K4D Adjektiivien taivutus (KREIKKA KIELIOPPI ADJEKTIIVIT)
k4d-adj-taiv.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 12.2.2024).
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4D ADJEKTIIVIT https://gen.fi/k4d.html
K4D Adjektiivien taivutus
https://gen.fi/k4d-adj-taiv.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Maskuliini
3. Feminiini
4. Neutri
5. Adjektiivit noudattavat pääsanansa sukua, lukua ja sijaa
6. Kaksipäätteiset adjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 39–40 [41–42]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Adjektiiviattribuutti voidaan ilmaista neljällä eri rakenteella:
ὁ πλούσιος υἱός (tietty) rikas poika
ὁ υἱός ὁ πλούσιος (tietty) rikas poika
υἱός ὁ πλούσιος (tietty) rikas poika
υἱός πλούσιος (joku) rikas poika
Valtaosa adjektiiveista taipuu ensimmäisen (fem.) ja toisen deklinaation mukaan (mask. ja ntr.). Feminiinimuodot taipuvat yleensä ensimmäisen deklinaation ns. e/i/r-aa- tai psyykhee-ryhmien mukaan.
2. MASKULIINI
N ὁ πλούσιος υἱός
(tietty) rikas poika
G τοῦ πλουσίου υἱοῦ
(tietyn) rikkaan pojan
D τῷ πλουσίῳ υἱῷ
(tietylle) rikkaalle pojalle
A τὸν πλούσιον υἱόν
(tietty) rikas poika, (tiettyä) rikasta poikaa, (tietyn) rikkaan pojan
V ὦ πλούσιε υἱέ
oi rikas poika!
N οἱ πλούσιοι υἱοί
(tietyt) rikkaat pojat
G τῶν πλουσίων υἱῶν
(tiettyjen) rikkaiden poikien
D τοῖς πλουσίοις υἱοῖς
(tietyille) rikkaille pojille
A τοὺς πλουσίους υἱούς
(tietyt) rikkaat pojat, (tiettyjä) rikkaita poikia
3. FEMINIINI
Ensimmäisen deklinaation adjektiivien taivutus:
ε, ι tai ρ -ᾱ (e/i/r-aa, ryhmä I)
muiden kirjainten jälkeen -η (psyykhee, ryhmä II)
οἰκία ἡ talo (rakennus)
vrt. οἶκος ὁ talo, perhe (enemmän talonväkeä kuvaava)
N ἡ πλουσία οἰκία (tietty) rikas talo
G τῆς πλουσίας οἰκίας
D τῇ πλουσίᾳ οἰκίᾳ
A τὴν πλουσίαν οἰκίαν
N αἱ πλούσιαι οἰκίαι
G τῶν πλουσίων οἰκιῶν
D ταῖς πλουσίαις οἰκίαις
A τὰς πλουσίας οἰκίας
Monikossa adjektiivien feminiinimuotojen painot merkitään
maskuliinimuotojen mukaisesti:
• mon. N paino voi olla antepenultimalla
• mon. G paino voi olla muuallakin kuin ultimalla
• vrt. adjektiivin ja substantiivin painoa
• ensimmäisen deklinaation substantiiveilla monikon genetiivissä aina
sirkumfleksipainollinen
ῶν-pääte
4. NEUTRI
N τὸ πλούσιον τέκνον (tietty) rikas lapsi
G τοῦ πλουσίου τέκνου
D τῷ πλουσίῳ τέκνῳ
A τὸ πλούσιον τέκνον
N τὰ πλούσια τέκνα
G τῶν πλουσίων τέκνων
D τοῖς πλουσίοις τέκνοις
A τὰ πλούσια τέκνα
5. ADJEKTIIVIT NOUDATTAVAT PÄÄSANANSA
SUKUA, LUKUA JA SIJAA
ἁγνός -ή -όν adj. (8x, 2Kor07_11) pyhä, puhdas, viaton,
saastumaton, siveä "pyhäpuhdas"
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
ἅγιος ἁγία ἅγιον adj. (233x, Matt01_18) pyhä: maallisesta erillään oleva,
Jumalaa varten erotettu, kunnioitettava/pelättävä
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
θλίβω [ῑ] (10x) ahdistaa, tunkea
tx: pass. partis. perf. fem. yks. ahdistettu, ahtaaksi tehty, ahdas, kaita
N ἡ ἁγνὴ παρθένος (tietty) siveä neitsyt
G τῆς ἁγνῆς παρθένου
D τῇ ἁγνῇ παρθένῳ
A τὴν ἁγνὴν παρθένον
N αἱ ἁγναὶ παρθένοι
G τῶν ἁγνῶν παρθένων
D ταῖς ἁγναῖς παρθένοις
A τὰς ἁγνὰς παρθένους
N ἡ τεθλιμμένη ὁδός (tietty) kaita tie
G τῆς τεθλιμμένης ὁδοῦ
D τῇ τεθλιμμένῃ ὁδῷ
A τὴν τεθλιμμένην ὁδόν
N αἱ τεθλιμμέναι ὁδοί
G τῶν τεθλιμμένων ὁδῶν
D ταῖς τεθλιμμέναις ὁδοῖς
A τὰς τεθλιμμένας ὁδούς
N ὁ ἅγιος προφήτης pyhä profeetta
G τοῦ ἁγίου προφήτου
D τῷ ἁγίῳ προφήτῃ
A τὸν ἅγιον προφήτην
V ὦ ἅγιος προφῆτα
N οἱ ἅγιοι προφῆται
G τῶν ἁγίων προφητῶν
D τοῖς ἁγίοις προφήταις
A τοὺς ἁγίους προφήτας
6. KAKSIPÄÄTTEISET ADJEKTIIVIT
Joillakin adjektiiveilla on maskuliinilla ja feminiinillä yhteinen muoto: feminiinillä ei ole omia muotoja, vaan niidenkin yhteydessä käytetään samoja muotoja kuin maskuliinien kanssa.
Tällaisia adjektiiveja nimitetään kaksipäätteisiksi tai kaksiloppuisiksi.
toinen deklinaatio
-ος mask. ja fem.
-ον ntr.
esim. syntinen
ἁμαρτωλός mask. ja fem.
ἁμαρτωλόν ntr.
sanakirjassa: ἁμαρτωλός -όν
ἡ ἔρημος χώρα autio tai asumaton paikka/seutu "erämaa"
N ἡ ἔρημος χώρα
G τῆς ἐρήμου χώρας
D τῇ ἐρήμῳ χώρᾳ
A τὴν ἔρημον χώραν
N αἱ ἔρημοι χῶραι
G τῶν ἐρήμων χωρῶν
D ταῖς ἐρήμοις χώραις
A τὰς ἐρήμους χώρας
ἄρσην -εν adj. (9x, Matt. 19:4) miespuolinen, mies
kolmannen deklinaation σ-vartaloiset
-ης mask. ja fem.
-ες ntr.
esim. ὑγιής ὑγιές terve
sanakirjassa: ὑγιής -ές
Yhdyssanoista muodostuneet adjektiivit (yhdysadjektiivit) taipuvat useimmiten kaksipäätteisesti.
ἄδικος -ον adj. väärä, väärämielinen "epävanhurskas"
• pref. neg. ἀ, δίκη ἡ [ῐ] oikeus, rangaistus, Dike
(kreikkalaisen mytologian oikeuden ja oikeudenmukaisuuden jumalatar, kostotar)
θεόπνευστος -ον (1x, 2Tim03_16)
Jumalan "henkäyttämä", Jumalan Hengestä syntynyt
• θεός ὁ Jumala, πνέω hengittää, puhaltaa, tuulla
πνεῦμα τό henki, Henki, tuuli, henkäys
κακοποιός -ον (3x) pahaa tekevä
Lisäksi on joukko muita kaksiloppuisia adjektiiveja, esim.
κόσμιος -ον (2x, 1Tim02_09, 1Tim03_02) säädyllinen,
kunniallinen, hillitty, asiallinen "järjestyksessä oleva"
οὐράνιος -ον (9x) taivaallinen
Muutama adjektiivi taipuu UT:ssa joskus kaksi-, joskus kolmipäätteisesti, esim.
αἰώνιος (-ᾱ) -ον (71x) ikuinen, iankaikkinen
ὅσιος (-ᾱ) -ον (8x) pyhä, puhdas, hurskas, saastuttamaton
ὅσιος -ία -ιον adj. (8x)
• 1. hurskas, Jumalaa miellyttävä – Tit. 1:8
• 2. pyhä (Jumalasta) – Ap. t. 15:4
• 3. Pyhä (Jumalan nimityksenä) – Ilm. 16:5
• 4. mon. τὰ ὅσια: Jumalan pyhät lupaukset – Ap. t. 13:34
ἁγνός -ή -όν adj. (8x, 2. Kor. 7:11) "pyhäpuhdas", pyhä, puhdas, viaton,
saastumaton, siveä
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
• 1. kunnioitusta tai pelkoa herättävä, pyhä, puhdas
• 2. siveellisesti puhdas, viaton – 1. Joh. 3:3
• 3. saastumaton, siveä – 2. Kor. 11:2
K KREIKKA https://gen.fi/k.html
K4 KIELIOPPI https://gen.fi/k4.html
K4D ADJEKTIIVIT https://gen.fi/k4d.html
K4D Adjektiivien taivutus
https://gen.fi/k4d-adj-taiv.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Johdanto
2. Maskuliini
3. Feminiini
4. Neutri
5. Adjektiivit noudattavat pääsanansa sukua, lukua ja sijaa
6. Kaksipäätteiset adjektiivit
0. DOKUMENTTEJA
K Kreikka (sivukartta)
https://gen.fi/k.html
Blomqvist–Toivanen: Johdatus UT:n kreikkaan. Gaudeamus 1974 [2010] (BT)
s. 39–40 [41–42]
Liljeqvist, Matti: Uuden testamentin sanakirja kreikka–suomi.
Finn Lectura 2007 (MLK)
1. JOHDANTO
Adjektiiviattribuutti voidaan ilmaista neljällä eri rakenteella:
ὁ πλούσιος υἱός (tietty) rikas poika
ὁ υἱός ὁ πλούσιος (tietty) rikas poika
υἱός ὁ πλούσιος (tietty) rikas poika
υἱός πλούσιος (joku) rikas poika
Valtaosa adjektiiveista taipuu ensimmäisen (fem.) ja toisen deklinaation mukaan (mask. ja ntr.). Feminiinimuodot taipuvat yleensä ensimmäisen deklinaation ns. e/i/r-aa- tai psyykhee-ryhmien mukaan.
2. MASKULIINI
N ὁ πλούσιος υἱός
(tietty) rikas poika
G τοῦ πλουσίου υἱοῦ
(tietyn) rikkaan pojan
D τῷ πλουσίῳ υἱῷ
(tietylle) rikkaalle pojalle
A τὸν πλούσιον υἱόν
(tietty) rikas poika, (tiettyä) rikasta poikaa, (tietyn) rikkaan pojan
V ὦ πλούσιε υἱέ
oi rikas poika!
N οἱ πλούσιοι υἱοί
(tietyt) rikkaat pojat
G τῶν πλουσίων υἱῶν
(tiettyjen) rikkaiden poikien
D τοῖς πλουσίοις υἱοῖς
(tietyille) rikkaille pojille
A τοὺς πλουσίους υἱούς
(tietyt) rikkaat pojat, (tiettyjä) rikkaita poikia
3. FEMINIINI
Ensimmäisen deklinaation adjektiivien taivutus:
ε, ι tai ρ -ᾱ (e/i/r-aa, ryhmä I)
muiden kirjainten jälkeen -η (psyykhee, ryhmä II)
οἰκία ἡ talo (rakennus)
vrt. οἶκος ὁ talo, perhe (enemmän talonväkeä kuvaava)
N ἡ πλουσία οἰκία (tietty) rikas talo
G τῆς πλουσίας οἰκίας
D τῇ πλουσίᾳ οἰκίᾳ
A τὴν πλουσίαν οἰκίαν
N αἱ πλούσιαι οἰκίαι
G τῶν πλουσίων οἰκιῶν
D ταῖς πλουσίαις οἰκίαις
A τὰς πλουσίας οἰκίας
Monikossa adjektiivien feminiinimuotojen painot merkitään
maskuliinimuotojen mukaisesti:
• mon. N paino voi olla antepenultimalla
• mon. G paino voi olla muuallakin kuin ultimalla
• vrt. adjektiivin ja substantiivin painoa
• ensimmäisen deklinaation substantiiveilla monikon genetiivissä aina
sirkumfleksipainollinen
ῶν-pääte
4. NEUTRI
N τὸ πλούσιον τέκνον (tietty) rikas lapsi
G τοῦ πλουσίου τέκνου
D τῷ πλουσίῳ τέκνῳ
A τὸ πλούσιον τέκνον
N τὰ πλούσια τέκνα
G τῶν πλουσίων τέκνων
D τοῖς πλουσίοις τέκνοις
A τὰ πλούσια τέκνα
5. ADJEKTIIVIT NOUDATTAVAT PÄÄSANANSA
SUKUA, LUKUA JA SIJAA
ἁγνός -ή -όν adj. (8x, 2Kor07_11) pyhä, puhdas, viaton,
saastumaton, siveä "pyhäpuhdas"
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
ἅγιος ἁγία ἅγιον adj. (233x, Matt01_18) pyhä: maallisesta erillään oleva,
Jumalaa varten erotettu, kunnioitettava/pelättävä
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
θλίβω [ῑ] (10x) ahdistaa, tunkea
tx: pass. partis. perf. fem. yks. ahdistettu, ahtaaksi tehty, ahdas, kaita
N ἡ ἁγνὴ παρθένος (tietty) siveä neitsyt
G τῆς ἁγνῆς παρθένου
D τῇ ἁγνῇ παρθένῳ
A τὴν ἁγνὴν παρθένον
N αἱ ἁγναὶ παρθένοι
G τῶν ἁγνῶν παρθένων
D ταῖς ἁγναῖς παρθένοις
A τὰς ἁγνὰς παρθένους
N ἡ τεθλιμμένη ὁδός (tietty) kaita tie
G τῆς τεθλιμμένης ὁδοῦ
D τῇ τεθλιμμένῃ ὁδῷ
A τὴν τεθλιμμένην ὁδόν
N αἱ τεθλιμμέναι ὁδοί
G τῶν τεθλιμμένων ὁδῶν
D ταῖς τεθλιμμέναις ὁδοῖς
A τὰς τεθλιμμένας ὁδούς
N ὁ ἅγιος προφήτης pyhä profeetta
G τοῦ ἁγίου προφήτου
D τῷ ἁγίῳ προφήτῃ
A τὸν ἅγιον προφήτην
V ὦ ἅγιος προφῆτα
N οἱ ἅγιοι προφῆται
G τῶν ἁγίων προφητῶν
D τοῖς ἁγίοις προφήταις
A τοὺς ἁγίους προφήτας
6. KAKSIPÄÄTTEISET ADJEKTIIVIT
Joillakin adjektiiveilla on maskuliinilla ja feminiinillä yhteinen muoto: feminiinillä ei ole omia muotoja, vaan niidenkin yhteydessä käytetään samoja muotoja kuin maskuliinien kanssa.
Tällaisia adjektiiveja nimitetään kaksipäätteisiksi tai kaksiloppuisiksi.
toinen deklinaatio
-ος mask. ja fem.
-ον ntr.
esim. syntinen
ἁμαρτωλός mask. ja fem.
ἁμαρτωλόν ntr.
sanakirjassa: ἁμαρτωλός -όν
ἡ ἔρημος χώρα autio tai asumaton paikka/seutu "erämaa"
N ἡ ἔρημος χώρα
G τῆς ἐρήμου χώρας
D τῇ ἐρήμῳ χώρᾳ
A τὴν ἔρημον χώραν
N αἱ ἔρημοι χῶραι
G τῶν ἐρήμων χωρῶν
D ταῖς ἐρήμοις χώραις
A τὰς ἐρήμους χώρας
ἄρσην -εν adj. (9x, Matt. 19:4) miespuolinen, mies
kolmannen deklinaation σ-vartaloiset
-ης mask. ja fem.
-ες ntr.
esim. ὑγιής ὑγιές terve
sanakirjassa: ὑγιής -ές
Yhdyssanoista muodostuneet adjektiivit (yhdysadjektiivit) taipuvat useimmiten kaksipäätteisesti.
ἄδικος -ον adj. väärä, väärämielinen "epävanhurskas"
• pref. neg. ἀ, δίκη ἡ [ῐ] oikeus, rangaistus, Dike
(kreikkalaisen mytologian oikeuden ja oikeudenmukaisuuden jumalatar, kostotar)
θεόπνευστος -ον (1x, 2Tim03_16)
Jumalan "henkäyttämä", Jumalan Hengestä syntynyt
• θεός ὁ Jumala, πνέω hengittää, puhaltaa, tuulla
πνεῦμα τό henki, Henki, tuuli, henkäys
κακοποιός -ον (3x) pahaa tekevä
Lisäksi on joukko muita kaksiloppuisia adjektiiveja, esim.
κόσμιος -ον (2x, 1Tim02_09, 1Tim03_02) säädyllinen,
kunniallinen, hillitty, asiallinen "järjestyksessä oleva"
οὐράνιος -ον (9x) taivaallinen
Muutama adjektiivi taipuu UT:ssa joskus kaksi-, joskus kolmipäätteisesti, esim.
αἰώνιος (-ᾱ) -ον (71x) ikuinen, iankaikkinen
ὅσιος (-ᾱ) -ον (8x) pyhä, puhdas, hurskas, saastuttamaton
ὅσιος -ία -ιον adj. (8x)
• 1. hurskas, Jumalaa miellyttävä – Tit. 1:8
• 2. pyhä (Jumalasta) – Ap. t. 15:4
• 3. Pyhä (Jumalan nimityksenä) – Ilm. 16:5
• 4. mon. τὰ ὅσια: Jumalan pyhät lupaukset – Ap. t. 13:34
ἁγνός -ή -όν adj. (8x, 2. Kor. 7:11) "pyhäpuhdas", pyhä, puhdas, viaton,
saastumaton, siveä
• ἅζομαι kunnioittaa, pelätä
• 1. kunnioitusta tai pelkoa herättävä, pyhä, puhdas
• 2. siveellisesti puhdas, viaton – 1. Joh. 3:3
• 3. saastumaton, siveä – 2. Kor. 11:2