H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & MT [McElwain, Anna Maria]) Kiitospsalmi (HEPREA LAULUT)

h1-246.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 21.1.2022).
H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & MT [McElwain, Anna Maria]) Kiitospsalmi
https://gen.fi/h1-246.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Mizmor letoda
2. Sanastoa (Ps. 100)
3. Jae Tanachista (Ps. 100:1)
1. MIZMOR LETODA
Ps. 100
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָה.
הָרִ֫יעוּ לַאֲדוֹנָי, כָּל־הָאָ֫רֶץ!
2 עִבְדּוּ אֶת אֲדוֹנָי בְּשִׂמְחָה,
בֹּ֫וֹאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה!
3 דְּעוּ, כִּי אֲדוֹנָי הוּא אֱלוֹהִים:
הוּא עָשָׂ֫נוּ, וְלֹא* אֲנַ֫חְנוּ,
עַמּוֹ וְצֹאן־מַרְעִיתוֹ.
4 בּ֫וֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה,
חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה!
הוֹדוּ לוֹ, בָּֽרְכוּ שְׁמוֹ!
5 כִּי טוֹב אֲדוֹנָי, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
וְעַד דּוֹר וָדוֹר אֱמוּנָתוֹ.
1 מזמור לתודה.
הריעו לאדוני, כל הארץ!
2 עבדו את אדוני בשמחה,
בּואו לפניו בּרננה!
3 דעו, כי אדוני הוא אלוהים:
הוא עשנו, ולא* אנחנו,
עמו וצאן מרעיתו.
4 בואו שעריו בתודה,
חצרותיו בתהילה!
הודו לו, ברכו שמו!
5 כי טוב אדוני, לעולם חסדו
ועד דור ודור אמונתו.
*K לֹא (ei), Q לוֹ (hänelle)
1. Mizmor letoda.
Hari'u la'Adonai kol ha'arets!
2. Ivdu et Adonai besimcha,
bo'u lefanav birnana!
3. De'u, ki Adonai hu Elohim:
hu asanu, velo anachnu,
amo vetson mar'ito.
4. Bo'u shearav betoda,
chatserotav bithila!
Hodu lo, barchu shmo!
5. Ki tov Adonai, leolam chasdo
vead dor vador emunato.
(raakakäännös)
1. Psalmi kiitokseksi.
Saattakaa aikaan huuto Herralle, koko maa!
2. Palvelkaa Herraa ilolla,
tulkaa hänen Kasvoilleen (kaikuvalla) ilohuudolla!
3. Tietäkää, että (yksin) Herra on Jumala:
hän on tehnyt meidät,
emme me (häntä) (K),
ja hänelle me kuulumme (Q),
hänen kansansa ja pikkukarja/lampaat hänen laitumensa.
4. Tulkaa hänen Portteihinsa kiitoksella,
hänen Esipihoilleen ylistyksellä!
Kiittäkää häntä, siunatkaa/kiittäkää hänen Nimeään!
5. Sillä hyvä on Herra, ikuisesti kestää hänen Liittouskollisuutensa/Armonsa,
ja sukupolvesta sukupolveen hänen Uskollisuutensa.
2. SANASTOA (Ps. 100)
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
3. JAE TANACHISTA (Ps. 100:1)
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָ֑ה
הָרִ֫יעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
H1 246 Mizmor letoda (Ps. 100 & MT [McElwain, Anna Maria]) Kiitospsalmi
https://gen.fi/h1-246.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Mizmor letoda
2. Sanastoa (Ps. 100)
3. Jae Tanachista (Ps. 100:1)
1. MIZMOR LETODA
Ps. 100
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָה.
הָרִ֫יעוּ לַאֲדוֹנָי, כָּל־הָאָ֫רֶץ!
2 עִבְדּוּ אֶת אֲדוֹנָי בְּשִׂמְחָה,
בֹּ֫וֹאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָה!
3 דְּעוּ, כִּי אֲדוֹנָי הוּא אֱלוֹהִים:
הוּא עָשָׂ֫נוּ, וְלֹא* אֲנַ֫חְנוּ,
עַמּוֹ וְצֹאן־מַרְעִיתוֹ.
4 בּ֫וֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה,
חֲצֵרוֹתָיו בִּתְהִלָּה!
הוֹדוּ לוֹ, בָּֽרְכוּ שְׁמוֹ!
5 כִּי טוֹב אֲדוֹנָי, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
וְעַד דּוֹר וָדוֹר אֱמוּנָתוֹ.
1 מזמור לתודה.
הריעו לאדוני, כל הארץ!
2 עבדו את אדוני בשמחה,
בּואו לפניו בּרננה!
3 דעו, כי אדוני הוא אלוהים:
הוא עשנו, ולא* אנחנו,
עמו וצאן מרעיתו.
4 בואו שעריו בתודה,
חצרותיו בתהילה!
הודו לו, ברכו שמו!
5 כי טוב אדוני, לעולם חסדו
ועד דור ודור אמונתו.
*K לֹא (ei), Q לוֹ (hänelle)
1. Mizmor letoda.
Hari'u la'Adonai kol ha'arets!
2. Ivdu et Adonai besimcha,
bo'u lefanav birnana!
3. De'u, ki Adonai hu Elohim:
hu asanu, velo anachnu,
amo vetson mar'ito.
4. Bo'u shearav betoda,
chatserotav bithila!
Hodu lo, barchu shmo!
5. Ki tov Adonai, leolam chasdo
vead dor vador emunato.
(raakakäännös)
1. Psalmi kiitokseksi.
Saattakaa aikaan huuto Herralle, koko maa!
2. Palvelkaa Herraa ilolla,
tulkaa hänen Kasvoilleen (kaikuvalla) ilohuudolla!
3. Tietäkää, että (yksin) Herra on Jumala:
hän on tehnyt meidät,
emme me (häntä) (K),
ja hänelle me kuulumme (Q),
hänen kansansa ja pikkukarja/lampaat hänen laitumensa.
4. Tulkaa hänen Portteihinsa kiitoksella,
hänen Esipihoilleen ylistyksellä!
Kiittäkää häntä, siunatkaa/kiittäkää hänen Nimeään!
5. Sillä hyvä on Herra, ikuisesti kestää hänen Liittouskollisuutensa/Armonsa,
ja sukupolvesta sukupolveen hänen Uskollisuutensa.
2. SANASTOA (Ps. 100)
H8 Ps. 100
https://gen.fi/h8-27-100.html
3. JAE TANACHISTA (Ps. 100:1)
1 מִזְמוֹר לְתוֹדָ֑ה
הָרִ֫יעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃