H1 156 Jevarechecha Adonai (4. Moos. 6:24–26 & Gannon, et al.) Herra siunatkoon sinua (HEPREA LAULUT)
h1-156.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 25.7.2022).
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 151–175 https://gen.fi/h1-151_175.html
H1 156 Jevarechecha Adonai (4. Moos. 6:24–26 & Gannon, et al.) Herra
https://gen.fi/h1-156.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Jevarechecha Adonai
2. Jakeet Tanachista (4. Moos. 6:24–26)
3. Sanasto
3.1 Jae 24
3.2 Jae 25
3.3 Jae 26
3.4 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTTEJA
H2 אדן adan j. (0/861) hallita ja ylläpitää veren kautta, tuottaa elämää ja iloa
https://gen.fi/h2-xdn.html
H2 שלם shalem j. (117/1617) olla ehyt, kokonainen, täysi, terve, valmis
https://gen.fi/h2-3lm.html
H4E Energiset objektisuffiksit
https://gen.fi/h4e-energiset-objektisuffiksit.html
V8 אור I or v. (43x) olla valoisa, kirkas, loistaa, sarastaa
https://gen.fi/v8-xwr.html
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
V8 חנן chanan v. (78x) osoittaa suosiota, antaa armosta, olla armollinen
https://gen.fi/v8-8nn.html
V8 נשׂא נשא nasa v. (650x) nostaa, kantaa, viedä pois, kestää, ottaa avioon
https://gen.fi/v8-n4x.html
V8 שמר shamar v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
https://gen.fi/v8-3mr.html
V8 שׂים שים sim v. (586x) asettaa, panna, laittaa
https://gen.fi/v8-4jm.html
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh.html
1. Jevarechecha Adonai
4. Moos. 6:24–26
יְבָרֶכְךָ אֲדוֹנָי וְיִשְׁמְרֶ֫ךָ!
יָאֵר אֲדוֹנָי פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וִיחֻנֶּ֫ךָּ!
יִשָּׂא אֲדוֹנָי פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם!
]בְּשֵׁם־הָאָב וְהַבֵּן וְרוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ. אָמֵן[.
Jevarechecha Adonai vejishmerecha!
Jaer Adonai Panav eleicha vichuneka!
Jisa Adonai Panav eleicha vejasem lecha Shalom!
[Beshem Ha'av veHaben veRuach Hakodesh. Amen.]
יברכך אדוני וישמרך!
יאר אדוני פניו אליך ויחונך!
יישא אדוני פניו אליך וישם לך שלום!
]בשם האב והבן ורוח הקודש. אמן[.
Jevarechecha Adonai vejishmerecha!
Jaer Adonai Panav eleicha vichuneka!
Jisa Adonai Panav eleicha vejasem lecha Shalom!
[Beshem Ha'av veHaben veRuach Hakodesh. Amen.]
Herra siunatkoon sinua (laittakoon sinut polvilleen)
ja varjelkoon sinua (vartioikoon sinua; noudattakoon lakia sinun puolestasi)!
Herra valaiskoon Kasvonsa (Messiaansa) kohti sinua
ja olkoon sinulle armollinen (piirittäköön suosiolla)!
Herra nostakoon Kasvonsa (Messiaansa) kohti sinua
ja asettakoon sinulle Rauhan
(Eheyden, Täyteyden, Terveyden, Menestyksen, Hyvinvoinnin;
so. Messiaan)!
[Nimessä Isän ja Pojan ja Pyhäkön Hengen. Aamen.]
2. JAKEET TANACHISTA (4. Moos. 6:24–26)
(4. Moos. 6:24)
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
(4. Moos. 6:25)
יָאֵר יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וִיחֻנֶּֽךָּ׃
(4. Moos. 6:26)
יִשָּׂא יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלֽוֹם׃
יברכך יהוה וישמרך
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
3. SANASTO
3.1 JAE 24
יְבָרֶכְךָ
√ברך tx: pa. juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask.
siunatkoon sinua, "laittakoon sinut polvilleen"
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
יהוה
laus. Adonai, Herra, "minun (yks. & mon.) Herrani!"
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh.html
אֲדוֹנָי
H2 אדן adan j. (0/861) hallita ja ylläpitää veren kautta, tuottaa elämää ja iloa
https://gen.fi/h2-xdn.html
הַשֵּׁם
(se) Nimi
• yksi tetragrammin (Jahve) lausumistavoista juutalaisuudessa
וְיִשְׁמְרֶ֫ךָ
√שמר tx: ve-konj. + pa. juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. [pausa]
V8 שמר shamar v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
https://gen.fi/v8-3mr.html
3.2 JAE 25
יָאֵר
√אור tx: hif. juss. yks. 3. mask. valaiskoon, kirkastakoon,
tehköön valoisaksi/kirkkaaksi
V8 אור I or v. (43x) olla valoisa, kirkas, loistaa, sarastaa
https://gen.fi/v8-xwr.html
פָּנָיו
פָּנִים mask. & fem. kasvot, "kääntyväiset"
tx: mon. + suff. yks. 3. mask. kasvonsa, so. Messiaan
אֵלֶ֫יךָ
אֶל prep. luo, kohti, tx: + suff. yks. 2. mask. sinulle
וִיחֻנֶּ֫ךָּ
√חנן tx: ve-konj. + pa. juss. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa]
ja osoittakoon sinulle suosiota, "piirittäköön sinut suosiolla",
armahtakoon sinua, olkoon sinulle armollinen/suosiollinen
וִיחֻנֶּ֫ךָ pausamuoto ilman energistä suffiksia
וִיחֻנְּךָ kontekstimuoto ilman energistä suffiksia
V8 חנן chanan v. (78x) osoittaa suosiota, antaa armosta, olla armollinen
https://gen.fi/v8-8nn.html
H4E Energiset objektisuffiksit
https://gen.fi/h4e-energiset-objektisuffiksit.html
3.3 JAE 26
יִשָּׂא
√נשׂא נשא tx: pa. juss. yks. 3. mask. nostakoon, kohottakoon
V8 נשׂא נשא nasa v. (650x) nostaa, kantaa, viedä pois, kestää, ottaa avioon
https://gen.fi/v8-n4x.html
וְיָשֵׂם
√שׂים tx: pa./hif. juss. yks. 3. mask. asettakoon
V8 שׂים שים sim v. (586x) asettaa, panna, laittaa
https://gen.fi/v8-4jm.html
לְךָ
לְ prep. tx: + suff. yks. 2. mask. sinulle
שָׁלוֹם
mask. rauha
H2 שלם shalem j. (117/1617) olla ehyt, kokonainen, täysi, terve, valmis
https://gen.fi/h2-3lm.html
3.4 ISÄN JA POJAN JA PYHÄN HENGEN NIMEEN. AAMEN.
בְּשֵׁם
be-prep. + שֵׁם mask. nimi
הָאָב
ha-art. + אָב mask. isä, Isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
וְהַבֵּן
ve-konj. + ha-art. + בֵּן mask. poika, Poika,
"rakentaja, rakennus, ymmärtäjä"
√בנה rakentaa
√בין ymmärtää
וְרוּחַ־
רוּחַ mask. & fem. Henki, henki, tuuli
tx: ve-konj. + yks. st. constr.
√רוח avata vapaa tila, vapautua ahdistuksesta
הַקֹּ֫דֶשׁ
ha-art. + קֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] pyhäkkö
אָמֵן
adv. totisesti, varmasti, luotettavasti, "minä uskon!"
√אמן olla luotettava, varma
• Aamen on yksi Vapahtajamme nimistä (Ilm. 3:14)
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
22 Ja puhui Jahve kohti Moosesta sanoen:
23 "Puhu kohti Aaronia ja kohti hänen poikiaan sanoen:
Näin siunatkaa Israelin lapset sanomalla heille:
24 Siunatkoon sinua / laittakoon sinut polvilleen Jahve ja vartioikoon/varjelkoon sinua!
25 Valaiskoon Jahve Kasvonsa sinun puoleesi ja osoittakoon sinulle suosiota / olkoon sinulle armollinen!
26 Nostakoon Jahve Kasvonsa sinun puoleesi ja asettakoon sinulle Eheyden/Rauhan!
27 Ja/niin he ovat asettava minun Nimeni Israelin lasten päälle,
ja minä siunaan heidät/heitä / ja minä laitan heidät polvilleen."
(raakakäännös 4. Moos. 6:22–27)
H1 HEPREA LAULUT https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 151–175 https://gen.fi/h1-151_175.html
H1 156 Jevarechecha Adonai (4. Moos. 6:24–26 & Gannon, et al.) Herra
https://gen.fi/h1-156.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Jevarechecha Adonai
2. Jakeet Tanachista (4. Moos. 6:24–26)
3. Sanasto
3.1 Jae 24
3.2 Jae 25
3.3 Jae 26
3.4 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTTEJA
H2 אדן adan j. (0/861) hallita ja ylläpitää veren kautta, tuottaa elämää ja iloa
https://gen.fi/h2-xdn.html
H2 שלם shalem j. (117/1617) olla ehyt, kokonainen, täysi, terve, valmis
https://gen.fi/h2-3lm.html
H4E Energiset objektisuffiksit
https://gen.fi/h4e-energiset-objektisuffiksit.html
V8 אור I or v. (43x) olla valoisa, kirkas, loistaa, sarastaa
https://gen.fi/v8-xwr.html
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
V8 חנן chanan v. (78x) osoittaa suosiota, antaa armosta, olla armollinen
https://gen.fi/v8-8nn.html
V8 נשׂא נשא nasa v. (650x) nostaa, kantaa, viedä pois, kestää, ottaa avioon
https://gen.fi/v8-n4x.html
V8 שמר shamar v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
https://gen.fi/v8-3mr.html
V8 שׂים שים sim v. (586x) asettaa, panna, laittaa
https://gen.fi/v8-4jm.html
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh.html
1. Jevarechecha Adonai
4. Moos. 6:24–26
יְבָרֶכְךָ אֲדוֹנָי וְיִשְׁמְרֶ֫ךָ!
יָאֵר אֲדוֹנָי פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וִיחֻנֶּ֫ךָּ!
יִשָּׂא אֲדוֹנָי פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם!
]בְּשֵׁם־הָאָב וְהַבֵּן וְרוּחַ־הַקֹּ֫דֶשׁ. אָמֵן[.
Jevarechecha Adonai vejishmerecha!
Jaer Adonai Panav eleicha vichuneka!
Jisa Adonai Panav eleicha vejasem lecha Shalom!
[Beshem Ha'av veHaben veRuach Hakodesh. Amen.]
יברכך אדוני וישמרך!
יאר אדוני פניו אליך ויחונך!
יישא אדוני פניו אליך וישם לך שלום!
]בשם האב והבן ורוח הקודש. אמן[.
Jevarechecha Adonai vejishmerecha!
Jaer Adonai Panav eleicha vichuneka!
Jisa Adonai Panav eleicha vejasem lecha Shalom!
[Beshem Ha'av veHaben veRuach Hakodesh. Amen.]
Herra siunatkoon sinua (laittakoon sinut polvilleen)
ja varjelkoon sinua (vartioikoon sinua; noudattakoon lakia sinun puolestasi)!
Herra valaiskoon Kasvonsa (Messiaansa) kohti sinua
ja olkoon sinulle armollinen (piirittäköön suosiolla)!
Herra nostakoon Kasvonsa (Messiaansa) kohti sinua
ja asettakoon sinulle Rauhan
(Eheyden, Täyteyden, Terveyden, Menestyksen, Hyvinvoinnin;
so. Messiaan)!
[Nimessä Isän ja Pojan ja Pyhäkön Hengen. Aamen.]
2. JAKEET TANACHISTA (4. Moos. 6:24–26)
(4. Moos. 6:24)
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
(4. Moos. 6:25)
יָאֵר יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וִיחֻנֶּֽךָּ׃
(4. Moos. 6:26)
יִשָּׂא יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלֽוֹם׃
יברכך יהוה וישמרך
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
3. SANASTO
3.1 JAE 24
יְבָרֶכְךָ
√ברך tx: pa. juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask.
siunatkoon sinua, "laittakoon sinut polvilleen"
V8 ברך barach v. (330x) olla polvillaan, pi. siunata
https://gen.fi/v8-brk.html
יהוה
laus. Adonai, Herra, "minun (yks. & mon.) Herrani!"
H7 יהוה Jahve
https://gen.fi/h7-jhwh.html
אֲדוֹנָי
H2 אדן adan j. (0/861) hallita ja ylläpitää veren kautta, tuottaa elämää ja iloa
https://gen.fi/h2-xdn.html
הַשֵּׁם
(se) Nimi
• yksi tetragrammin (Jahve) lausumistavoista juutalaisuudessa
וְיִשְׁמְרֶ֫ךָ
√שמר tx: ve-konj. + pa. juss. yks. 3. mask. + suff. yks. 2. mask. [pausa]
V8 שמר shamar v. (467x) vartioida, varjella, noudattaa, säilyttää
https://gen.fi/v8-3mr.html
3.2 JAE 25
יָאֵר
√אור tx: hif. juss. yks. 3. mask. valaiskoon, kirkastakoon,
tehköön valoisaksi/kirkkaaksi
V8 אור I or v. (43x) olla valoisa, kirkas, loistaa, sarastaa
https://gen.fi/v8-xwr.html
פָּנָיו
פָּנִים mask. & fem. kasvot, "kääntyväiset"
tx: mon. + suff. yks. 3. mask. kasvonsa, so. Messiaan
אֵלֶ֫יךָ
אֶל prep. luo, kohti, tx: + suff. yks. 2. mask. sinulle
וִיחֻנֶּ֫ךָּ
√חנן tx: ve-konj. + pa. juss. yks. 3. mask. + energ. suff. yks. 2. mask. [pausa]
ja osoittakoon sinulle suosiota, "piirittäköön sinut suosiolla",
armahtakoon sinua, olkoon sinulle armollinen/suosiollinen
וִיחֻנֶּ֫ךָ pausamuoto ilman energistä suffiksia
וִיחֻנְּךָ kontekstimuoto ilman energistä suffiksia
V8 חנן chanan v. (78x) osoittaa suosiota, antaa armosta, olla armollinen
https://gen.fi/v8-8nn.html
H4E Energiset objektisuffiksit
https://gen.fi/h4e-energiset-objektisuffiksit.html
3.3 JAE 26
יִשָּׂא
√נשׂא נשא tx: pa. juss. yks. 3. mask. nostakoon, kohottakoon
V8 נשׂא נשא nasa v. (650x) nostaa, kantaa, viedä pois, kestää, ottaa avioon
https://gen.fi/v8-n4x.html
וְיָשֵׂם
√שׂים tx: pa./hif. juss. yks. 3. mask. asettakoon
V8 שׂים שים sim v. (586x) asettaa, panna, laittaa
https://gen.fi/v8-4jm.html
לְךָ
לְ prep. tx: + suff. yks. 2. mask. sinulle
שָׁלוֹם
mask. rauha
H2 שלם shalem j. (117/1617) olla ehyt, kokonainen, täysi, terve, valmis
https://gen.fi/h2-3lm.html
3.4 ISÄN JA POJAN JA PYHÄN HENGEN NIMEEN. AAMEN.
בְּשֵׁם
be-prep. + שֵׁם mask. nimi
הָאָב
ha-art. + אָב mask. isä, Isä, "hän, jonka tahtoon suostutaan"
וְהַבֵּן
ve-konj. + ha-art. + בֵּן mask. poika, Poika,
"rakentaja, rakennus, ymmärtäjä"
√בנה rakentaa
√בין ymmärtää
וְרוּחַ־
רוּחַ mask. & fem. Henki, henki, tuuli
tx: ve-konj. + yks. st. constr.
√רוח avata vapaa tila, vapautua ahdistuksesta
הַקֹּ֫דֶשׁ
ha-art. + קֹ֫דֶשׁ mask. [å-segol.] pyhäkkö
אָמֵן
adv. totisesti, varmasti, luotettavasti, "minä uskon!"
√אמן olla luotettava, varma
• Aamen on yksi Vapahtajamme nimistä (Ilm. 3:14)
3. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
22 Ja puhui Jahve kohti Moosesta sanoen:
23 "Puhu kohti Aaronia ja kohti hänen poikiaan sanoen:
Näin siunatkaa Israelin lapset sanomalla heille:
24 Siunatkoon sinua / laittakoon sinut polvilleen Jahve ja vartioikoon/varjelkoon sinua!
25 Valaiskoon Jahve Kasvonsa sinun puoleesi ja osoittakoon sinulle suosiota / olkoon sinulle armollinen!
26 Nostakoon Jahve Kasvonsa sinun puoleesi ja asettakoon sinulle Eheyden/Rauhan!
27 Ja/niin he ovat asettava minun Nimeni Israelin lasten päälle,
ja minä siunaan heidät/heitä / ja minä laitan heidät polvilleen."
(raakakäännös 4. Moos. 6:22–27)