H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & Anna Maria McElwain) Kiitospsalmi (HEPREA, LAULUT)

h1-246.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 6.12.2019).
1 HEPREA, LAULUT, https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 231–250, https://gen.fi/h1-231-250.html
H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & Anna Maria McElwain) Kiitospsalmi
https://gen.fi/h1-246.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Mizmor letoda
2. Sanastoa
3. Jae Tanachista (Ps. 100:1)
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
Anna Maria McElwain
http://annamariamcelwain.com/Home.php
1. MIZMOR LETODA
Ps. 100 & Anna Maria McElwain 1999
1.
מִזְמוֹר לְתוֹדָה.
הָרִ֫יעוּ לַאדֹנָי, כָּל־הָאָ֫רֶץ!
2.
עִבְדּוּ אֶת־אֲדֹנָי בְּשִׂמְחָה,
בֹּ֫וֹאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה!
3.
דְּעוּ, כִּי אֲדֹנָי הוּא אֱלֹהִים:
הוּא עָשָׂ֫נוּ, וְלֹא* אֲנַ֫חְנוּ,
עַמּוֹ וְצֹאן־מַרְעִיתוֹ.
4.
בּ֫וֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה,
חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה!
הוֹדוּ לוֹ, בָּֽרְכוּ שְׁמוֹ!
5.
כִּי טוֹב אֲדֹנָי, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ.
1.
מזמור לתודה.
הריעו לאדני, כל הארץ!
2.
עבדו את אדני בשמחה,
בּואו לפניו בּרננה!
3.
דּעו, כי אדני הוא אלהים:
הוא עשנו, ולא* אנַחנו,
עמו וצאן מרעיתו.
4.
בואו שעריו בתודה,
חצרותיו בתהילה!
הודו לו, ברכו שמו!
5.
כי טוב אדני, לעולם חסדו
ועד דור ודור אמונתו.
* j. 3: Q לוֹ (hänelle)
1. Mizmor letoda.
Hari'u l'Adonai kol ha'arets!
2. Ivdu et Adonai besimcha,
bo'u lefanav birnana!
3. De'u, ki Adonai hu Elohim:
hu asanu, velo anachnu,
amo vetson mar'ito.
4. Bo'u shearav betoda,
chatserotav bithila!
Hodu lo, barchu shmo!
5. Ki tov Adonai, leolam chasdo,
vead dor vador emunato.
(raakakäännös)
1. Psalmi kiitokseksi.
Saattakaa aikaan huuto Herralle, koko maa!
2. Palvelkaa Herraa ilolla,
tulkaa hänen Kasvoilleen (kaikuvalla) ilohuudolla!
3. Tietäkää, että (yksin) Herra on Jumala:
hän on tehnyt meidät, (K) emme me (häntä),
hän on tehnyt meidät, (Q) ja hänelle me kuulumme,
hänen kansansa ja pikkukarja/lampaat hänen laitumensa.
4. Tulkaa hänen Portteihinsa kiitoksella,
hänen Esipihoilleen ylistyksellä!
Kiittäkää häntä, siunatkaa/kiittäkää hänen Nimeään!
5. Sillä hyvä on Herra, ikuisesti kestää hänen Liittouskollisuutensa/Armonsa,
ja sukupolvesta sukupolveen hänen Uskollisuutensa.
2. SANASTOA
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
3. JAE TANACHISTA (Ps. 100:1)
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָ֑ה
הָרִ֫יעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 100 (KR33, H1 246A)
1 Kiitosuhrivirsi. Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa.
2 Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
3 Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme,
hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat.
4 Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten.
Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä.
5 Sillä Herra on hyvä;
hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.
1 HEPREA, LAULUT, https://gen.fi/h1.html
H1 LAULUT 231–250, https://gen.fi/h1-231-250.html
H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & Anna Maria McElwain) Kiitospsalmi
https://gen.fi/h1-246.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Mizmor letoda
2. Sanastoa
3. Jae Tanachista (Ps. 100:1)
4. Lukukappale Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
Anna Maria McElwain
http://annamariamcelwain.com/Home.php
1. MIZMOR LETODA
Ps. 100 & Anna Maria McElwain 1999
1.
מִזְמוֹר לְתוֹדָה.
הָרִ֫יעוּ לַאדֹנָי, כָּל־הָאָ֫רֶץ!
2.
עִבְדּוּ אֶת־אֲדֹנָי בְּשִׂמְחָה,
בֹּ֫וֹאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה!
3.
דְּעוּ, כִּי אֲדֹנָי הוּא אֱלֹהִים:
הוּא עָשָׂ֫נוּ, וְלֹא* אֲנַ֫חְנוּ,
עַמּוֹ וְצֹאן־מַרְעִיתוֹ.
4.
בּ֫וֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה,
חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה!
הוֹדוּ לוֹ, בָּֽרְכוּ שְׁמוֹ!
5.
כִּי טוֹב אֲדֹנָי, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ.
1.
מזמור לתודה.
הריעו לאדני, כל הארץ!
2.
עבדו את אדני בשמחה,
בּואו לפניו בּרננה!
3.
דּעו, כי אדני הוא אלהים:
הוא עשנו, ולא* אנַחנו,
עמו וצאן מרעיתו.
4.
בואו שעריו בתודה,
חצרותיו בתהילה!
הודו לו, ברכו שמו!
5.
כי טוב אדני, לעולם חסדו
ועד דור ודור אמונתו.
* j. 3: Q לוֹ (hänelle)
1. Mizmor letoda.
Hari'u l'Adonai kol ha'arets!
2. Ivdu et Adonai besimcha,
bo'u lefanav birnana!
3. De'u, ki Adonai hu Elohim:
hu asanu, velo anachnu,
amo vetson mar'ito.
4. Bo'u shearav betoda,
chatserotav bithila!
Hodu lo, barchu shmo!
5. Ki tov Adonai, leolam chasdo,
vead dor vador emunato.
(raakakäännös)
1. Psalmi kiitokseksi.
Saattakaa aikaan huuto Herralle, koko maa!
2. Palvelkaa Herraa ilolla,
tulkaa hänen Kasvoilleen (kaikuvalla) ilohuudolla!
3. Tietäkää, että (yksin) Herra on Jumala:
hän on tehnyt meidät, (K) emme me (häntä),
hän on tehnyt meidät, (Q) ja hänelle me kuulumme,
hänen kansansa ja pikkukarja/lampaat hänen laitumensa.
4. Tulkaa hänen Portteihinsa kiitoksella,
hänen Esipihoilleen ylistyksellä!
Kiittäkää häntä, siunatkaa/kiittäkää hänen Nimeään!
5. Sillä hyvä on Herra, ikuisesti kestää hänen Liittouskollisuutensa/Armonsa,
ja sukupolvesta sukupolveen hänen Uskollisuutensa.
2. SANASTOA
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
3. JAE TANACHISTA (Ps. 100:1)
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָ֑ה
הָרִ֫יעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
4. LUKUKAPPALE PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Ps. 100 (KR33, H1 246A)
1 Kiitosuhrivirsi. Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa.
2 Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla.
3 Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme,
hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat.
4 Käykää hänen portteihinsa kiittäen, hänen esikartanoihinsa ylistystä veisaten.
Ylistäkää häntä, kiittäkää hänen nimeänsä.
5 Sillä Herra on hyvä;
hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.