olette kylki- ja niskavoimalla sysineet ja sarvillanne puskeneet kaikkia heikkoja, kunnes olette saaneet ne ajetuiksi ulos ja hajallensa,
22 niin minä tahdon vapauttaa lampaani, etteivät ne enää jää ryöstettäviksi: minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä.
23 Minä herätän heille yhden Paimenen heitä kaitsemaan, Palvelijani Daavidin. Hän on kaitseva heitä ja oleva heidän Paimenensa. (Hes34_23)
24 Minä, Herra, olen heidän Jumalansa, ja minun Palvelijani Daavid on Ruhtinas heidän keskellänsä. Minä, Herra, olen puhunut.
25 Minä teen heidän kanssansa rauhan liiton: Minä lopetan maasta pahat eläimet, niin että he asuvat turvallisesti autiomaassa ja nukkuvat metsiköissä.
26 Minä teen siunatuiksi heidät ja kaiken, mitä minun kukkulani ympärillä on, ja vuodatan sateen ajallansa – ne ovat siunauksen sateita.
(Hes. 37:21–25)
21 – – Näin sanoo Herra Jahve: Katso, minä otan israelilaiset pois kansojen keskuudesta, minne vain he ovat kulkeutuneet, kokoan heidät joka taholta ja tuon heidät omaan maahansa.
22 Minä teen heidät yhdeksi kansaksi siinä maassa, Israelin vuorilla, ja yksi Kuningas on oleva kuninkaana heillä kaikilla. Eivätkä he enää ole kahtena kansana eivätkä enää jakaantuneina kahdeksi valtakunnaksi.
23 He eivät enää myöskään saastuta itseänsä kivijumalillaan, iljetyksillään eivätkä millään rikkomuksillansa, vaan minä vapautan heidät kaikista asuinpaikoistaan, joissa ovat syntiä tehneet, ja puhdistan heidät. He ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
24 Minun Palvelijani Daavid on oleva heidän Kuninkaansa, ja heillä kaikilla on oleva yksi Paimen. He vaeltavat minun oikeuksieni mukaan ja noudattavat minun käskyjäni ja pitävät ne. (Hes37_24)
25 He saavat asua maassa, jonka minä annoin palvelijalleni Jaakobille ja jossa teidän isänne ovat asuneet. Siinä saavat asua he, heidän lapsensa ja lastensa lapset iankaikkisesti, ja minun Palvelijani Daavid on oleva heidän Ruhtinaansa iankaikkisesti.
Hoos. 3:4–5
4 Sillä kauan aikaa saavat israelilaiset olla ilman kuningasta ja ruhtinasta, ilman uhria ja patsasta, ilman kasukkaa ja kotijumalia.
5 Sen jälkeen israelilaiset kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastansa. Vavisten he lähestyvät Herraa ja hänen hyvyyttänsä päivien lopulla. (Hoos03_05)
Ps. 89:20–30
20 Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun Sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut Valittuni:
21 minä olen löytänyt Daavidin, Palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni. (Ps089_21)
22 Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava.
23 Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra;
24 vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä
ja lyön hänen vihamiehensä maahan.
25 Minun uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssansa,
ja minun Nimessäni kohoaa hänen sarvensa.
26 Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta
ja virtoja hänen oikean kätensä.
27 Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun Isäni, sinä minun Jumalani ja Pelastukseni Kallio.'
28 Minä asetan hänet Esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
29 Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
30 Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät."
Daavid = Messias = Jeesus
6. DAAVIDIN HISTORIA
6.1 PAIMENPOIKA VOIDELLAAN KUNINKAAKSI
Daavidin historia löytyy Raamatusta seuraavista kirjoista:
□ 1. Sam. 16:1 – 1. Kun. 2:11
□ 1. Aik. 11–29
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
(palstat 637–653)
• elinaika ~1040–970 eKr.
שְׁנוֹת־חַיִּים שנות חיים
shnot chajim "elämän vuodet"
לְחַ֗יִּים! לחיים!
Lechaim! "Elämälle!"
• elämä-sana on hepreaksi monikko "elämät"
• Juudan kuningas Hebron 1010–1003 eKr., koko Israelin kuningas 1003–970
מֶ֫לֶךְ מלך
melech mask. kuningas
"kansan pää, joka uhrataan toisten syntien sovittamiseksi"
H9 מלך malach (348x) hallita kuninkaana, toimia neuvojana (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-mlk.html
• sisarj. H9 מלק malak (2x) vääntää uhrattavan linnun niska poikki (verbi)
חֶבְרוֹן חברון
Hevron paik. fem. Hebron "liitto"
יְהוּדָה יהודה
Jehuda henk. mask. & paik. fem. "Jahve/Herra on kiitetty"
> juutalainen
H9 ידה jada (114x) pa./pi. heittää, hitp. tunnustaa syntinsä, ylistää,
hif. kiittää (verbi)
יִשְׂרָאֵל ישראל
Israel [Jisrael] henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee/kamppailee Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee/kamppailee
[• 3. Jumala hallitsee]
• Daavid oli Israelin toinen kuningas: edeltäjä Saul ~1050–1010 eKr.,
seuraaja kolmas ja samalla viimeinen kuningas Salomo ~970–930 eKr.
שָׁאוּל
Shaul henk. mask. Saul "(rukouksessa) pyydetty (ja saatu)"
שְׁלֹמֹה
Shelomo henk. mask. Salomo "tosi rauha; hänen rauhansa"
• Jerusalemin valloitus ~1000 eKr.:
v. 2000 vietettiin israelilaisen Jerusalemin 3000-vuotisjuhlaa
}יְרוּשָׁלַ֫יִם{ ]יְרוּשָׁלֵם]
יְרוּשָׁלִַם
[Jerushalem] {Jerushalaim} paik. fem. Jerusalem
• 1. rauhan opetus/perustus
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia, laskea peruskivi,
hoa (hif.) opettaa (verbi)
תּוֹרָה
Toora "opetus"
מוֹרֶה
more mask. opettaja
• 2. rauhan kaupunki
H2 עור ur (86/) olla näkyvissä muista erotettuna (juuri)
H9 עור ur (86x) olla hereillä, nif. paljastua, pi. sokaista (verbi)
עִיר
fem. kaupunki "näkyvillä oleva, muista erotettu"
3. rauhan perintö
H9 ירש jarash (231x) periä, ottaa omakseen, vallata (verbi)
n. vuonna 2000 eKr. Salemin kuningas Melkisedek kohtaa Abramin
n. vuonna 1800 eKr. egyptinkielisissä lähteissä 'Rushalim' (?)
n. vuonna 1300 eKr. ns. Amarna-kirjeissä 'Urusalim/Urushalim'
H7 HEPREA NIMET https://gen.fi/h7.html
H7 ד DALET https://gen.fi/h7-d.html
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Tallenteet ja dokumentteja
1. Nimen kirjoitusasu ja esiintymät
2. Nimen merkitys
2.1 Dud-juuri
2.2 Sukulaisjuuria
3. Daavid-nimi ja daavidintähti, so. "Daavidin kilpi"
4. Daavid-nimestä johtuvia erisnimiä
5. Daavid on yksi messiaan nimistä
6. Daavidin historiaa
6.1 Paimenpoika voidellaan kuninkaaksi
0. TALLENTEET JA DOKUMENTTEJA
Kristus nimissä 12, Daavid 1/, 21.1.2024 (0.31)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/paxl9p8sw0np/
Youtube https://youtu.be/vMzRGwMNe68
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
Kristus nimissä 13, Daavid 2/, 21.1.2024 (0.21)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/peyjqnbuhcd3/
Youtube https://youtu.be/Mpz_65ajAiU
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
Kristus nimissä 14, Daavid 3/, 28.1.2024 (0.37)
Tallenne https://gen.adobeconnect.com/p08fwdg88ls7/
Youtube https://youtu.be/bSHje8y4lVQ
H7 דָּוִד David (Daavid)
https://gen.fi/h7-dwd-david.html
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Academy of the Hebrew Language (Heprean kieliakatemia) (AHL)
https://hebrew-academy.org.il/
All Hebrew Names
http://www.allhebrewnames.com/
Bible Society in Israel (Tanach ja nykyheprealainen UT) (BSI)
https://haktuvim.co.il/en/study/Gen.1
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999 (Hirsch)
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
Jones' Dictionary of Old Testament Proper Names. Kregel [1856] 1990 (Jones)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
New Testament in the Original Greek by Ivan Panin.
Book Society of Canada 1934 (kopioi selaimeesi alla olevan linkin osoite)
https://www.scribd.com/document/644433/Ivan-Panin-The-New-Testament-in-the-Original-Greek
uusi painos: Numeric Greek New Testament. Ed. Mark Vedder 2017/2019
1. NIMEN KIRJOITUSASU JA ESIINTYMÄT
Daavidin nimi esiintyy Tanachissa eli Heprealaisessa VT:ssa kahdessa eri kirjoitusasussa: alkuperäisessä lyhyemmässä dalet–vav–dalet- (746x) sekä myöhemmässä pitemmässä dalet–vav–jod–dalet-muodossa (277x). Yhteensä Daavid-nimi esiintyy Tanachissa 1023 kertaa.
Raamatussa on mainittu vain kuningas Daavid, mutta myöhemmin nimi on tullut erittäin suosituksi niin juutalaisten kuin kristittyjenkin keskuudessa. Heprean kieliakatemia on ohjeistanut kirjoittamaan David-nimen sen lyhyemmässä muodossa myös vokalisoimattomassa ktiv male -kirjoituksessa.
Nimen kirjoitusasulla ei ole merkitystä lausumiseen tai sanalliseen merkitykseen. Gematrinen lukuarvo kuitenkin muuttuu: 14 versus 24. Pitempi muoto (lukuarvo 24) ennakoi samalla Uutta liittoa ja sen kahtatoista apostolia, jotka yhdessä Vanhan liiton kahdentoista patriarkan kanssa palvovat Teurastettua Karitsaa.
4 Valtaistuimen ympärillä oli 24 valtaistuinta, ja niillä valtaistuimilla istui 24 vanhinta puettuina valkeisiin vaatteisiin, ja heillä oli päässänsä kultaiset seppeleet. (Ilm04_04_JM)
Luku 24 on luvun 12 monikerta, joka saarnaa Jumalan asettamaa hallitusvaltaa.
Lyhyemmän alkuperäisen kirjoitusasun lukuarvo 14 on puolestaan näkyvissä heti Uuden testamentin alussa, missä Matteus ryhmittelee Vapahtajan esivanhemmat tuon luvun 14 mukaan.
17 Näin on sukupolvia Abrahamista Daavidiin kaikkiaan 14 sukupolvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen 14 sukupolvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti 14 sukupolvea. (Matt01_17_JM)
Luku 14 on luvun 7 monikerta, joka on täydellisyyden luku.
Ensimmäisen kerran David-nimi esiintyy Tanachissa Ensimmäisessä Samuelin kirjassa (1Sam16_13). Vulgatassa eli kirkkoisä Hieronymuksen latinankielelle kääntämässä Raamatussa Samuelin kirjojen edellä on Ruutin kirja, jossa Daavid myös mainitaan (Ruut04_17). Länsimaiset raamatunkäännökset seuraavat yleensä Vulgatan järjestystä.
דָּוִד דוד
David henk. mask. (746x, 1Sam16_13, Ruut04_17) Daavid
דָּוִיד דויד
David henk. mask. (277x, 1Kun03_14) Daavid
(1Sam16_13H)
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת קֶֽרֶן־הַשֶּׁ֫מֶן
וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ בְּקֶ֫רֶב אֶחָיו
וַתִּצְלַח רוּחַ־יְהוָה אֶל דָּוִד מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָ֑עְלָה
וַיָּ֫קָם שְׁמוּאֵל וַיֵּ֫לֶךְ הָרָמָֽתָה׃
H9 צלח tsalach (65x) vaikuttaa voimakkaasti, selviytyä, onnistua (verbi)
מַ֫עְלָה
adv. (lokat.) ylöspäin, ylös; eteenpäin, edelleen
tx: pausa
(Ruut04_17H)
וַתִּקְרֶ֫אנָה לוֹ הַשְּׁכֵנוֹת שֵׁם לֵאמֹר
יֻלַּד בֵּן לְנָעֳמִ֑י
וַתִּקְרֶ֫אנָה שְׁמוֹ עוֹבֵד
הוּא אֲבִי־יִשַׁי אֲבִי דָוִֽד׃
(1Kun03_14H)
וְאִם תֵּלֵךְ בִּדְרָכַי לִשְׁמֹר חֻקַּי וּמִצְוֺתַי
כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִיד אָבִ֑יךָ
וְהַאַרַכְתִּ֫י אֶת יָמֶֽיךָ׃
H9 ארך arach (34x) olla pitkä, jatkua, kestää (verbi)
https://gen.fi/h9-xrk.html
2. DAAVID-NIMEN MERKITYS
2.1 DUD-JUURI
David-nimen dud-juuren (dalet–vav–dalet) perusmerkitys on "ottaa vastaan ja täyttää tarpeet". Juuri ei esiinny verbinä, mutta siitä johtuu neljä erisnimeä sekä kolme substantiivia, jotka esiintyvät yhteensä 1103 kertaa.
• דוד
dud (0/1103) ottaa vastaan ja täyttää tarpeet (juuri)
David-nimen lisäksi esiintyvät seuraavat nimet sanat ja nimet:
דּוֹד דוד
dod mask. (61x) "vastaan/luokseen ottava ja tarpeet täyttävä"
• 1. (33x) rakas, lemmitty
• 2. (19x) setä, eno
• 3. (9x) mon. rakkaus, lempi (Hes16_08)
דּוּד דוד
dud mask. (8x) "(päivän) ruokatarpeet vastaan ottava"
• 1. (5x) iso keittoastia
• 2. (3x) kori (johon kerätään hedelmiä tms.)
דּוֹדָה דודה
doda fem. (3x) täti
דּוֹדוֹ דודו
Dodo henk. mask. (6x, Tuom10_01) Dodo (VT 1933 Doodo) "hänen rakkaansa"
דּוֹדָוָ֫הוּ דודוהו
Dodavahu henk. mask. (1x, 2Aik20_37) Dodava (VT 1933 Doodavahu)
"Jahven/Herran rakas"
דּוֹדַי דודי
Dodai henk. mask. (1x, 1Aik27_04) Dodai (VT 1933 Doodai)
"Jahven/Herran rakas; rakastaja"
2.2 SUKULAISJUURIA
• sisarj. דדא
dada j. heilua tuulessa > duda'im "lemmenmarjat"
• sisarj. דדד
dadad j. imettää "siirtää nänni vauvan suuhun" > dad "rinta, nänni"
• sisarj. דדה
dada v. (2x) liikkua vailla päämäärää
• sisarj. הדד
hadad j. (0/) huutaa, nostaa ääni, huutaa riemusta/ilosta, NH v. kaikua
הֵד הד
mask. (1x, Hes07_07) ilohuuto, NH kaiku, reaktio, echo, reaction
הֵידָד הידד
mask. (7x) riemuhuuto, sotahuuto,
NH (myös) interj. Hurraa! Bravo! Hoorey! Hurrah! Bravo!
הֲדַד הדד
henk. mask. (12x) Hadad "ilohuuto, riemuuto"
• sisarj. ידד
jadad j. rakastaa "tulla lähelle, liikkua kohti"
• sisarj. נדד
nadad v. (27x) liikkua nopeasti
• sisarj. נוד
nud v. (26x) liikkua edestakaisin > NH nadneda "keinu"
Sukulaisjuuret huomioon ottaen saamme Daavid-nimelle seuraavia merkityksiä:
• 1. vastaan/syliin ottava/otettu
• 2. tarpeiden täyttäjä
• 3. lemmitty, rakas, armas
• 4. sylissä keinutteleva/keinuteltava
• 5. lähelle tuleva, yhdessä samoileva (paratiisin ihanuutta nauttien)
• 6. Jumalan sanaa imettävä/tarjoava
• 7. (Pyhän Hengen) tuulessa vaeltava/kulkeva
• 8. ilo-, kiitos- ja ylistyshuudon nostattaja
Kaikki nämä kuvaavat rakasta Vapahtajaamme.
3. DAAVID-NIMI JA DAAVIDINTÄHTI, SO. "DAAVIDIN KILPI"
Δ + Δ >
• kaksi muinaista dalet-kirjainta, vrt. kreikan delta Δ
= Daavidin puumerkki ja myös (juhla)kilven muoto
מָגֵן־דָּוִד מגן דוד
mask. Daavidin kilpi, daavidintähti
מָגֵן־דָּוִד אָדֹם מגן דוד אדום
erisn. mask. Magen David Adom "punainen Daavidin kilpi",
Israelin Punainen Risti, islamin maissa Punainen Puolikuu
4. DAAVID-NIMESTÄ JOHTUVIA ERISNIMIÄ
דּ֫וּדוּ דודו
Dudu henk. mask. & fem. (deminut. דָוִד) NH Dudu
• miehiä 79 %, naisia 21 %
• verrattain yleinen
Daavid, David, Taavetti, Taavi, engl. Davy
5. DAAVID ON YKSI MESSIAAN NIMISTÄ
Jer. 30:7–9
7 Voi! Suuri on se päivä, ei ole sen kaltaista. Se on Jaakobille ahdistuksen aika, mutta hän on pelastuva siitä.
8 Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä särjen ikeen sinun kaulastasi ja katkaisen sinun siteesi. Eivät tee enää muukalaiset heitä palvelijoikseen,
9 vaan he saavat palvella Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, Kuningastansa, jonka minä heille herätän. (Jer30_09)
Hes. 34:23–26
21 Koska te olette kylki- ja niskavoimalla sysineet ja sarvillanne puskeneet kaikkia heikkoja, kunnes olette saaneet ne ajetuiksi ulos ja hajallensa,
22 niin minä tahdon vapauttaa lampaani, etteivät ne enää jää ryöstettäviksi: minä tahdon tuomita lampaan ja lampaan välillä.
23 Minä herätän heille yhden Paimenen heitä kaitsemaan, Palvelijani Daavidin. Hän on kaitseva heitä ja oleva heidän Paimenensa. (Hes34_23)
24 Minä, Herra, olen heidän Jumalansa, ja minun Palvelijani Daavid on Ruhtinas heidän keskellänsä. Minä, Herra, olen puhunut.
25 Minä teen heidän kanssansa rauhan liiton: Minä lopetan maasta pahat eläimet, niin että he asuvat turvallisesti autiomaassa ja nukkuvat metsiköissä.
26 Minä teen siunatuiksi heidät ja kaiken, mitä minun kukkulani ympärillä on, ja vuodatan sateen ajallansa – ne ovat siunauksen sateita.
(Hes. 37:21–25)
21 – – Näin sanoo Herra Jahve: Katso, minä otan israelilaiset pois kansojen keskuudesta, minne vain he ovat kulkeutuneet, kokoan heidät joka taholta ja tuon heidät omaan maahansa.
22 Minä teen heidät yhdeksi kansaksi siinä maassa, Israelin vuorilla, ja yksi Kuningas on oleva kuninkaana heillä kaikilla. Eivätkä he enää ole kahtena kansana eivätkä enää jakaantuneina kahdeksi valtakunnaksi.
23 He eivät enää myöskään saastuta itseänsä kivijumalillaan, iljetyksillään eivätkä millään rikkomuksillansa, vaan minä vapautan heidät kaikista asuinpaikoistaan, joissa ovat syntiä tehneet, ja puhdistan heidät. He ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
24 Minun Palvelijani Daavid on oleva heidän Kuninkaansa, ja heillä kaikilla on oleva yksi Paimen. He vaeltavat minun oikeuksieni mukaan ja noudattavat minun käskyjäni ja pitävät ne. (Hes37_24)
25 He saavat asua maassa, jonka minä annoin palvelijalleni Jaakobille ja jossa teidän isänne ovat asuneet. Siinä saavat asua he, heidän lapsensa ja lastensa lapset iankaikkisesti, ja minun Palvelijani Daavid on oleva heidän Ruhtinaansa iankaikkisesti.
Hoos. 3:4–5
4 Sillä kauan aikaa saavat israelilaiset olla ilman kuningasta ja ruhtinasta, ilman uhria ja patsasta, ilman kasukkaa ja kotijumalia.
5 Sen jälkeen israelilaiset kääntyvät ja etsivät Herraa, Jumalaansa, ja Daavidia, kuningastansa. Vavisten he lähestyvät Herraa ja hänen hyvyyttänsä päivien lopulla. (Hoos03_05)
Ps. 89:20–30
20 Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun Sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut Valittuni:
21 minä olen löytänyt Daavidin, Palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni. (Ps089_21)
22 Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava.
23 Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra;
24 vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä
ja lyön hänen vihamiehensä maahan.
25 Minun uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssansa,
ja minun Nimessäni kohoaa hänen sarvensa.
26 Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta
ja virtoja hänen oikean kätensä.
27 Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun Isäni, sinä minun Jumalani ja Pelastukseni Kallio.'
28 Minä asetan hänet Esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi.
29 Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja.
30 Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät."
Daavid = Messias = Jeesus
6. DAAVIDIN HISTORIA
6.1 PAIMENPOIKA VOIDELLAAN KUNINKAAKSI
Daavidin historia löytyy Raamatusta seuraavista kirjoista:
□ 1. Sam. 16:1 – 1. Kun. 2:11
□ 1. Aik. 11–29
Iso Raamatun tietosanakirja. Vol. 1–3. Raamatun tietokirja 1972–1975 (IRTI)
(palstat 637–653)
• elinaika ~1040–970 eKr.
שְׁנוֹת־חַיִּים שנות חיים
shnot chajim "elämän vuodet"
לְחַ֗יִּים! לחיים!
Lechaim! "Elämälle!"
• elämä-sana on hepreaksi monikko "elämät"
• Juudan kuningas Hebron 1010–1003 eKr., koko Israelin kuningas 1003–970
מֶ֫לֶךְ מלך
melech mask. kuningas
"kansan pää, joka uhrataan toisten syntien sovittamiseksi"
H9 מלך malach (348x) hallita kuninkaana, toimia neuvojana (verbitaul.)
https://gen.fi/h9-mlk.html
• sisarj. H9 מלק malak (2x) vääntää uhrattavan linnun niska poikki (verbi)
חֶבְרוֹן חברון
Hevron paik. fem. Hebron "liitto"
יְהוּדָה יהודה
Jehuda henk. mask. & paik. fem. "Jahve/Herra on kiitetty"
> juutalainen
H9 ידה jada (114x) pa./pi. heittää, hitp. tunnustaa syntinsä, ylistää,
hif. kiittää (verbi)
יִשְׂרָאֵל ישראל
Israel [Jisrael] henk. mask. & paik. fem.
• 1. hän taistelee/kamppailee Jumalaa vastaan
• 2. Jumala taistelee/kamppailee
[• 3. Jumala hallitsee]
• Daavid oli Israelin toinen kuningas: edeltäjä Saul ~1050–1010 eKr.,
seuraaja kolmas ja samalla viimeinen kuningas Salomo ~970–930 eKr.
שָׁאוּל
Shaul henk. mask. Saul "(rukouksessa) pyydetty (ja saatu)"
שְׁלֹמֹה
Shelomo henk. mask. Salomo "tosi rauha; hänen rauhansa"
• Jerusalemin valloitus ~1000 eKr.:
v. 2000 vietettiin israelilaisen Jerusalemin 3000-vuotisjuhlaa
}יְרוּשָׁלַ֫יִם{ ]יְרוּשָׁלֵם]
יְרוּשָׁלִַם
[Jerushalem] {Jerushalaim} paik. fem. Jerusalem
• 1. rauhan opetus/perustus
H9 ירה jara (80x) heittää kohti maalia, laskea peruskivi,
hoa (hif.) opettaa (verbi)
תּוֹרָה
Toora "opetus"
מוֹרֶה
more mask. opettaja
• 2. rauhan kaupunki
H2 עור ur (86/) olla näkyvissä muista erotettuna (juuri)
H9 עור ur (86x) olla hereillä, nif. paljastua, pi. sokaista (verbi)
עִיר
fem. kaupunki "näkyvillä oleva, muista erotettu"
3. rauhan perintö
H9 ירש jarash (231x) periä, ottaa omakseen, vallata (verbi)
n. vuonna 2000 eKr. Salemin kuningas Melkisedek kohtaa Abramin
n. vuonna 1800 eKr. egyptinkielisissä lähteissä 'Rushalim' (?)
n. vuonna 1300 eKr. ns. Amarna-kirjeissä 'Urusalim/Urushalim'