H1 1 Ram venisa (Jes. 6:1 et al. & David Loden) Korkea ja nostettu (HEPREA LAULUT)
h1-1.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 001 Ram venisa (Jes. 6:1 et al. & Loden, David) Korkea ja nostettu
https://gen.fi/h1-001.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Ram venisa
2. Jae Tanachista (Jes. 6:1)
3. Sanastoa
1. RAM VENISA
Jes. 6:1, Fil. 2:6–11 & Loden, David 1990
פִּזְמוֹן׃ רָם וְנִשָּׂא הַמָּשִׁיחַ,
הוֹד וְהָדָר לְבוּשׁוֹ.
כָּאן בְּלִבִּי הַמָּשִׁיחַ,
שׁוֹכֵן בְּהֵיכָלוֹ.
1 עָלָה לַמִּזְבֵּחַ כְּשֶׂה,
עָנְשִׁי הוּא שִׁלֵּם כְּפוֹדֶה.
כָּל־בֶּ֫רֶךְ תִּכְרַע,
כָּל־לָשׁוֹן כֵּן תּוֹדֶה.
2 הִשְׁתַּחֲווּ לְפָנָיו,
הַיּוֹשֵׁב לִימִינוֹ שֶׁל הָאָב.
כָּל־עַ֫יִן תִּרְאֶה
שִׁיבָתוֹ לִבְחִירָיו.
פזמון׃ רם ונישא המשיח,
הוד והדר לבושו.
כאן בליבי המשיח,
שוכן בהיכלו.
1 עלה למזבח כשה,
עונשי הוא שילם כפודה.
כל ברך תכרע,
כל לשון כן תודה.
2 השתחוווּ לפניו,
היושב לימינו של האב.
כל עין תראה
שיבתו לבחיריו.
pizmon: Ram venisa haMashiach,
hod vehadar levusho.
Kan belibi haMashiach,
shochen beheichalo.
1. Ala lamizbeach keSe,
onshi hu shilem keFode.
Kol berech tichra,
kol lashon ken tode.
2. Hishtachavu lefanav,
hajoshev limino shel ha'Av.
Kol ain tir'e
shivato livchirav.
kertosäe: Messias on korkea ja nostettu,
hänen pukunaan ovat kiitos ja kirkkaus.
Täällä minun sydämessäni on Messias,
hän asuu temppelissään.
1. Hän nousi teurasuhrialttarille Karitsana,
hän maksoi minun rangaistukseni Sovittajana.
Jokainen polvi tulee notkistumaan,
jokainen kieli niin kiittämään.
2. Kumartukaa hänen eteensä,
joka istuu Isän oikealla puolella.
Jokainen silmä tulee näkemään
hänen paluunsa valittujensa luokse.
2. JAE TANACHISTA (Jes. 6:1)
3. SANASTOA
KERTOSÄE
רָם adj. [pa. partis.] yks. mask.
רָם רָמָה רָמִים רָמוֹת
√רום olla korkea (myös hengellisesti korkea, arvollinen)
אַבְרָם henk. mask. [Abram], "korkea isä" tai "isä on korkea"
יִרְמְיָ֫הוּ henk. mask. [Jeremia], "Jahve/Herra on korkea"
tai "Jahve/Herra syöksee korkealta alas"
√רמה (רמי) syöstä korkealta alas
רָמָה paik. fem. Rama [KR33 Raama], "korkea (kukkula)"
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
√ווו kiinnittää/liittää yhteen
וָו mask. [pa. partis.] (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, koukku, naula,
"kiinnittävä/liittävä"
√נשא (נשׂא) nostaa, kantaa, nostaa/ottaa pois
tx: נִשָּׂא nif. partis. yks. mask. nostettu, kohotettu, korotettu
*מַנְשָׂא > מַשָּׂא mask. [mem-nom.] taakka, kantamus;
profetia, "massa!"
מָשִׁיחַ mask. messias, Messias, Kristus, Voideltu
√משח voidella
מְשִׁיחִי adj./subst. messiaaninen, Jeesukseen Messiaana uskova,
juutalaiskristillinen
מְשִׁיחִי מְשִׁיחִית מְשִׁיחִיִּים מְשִׁיחִיּוֹת
adj. messiaaninen
מְשִׁיחִי מְשִׁיחִית מְשִׁיחִים מְשִׁיחִיּוֹת
subst. Jeesus-messiaaseen uskova ihminen
נָצְרִי נוצרי adj./subst. (pakana)kristillinen,
"nasaretilaiseen uskova"
הוֹד mask. kiitos, kunnia, kirkkaus
√ידה (ידי) heittää, ampua, hif. kiittää הוֹדָה
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. [tav-nom.] kiitos
הָדָר mask. (30x) "muita parempi, muista erotettava"
– 1. kauneus, loisto, kirkkaus, kunnia
– 2. sitrus-hedelmät, "loistohedelmät"
√הדר erottaa muista, v. (6x) pitää parempana
לְבוּשׁ mask. (31x) vaate, puku, tx: yks. + suff. yks. 3. mask.
√לבש [לָבֵשׁ] v. (112x) pukea (päälleen), pukeutua
כָּאן adv. PBH täällä = פֹּה
≠ שָׁם siellä
פֹּה וָשָׁם
siellä täällä
לֵבָב mask. (252x) sydän, sisin, mieli = לֵב mask. (599x)
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 1. c.
√לבב toimia keskuksena/sydämenä
לְבָבִי adj. sydämellinen
לְבָבִי לְבָבִית לְבָבִיִּים לְבָבִיּוֹת
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת!
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
vrt. עָקֵב mask.! kantapää
(kaksikolliset ruumiinjäsenet yleensä ovat feminiinejä)
יַעֲקֹב henk. mask. Ja'akov [Jaakob]
– 1. hän pitää kantapäästä kiinni
– 2. hän seuraa kannoilla
– 3. hän kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää; petturi
√שכן asua, tx: pa. partis. yks. mask.
– pa. akt. partis. (tekevä, tekijä) on vahvoilla verbeillä ns. Joosef-kaavaa:
סוֹסֵס סוֹסֶ֫סֶת סוֹסְסִים סוֹסְסוֹת
שׁוֹכֵן שׁוֹכֶ֫נֶת שׁוֹכְנִים שׁוֹכְנוֹת
גָּר גָּרָה גָּרִים גָּרוֹת
שְׁכִינָה fem. PBH Jumalan läsnäolo/kirkkaus, Shechina, Shekina
מִשְׁכָּן mask. [mem-nom.] (139x) telttamaja, Jumalan asuinpaikka
שָׁכֵן adj./subst. naapuri
שָׁכֵן שְׁכֵנָה שְׁכֵנִים שְׁכֵנוֹת
הֵיכָל mask. (80x) (L akk. ēgallu, "iso talo" < sum.) palatsi, temppeli
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 3. mask.
vaihtoehtoinen etymologia: √יכל osata, kyetä, voida
SÄE 1
√עלה (עלי) nousta/kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, (esim. kiitetään) jostakin
עֶלְיוֹן adj. korkein, ylin
אֵל עֶלְיוֹן
korkein Jumala
√אלה (אלי) nostaa kädet, osoittaa kädellä: v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
אֶל prep. kohti, luo
> לְ prep. -lle, -lla, johonkin, joksikin
אֵ֫לֶּה {אֵ֫לּוּ} dem.pron. nämä
אֱלוֹהַּ mask. Jumala, jumala
sisarj. √איל olla korkea, osoittaa kädellä ylös
אֵל mask. Jumala, jumala, "ylös kädellä osoitettava",
"Katso, Jumalan Karitsa!"
אֵלוֹן mask. (10x) suuri puu, tammi; pylväs,
"ylös kädellä osoitettava"
אֵלוֹנֵי־מַמְרֵא
Mamren tammisto, "Mamren tammet" (1. Moos. 14:13)
√זבח teurastaa uhriksi, uhrata (teurasuhri)
מִזְבֵּחַ mask. mem-nom. alttari מִזְבַּח־
מִזְבְּחוֹת מִזְבְּחוֹת־
– poikkeuksellisesti monikon st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
זֶ֫בַח mask. (veri)uhri
זֶבַח־תּוֹדָה
kiitosuhri
sisarj. √טבח teurastaa
טַבָּח mask. [kattaal-tekijänn.] teurastaja, "tappaja";
henkivartija; kokki טַבָּחִים
טַבָּחִית fem. טַבָּחִיּוֹת
[טַבַּ֫חַת fem. טַבָּחוֹת]
כְּ prep. niin kuin, kuten, olla jonakin/jonkinlaisena
√כנה (כני) yhdistää asia/henkilö ja nimi, v. nimittää, antaa kunnianimi
√נשא (נשׂא) = נשה [נשׂה] nostaa, kohottaa, kantaa,
kantaa/viedä/ottaa pois
שֶׂה mask. karitsa, "kannettava/nostettava; pois vietävä/otettava"
√ענש v. (9x) määrätä maksettavaksi vahingonkorvausta/veroa
עֹ֫נֶשׁ עונש mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] (2x) vahingonkorvaus, vero,
maksu, "korvaus/hyvitysmaksu" עֳנָשִׁים עונשים
-עָנְשׁ
vrt. בֹּ֫קֶר mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] aamu בְּקָרִים
בָּקְרִי yks. + suff. yks. 1. c. minun aamuni
sisarj. √אנש olla vahingonkorvausvelvollinen Jumalaa kohtaan: olla
heikko, sairas, kuoleva, v. (1x, 2. Sam. 12:15) nif. sairastua
אִישׁ mask. mies, ihminen
אֲנָשִׁים BH miehet, ihmiset, NH (vain) ihmiset
אִשָּׁה אישה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
אָנוּשׁ adj. [pa. pass. partis.] (8x) parantumaton, tuhoa tuottava,
kuolemanvakava, "heikoksi/kuolevaksi tehty"
√שלם [שָׁלֵם] olla ehyt, terve, kokonainen,
pi. שִׁלֵּם שילם maksaa (tehdä toisen omaisuus jälleen ehyeksi)
tx: pi. perf. yks. 3. mask. hän maksoi
שְׁלֹמֹה henk. mask. "tosi rauha"
√פדה (פדי) lunastaa, ostaa vapaaksi
פּוֹדֶה mask. [pa. partis.] lunastaja
vrt. √גאל sukulunastaa
גּוֹאֵל mask. [pa. partis.] sukulunastaja
גְּאוּלָה henk. fem. Geula, "sukulunastettu"
√כלל tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi
כָּל־ + yks. epämääräinen: jokainen, joka
כָּל־אִישׁ jokainen mies/ihminen
כָּל־בֶּ֫רֶךְ jokainen polvi
כָּל־לָשׁוֹן jokainen kieli
כָּל־ + yks. määräinen: koko
כָּל־הָאָ֫רֶץ koko maa
כָּל־הָאָדָם koko ihminen
כָּל־ + mon. määräinen: kaikki
כָּל־הָאֲנָשִׁים kaikki ihmiset, BH (myös) kaikki miehet
כָּל־הָאֲרָצוֹת kaikki maat
√ברך olla polvillaan/siunattavana
בֶּ֫רֶךְ fem. [kέtεl-nom.] [i-segol.] polvi
vrt. סֵ֫פֶר mask. kirja [kétεl-nom.] [i-segol.]
בִּרְכַּ֫יִם du. polvet, "kaksi polvea"
huom. עָקֵב mask.! kantapää (1. Moos. 3:15)
עֲקֵבִים / עֲקֵבוֹת BH
עֲקֵבִים NH
בְּרָכָה fem. siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
Rauhaa ja siunausta!
כַּרְטִיס־בְּרָכָה
onnittelukortti, "siunauksen kortti"
בְּרֵכָה fem. allas, uima-allas, "notkelma, polveutuma"
√כרע v. (36x) polvistua, (polvesta) notkistua
tx: pa. fut. yks. 3. fem. tulee polvistumaan/notkistumaan
לָשׁוֹן mask./fem. (NH fem.) kieli (sekä elin että puhuttu)
[BH yleensä fem., 6x mask.]
לְשׁוֹנוֹת
√לוש sekoittaa ainekset yhteen, v. tehdä/vaivata/sekoittaa taikina
כֵּן niin, siten, NH (myös) kyllä
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
√ידה (ידי) heittää
pa. יָדָה ידה ampua לִידוֹת לידות
pi. יִדָּה יידה heittää לְיַדּוֹת ליידות
pi. NH וִדָּה וידה ottaa vastaan synnintunnustus לְוַדּוֹת לוודות
hif. הוֹדָה הודה kiittää, ylistää, tunnustaa לְהוֹדוֹת להודות
hitp. הִתְוַדָּה התוודה tunnustaa (syntinsä), kiittää
לְהִתְוַדּוֹת להתוודות
tx: תּוֹדֶה hif. fut. yks. 3. fem.
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. [tav-nom.] kiitos
SÄE 2
הִשְׁתַּחֲווּ
– 1. √חוה (חוי) v. hishtaf'al (aram.) kumartaen rukoilla
tx: hishtaf'al (aram.) imperat. mon. 2. mask.
tai
– 2. √שחה (שחי) v. pa./hitp. kumartua, painua maahan,
painautua maata vasten
tx: hitp. imperat. mon. 2. mask.
√פנה (פני) kääntyä
פָּנִים mask. mon. kasvot; (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot eli Kristus,
"kääntyväiset"
√ישב istua, asua לָשֶׁ֫בֶת pa. inf.
tx: art. + pa. partis. yks. mask. (se) istuva; joka istuu
מוֹשָׁב mask. [mem-nom.] מוֹשַׁב־
– 1. istuin, istuminen, seat, sitting
– 2. asuinpaikka, asunto, asuminen,
dwelling place, residence, dwelling
– 3. kokous, kokoontuminen, assembly, meeting, session
– 4. sijainti, situation, location, site
– 5. NH moshavi eli yhteisomistus- ja/tai toimintatila, moshav
מוֹשָׁבִים mon. [BH (myös) מוֹשָׁבוֹת] מוֹשְׁבֵי־
מוֹשָׁבִי adj. -istuiminen
חַד־מוֹשָׁבִי חד־מושבי
דוּ־מוֹשָׁבִי דו־מושבי
מוֹשָׁבָה fem. [mem-nom.] NH kylä, asutus
תּוֹשָׁב mask. [tav-nom.]
– 1. BH/NH muukalainen; asukas, jolla ei ole kansalaisoikeuksia,
sojourner
[– 2. PBH adj. aloilleen asettunut, paikallaan oleva, settled, stationary]
– 3. NH asukas, kansalainen, inhabitant, citizen
תּוֹשֶׁ֫בֶת
תּוֹשָׁבִים תּוֹשָׁבֵי־ (ei propr. red.)
√ימן olla oikealla puolella
יָמִין mask./fem. (139x)
– 1. mask. oikea, oikea puoli, etelä
> Jemen/Teman, "etelä"
– 2. fem. oikea käsi
בִּנְיָמִין henk. mask. (166x) Benjamin, "oikean käden poika"
vrt. דָּרוֹם mask. (17x) etelä
≠ צָפוֹן mask. (152x) pohjoinen, "tähystyssuunta"
eli Jerusalemista katsoen vihollisen tulosuunta
יְמִינִי kansallisuussubst./kansallisuusadj. (12x) benjaminilainen
יְמָנִי adj. (33x)
– 1. oikeanpuoleinen
– 2. eteläinen
יְמָנִיִּים (ei propr. red.)
שְׂמֹ אל שמאל mask./fem. (54x)
– 1. mask. vasen puoli, pohjoinen,
– 2. fem. vasen käsi
שְׂמָאלִי adj. (9x) vasemmalla/pohjoisen puolella oleva
אָב mask. isä, "se, joka tahtoo ja jonka tahtoon suostutaan"
√אבה (אבי) tahtoa, suostua tahtoon
√כלל tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi
כֹּל כול pronomin. subst. mask. "kaikkeus, kokonaisuus, jokaisuus",
kaikki, koko, jokainen
כָּל־ כל omistettava painoton muoto
כָּל־אִישׁ joka(inen) mies/ihminen
+ yksikön epämääräinen muoto: joka(inen)
כָּל־הָאָ֫רֶץ koko maa
+ yksikön määräinen muoto: koko
כָּל־הָאֲנָשִׁים kaikki ihmiset
+ monikon määräinen muoto: kaikki
כַּלָּה fem. morsian
עַ֫יִן fem. [diftongisegol.] silmä, veden silmä eli lähde
עֵינַ֫יִם du. kaksi silmää, silmät
vrt. בַּ֫יִת mask. [diftongisegol.] בֵּית־
זַ֫יִת mask. [diftongisegol.] öljy/oliivipuu; öljymarja, oliivi
הַר־הַזֵּיתִים paik. mask. Öljymäki
יַ֫יִן mask. [diftongisegol.] viini יֵינוֹת
√ראה (ראי) nähdä
tx: pa. fut. yks. 3. fem.
√שוב palata, kääntyä
שִׁיבָה II fem. [verbaalisubst. pa.] (1x, Ps. 126:1) palaaminen,
kääntyminen
tx: yks. + suff. yks. 3. mask. hänen palaamisensa
vrt. שִׁיבָה I fem. (1x, 2. Sam. 19:33) asuminen, oleskelu < ישב
vrt. √שיר laulaa
שִׁירָה fem. [verbaalisubst. pa.] laulaminen, laulanta
שִׁירָתִי + suff. yks. 1. minun laulamiseni
שִׁיר mask. laulu
שִׁירִי yks. + suff. yks. 1. c. minun lauluni
√בחר valita, "kirkastaa"
בָּחִיר adj. [kaatiil-nom.] (13x) valittu
tx: le-prep. + mon. + suff. yks. 3. mask. hänen valituilleen,
hänen valittujaan varten
בָּחוּר mask. [pa. pass. partis.] [kaatuul-nom.] nuori mies,
"(kuninkaan sotaväkeen) valittu"
בַּחוּרִים mon. huom.! taivutusvartalo kattuul-nom.
בַּחוּרָה fem. nuori nainen, tyttö בַּחוּרוֹת
sisarj. √באר olla kirkasvetinen
בְּאֵר fem. kaivo, "kirkasvetinen" בְּאֵרוֹת
בְּאֵר־שֶׁ֫בַע paik. fem. Beerseba, "valan kaivo; seitsenkaivo"
sisarj. √בהר olla kirkas/vaalea
בָּהִיר adj. vaalea, kirkas
כָּחֹל בָּהִיר כחול בהיר
adj. vaaleansininen
sisarj. √בער palaa kirkkaalla tulella
H1 001 Ram venisa (Jes. 6:1 et al. & Loden, David) Korkea ja nostettu
https://gen.fi/h1-001.html
SISÄLLYSLUETTELO
1. Ram venisa
2. Jae Tanachista (Jes. 6:1)
3. Sanastoa
1. RAM VENISA
Jes. 6:1, Fil. 2:6–11 & Loden, David 1990
פִּזְמוֹן׃ רָם וְנִשָּׂא הַמָּשִׁיחַ,
הוֹד וְהָדָר לְבוּשׁוֹ.
כָּאן בְּלִבִּי הַמָּשִׁיחַ,
שׁוֹכֵן בְּהֵיכָלוֹ.
1 עָלָה לַמִּזְבֵּחַ כְּשֶׂה,
עָנְשִׁי הוּא שִׁלֵּם כְּפוֹדֶה.
כָּל־בֶּ֫רֶךְ תִּכְרַע,
כָּל־לָשׁוֹן כֵּן תּוֹדֶה.
2 הִשְׁתַּחֲווּ לְפָנָיו,
הַיּוֹשֵׁב לִימִינוֹ שֶׁל הָאָב.
כָּל־עַ֫יִן תִּרְאֶה
שִׁיבָתוֹ לִבְחִירָיו.
פזמון׃ רם ונישא המשיח,
הוד והדר לבושו.
כאן בליבי המשיח,
שוכן בהיכלו.
1 עלה למזבח כשה,
עונשי הוא שילם כפודה.
כל ברך תכרע,
כל לשון כן תודה.
2 השתחוווּ לפניו,
היושב לימינו של האב.
כל עין תראה
שיבתו לבחיריו.
pizmon: Ram venisa haMashiach,
hod vehadar levusho.
Kan belibi haMashiach,
shochen beheichalo.
1. Ala lamizbeach keSe,
onshi hu shilem keFode.
Kol berech tichra,
kol lashon ken tode.
2. Hishtachavu lefanav,
hajoshev limino shel ha'Av.
Kol ain tir'e
shivato livchirav.
kertosäe: Messias on korkea ja nostettu,
hänen pukunaan ovat kiitos ja kirkkaus.
Täällä minun sydämessäni on Messias,
hän asuu temppelissään.
1. Hän nousi teurasuhrialttarille Karitsana,
hän maksoi minun rangaistukseni Sovittajana.
Jokainen polvi tulee notkistumaan,
jokainen kieli niin kiittämään.
2. Kumartukaa hänen eteensä,
joka istuu Isän oikealla puolella.
Jokainen silmä tulee näkemään
hänen paluunsa valittujensa luokse.
2. JAE TANACHISTA (Jes. 6:1)
3. SANASTOA
KERTOSÄE
רָם adj. [pa. partis.] yks. mask.
רָם רָמָה רָמִים רָמוֹת
√רום olla korkea (myös hengellisesti korkea, arvollinen)
אַבְרָם henk. mask. [Abram], "korkea isä" tai "isä on korkea"
יִרְמְיָ֫הוּ henk. mask. [Jeremia], "Jahve/Herra on korkea"
tai "Jahve/Herra syöksee korkealta alas"
√רמה (רמי) syöstä korkealta alas
רָמָה paik. fem. Rama [KR33 Raama], "korkea (kukkula)"
וְ konj. (~50 000x) ja, mutta
√ווו kiinnittää/liittää yhteen
וָו mask. [pa. partis.] (13x, 2. Moos.) kiinnityshaka, koukku, naula,
"kiinnittävä/liittävä"
√נשא (נשׂא) nostaa, kantaa, nostaa/ottaa pois
tx: נִשָּׂא nif. partis. yks. mask. nostettu, kohotettu, korotettu
*מַנְשָׂא > מַשָּׂא mask. [mem-nom.] taakka, kantamus;
profetia, "massa!"
מָשִׁיחַ mask. messias, Messias, Kristus, Voideltu
√משח voidella
מְשִׁיחִי adj./subst. messiaaninen, Jeesukseen Messiaana uskova,
juutalaiskristillinen
מְשִׁיחִי מְשִׁיחִית מְשִׁיחִיִּים מְשִׁיחִיּוֹת
adj. messiaaninen
מְשִׁיחִי מְשִׁיחִית מְשִׁיחִים מְשִׁיחִיּוֹת
subst. Jeesus-messiaaseen uskova ihminen
נָצְרִי נוצרי adj./subst. (pakana)kristillinen,
"nasaretilaiseen uskova"
הוֹד mask. kiitos, kunnia, kirkkaus
√ידה (ידי) heittää, ampua, hif. kiittää הוֹדָה
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. [tav-nom.] kiitos
הָדָר mask. (30x) "muita parempi, muista erotettava"
– 1. kauneus, loisto, kirkkaus, kunnia
– 2. sitrus-hedelmät, "loistohedelmät"
√הדר erottaa muista, v. (6x) pitää parempana
לְבוּשׁ mask. (31x) vaate, puku, tx: yks. + suff. yks. 3. mask.
√לבש [לָבֵשׁ] v. (112x) pukea (päälleen), pukeutua
כָּאן adv. PBH täällä = פֹּה
≠ שָׁם siellä
פֹּה וָשָׁם
siellä täällä
לֵבָב mask. (252x) sydän, sisin, mieli = לֵב mask. (599x)
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 1. c.
√לבב toimia keskuksena/sydämenä
לְבָבִי adj. sydämellinen
לְבָבִי לְבָבִית לְבָבִיִּים לְבָבִיּוֹת
בְּרָכוֹת לְבָבִיּוֹת!
Sydämelliset onnittelut! "Sydämelliset siunaukset!"
vrt. עָקֵב mask.! kantapää
(kaksikolliset ruumiinjäsenet yleensä ovat feminiinejä)
יַעֲקֹב henk. mask. Ja'akov [Jaakob]
– 1. hän pitää kantapäästä kiinni
– 2. hän seuraa kannoilla
– 3. hän kääntää kantapäänsä toista vastaan eli pettää; petturi
√שכן asua, tx: pa. partis. yks. mask.
– pa. akt. partis. (tekevä, tekijä) on vahvoilla verbeillä ns. Joosef-kaavaa:
סוֹסֵס סוֹסֶ֫סֶת סוֹסְסִים סוֹסְסוֹת
שׁוֹכֵן שׁוֹכֶ֫נֶת שׁוֹכְנִים שׁוֹכְנוֹת
גָּר גָּרָה גָּרִים גָּרוֹת
שְׁכִינָה fem. PBH Jumalan läsnäolo/kirkkaus, Shechina, Shekina
מִשְׁכָּן mask. [mem-nom.] (139x) telttamaja, Jumalan asuinpaikka
שָׁכֵן adj./subst. naapuri
שָׁכֵן שְׁכֵנָה שְׁכֵנִים שְׁכֵנוֹת
הֵיכָל mask. (80x) (L akk. ēgallu, "iso talo" < sum.) palatsi, temppeli
tx: be-prep. + yks. + suff. yks. 3. mask.
vaihtoehtoinen etymologia: √יכל osata, kyetä, voida
SÄE 1
√עלה (עלי) nousta/kohota ylöspäin
עַל prep. päälle, päällä, vastaan, (esim. kiitetään) jostakin
עֶלְיוֹן adj. korkein, ylin
אֵל עֶלְיוֹן
korkein Jumala
√אלה (אלי) nostaa kädet, osoittaa kädellä: v. (7x) vannoa, kirota, valittaa
אֶל prep. kohti, luo
> לְ prep. -lle, -lla, johonkin, joksikin
אֵ֫לֶּה {אֵ֫לּוּ} dem.pron. nämä
אֱלוֹהַּ mask. Jumala, jumala
sisarj. √איל olla korkea, osoittaa kädellä ylös
אֵל mask. Jumala, jumala, "ylös kädellä osoitettava",
"Katso, Jumalan Karitsa!"
אֵלוֹן mask. (10x) suuri puu, tammi; pylväs,
"ylös kädellä osoitettava"
אֵלוֹנֵי־מַמְרֵא
Mamren tammisto, "Mamren tammet" (1. Moos. 14:13)
√זבח teurastaa uhriksi, uhrata (teurasuhri)
מִזְבֵּחַ mask. mem-nom. alttari מִזְבַּח־
מִזְבְּחוֹת מִזְבְּחוֹת־
– poikkeuksellisesti monikon st. abs. ‑muodossa vartalovokaalina aramealaistyyppinen lyhentynyt katkovokaali
זֶ֫בַח mask. (veri)uhri
זֶבַח־תּוֹדָה
kiitosuhri
sisarj. √טבח teurastaa
טַבָּח mask. [kattaal-tekijänn.] teurastaja, "tappaja";
henkivartija; kokki טַבָּחִים
טַבָּחִית fem. טַבָּחִיּוֹת
[טַבַּ֫חַת fem. טַבָּחוֹת]
כְּ prep. niin kuin, kuten, olla jonakin/jonkinlaisena
√כנה (כני) yhdistää asia/henkilö ja nimi, v. nimittää, antaa kunnianimi
√נשא (נשׂא) = נשה [נשׂה] nostaa, kohottaa, kantaa,
kantaa/viedä/ottaa pois
שֶׂה mask. karitsa, "kannettava/nostettava; pois vietävä/otettava"
√ענש v. (9x) määrätä maksettavaksi vahingonkorvausta/veroa
עֹ֫נֶשׁ עונש mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] (2x) vahingonkorvaus, vero,
maksu, "korvaus/hyvitysmaksu" עֳנָשִׁים עונשים
-עָנְשׁ
vrt. בֹּ֫קֶר mask. [kótεl-nom.] [å-segol.] aamu בְּקָרִים
בָּקְרִי yks. + suff. yks. 1. c. minun aamuni
sisarj. √אנש olla vahingonkorvausvelvollinen Jumalaa kohtaan: olla
heikko, sairas, kuoleva, v. (1x, 2. Sam. 12:15) nif. sairastua
אִישׁ mask. mies, ihminen
אֲנָשִׁים BH miehet, ihmiset, NH (vain) ihmiset
אִשָּׁה אישה fem. nainen, vaimo נָשִׁים
אָנוּשׁ adj. [pa. pass. partis.] (8x) parantumaton, tuhoa tuottava,
kuolemanvakava, "heikoksi/kuolevaksi tehty"
√שלם [שָׁלֵם] olla ehyt, terve, kokonainen,
pi. שִׁלֵּם שילם maksaa (tehdä toisen omaisuus jälleen ehyeksi)
tx: pi. perf. yks. 3. mask. hän maksoi
שְׁלֹמֹה henk. mask. "tosi rauha"
√פדה (פדי) lunastaa, ostaa vapaaksi
פּוֹדֶה mask. [pa. partis.] lunastaja
vrt. √גאל sukulunastaa
גּוֹאֵל mask. [pa. partis.] sukulunastaja
גְּאוּלָה henk. fem. Geula, "sukulunastettu"
√כלל tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi
כָּל־ + yks. epämääräinen: jokainen, joka
כָּל־אִישׁ jokainen mies/ihminen
כָּל־בֶּ֫רֶךְ jokainen polvi
כָּל־לָשׁוֹן jokainen kieli
כָּל־ + yks. määräinen: koko
כָּל־הָאָ֫רֶץ koko maa
כָּל־הָאָדָם koko ihminen
כָּל־ + mon. määräinen: kaikki
כָּל־הָאֲנָשִׁים kaikki ihmiset, BH (myös) kaikki miehet
כָּל־הָאֲרָצוֹת kaikki maat
√ברך olla polvillaan/siunattavana
בֶּ֫רֶךְ fem. [kέtεl-nom.] [i-segol.] polvi
vrt. סֵ֫פֶר mask. kirja [kétεl-nom.] [i-segol.]
בִּרְכַּ֫יִם du. polvet, "kaksi polvea"
huom. עָקֵב mask.! kantapää (1. Moos. 3:15)
עֲקֵבִים / עֲקֵבוֹת BH
עֲקֵבִים NH
בְּרָכָה fem. siunaus, "polvillaan oleminen"
שָׁלוֹם וּבְרָכָה!
Rauhaa ja siunausta!
כַּרְטִיס־בְּרָכָה
onnittelukortti, "siunauksen kortti"
בְּרֵכָה fem. allas, uima-allas, "notkelma, polveutuma"
√כרע v. (36x) polvistua, (polvesta) notkistua
tx: pa. fut. yks. 3. fem. tulee polvistumaan/notkistumaan
לָשׁוֹן mask./fem. (NH fem.) kieli (sekä elin että puhuttu)
[BH yleensä fem., 6x mask.]
לְשׁוֹנוֹת
√לוש sekoittaa ainekset yhteen, v. tehdä/vaivata/sekoittaa taikina
כֵּן niin, siten, NH (myös) kyllä
√כון olla pystyssä, kunnossa, järjestyksessä
√ידה (ידי) heittää
pa. יָדָה ידה ampua לִידוֹת לידות
pi. יִדָּה יידה heittää לְיַדּוֹת ליידות
pi. NH וִדָּה וידה ottaa vastaan synnintunnustus לְוַדּוֹת לוודות
hif. הוֹדָה הודה kiittää, ylistää, tunnustaa לְהוֹדוֹת להודות
hitp. הִתְוַדָּה התוודה tunnustaa (syntinsä), kiittää
לְהִתְוַדּוֹת להתוודות
tx: תּוֹדֶה hif. fut. yks. 3. fem.
יָד fem. käsi, "heittäjä, kiittäjä"
תּוֹדָה fem. [tav-nom.] kiitos
SÄE 2
הִשְׁתַּחֲווּ
– 1. √חוה (חוי) v. hishtaf'al (aram.) kumartaen rukoilla
tx: hishtaf'al (aram.) imperat. mon. 2. mask.
tai
– 2. √שחה (שחי) v. pa./hitp. kumartua, painua maahan,
painautua maata vasten
tx: hitp. imperat. mon. 2. mask.
√פנה (פני) kääntyä
פָּנִים mask. mon. kasvot; (kolmiyhteisen Jumalan) kasvot eli Kristus,
"kääntyväiset"
√ישב istua, asua לָשֶׁ֫בֶת pa. inf.
tx: art. + pa. partis. yks. mask. (se) istuva; joka istuu
מוֹשָׁב mask. [mem-nom.] מוֹשַׁב־
– 1. istuin, istuminen, seat, sitting
– 2. asuinpaikka, asunto, asuminen,
dwelling place, residence, dwelling
– 3. kokous, kokoontuminen, assembly, meeting, session
– 4. sijainti, situation, location, site
– 5. NH moshavi eli yhteisomistus- ja/tai toimintatila, moshav
מוֹשָׁבִים mon. [BH (myös) מוֹשָׁבוֹת] מוֹשְׁבֵי־
מוֹשָׁבִי adj. -istuiminen
חַד־מוֹשָׁבִי חד־מושבי
דוּ־מוֹשָׁבִי דו־מושבי
מוֹשָׁבָה fem. [mem-nom.] NH kylä, asutus
תּוֹשָׁב mask. [tav-nom.]
– 1. BH/NH muukalainen; asukas, jolla ei ole kansalaisoikeuksia,
sojourner
[– 2. PBH adj. aloilleen asettunut, paikallaan oleva, settled, stationary]
– 3. NH asukas, kansalainen, inhabitant, citizen
תּוֹשֶׁ֫בֶת
תּוֹשָׁבִים תּוֹשָׁבֵי־ (ei propr. red.)
√ימן olla oikealla puolella
יָמִין mask./fem. (139x)
– 1. mask. oikea, oikea puoli, etelä
> Jemen/Teman, "etelä"
– 2. fem. oikea käsi
בִּנְיָמִין henk. mask. (166x) Benjamin, "oikean käden poika"
vrt. דָּרוֹם mask. (17x) etelä
≠ צָפוֹן mask. (152x) pohjoinen, "tähystyssuunta"
eli Jerusalemista katsoen vihollisen tulosuunta
יְמִינִי kansallisuussubst./kansallisuusadj. (12x) benjaminilainen
יְמָנִי adj. (33x)
– 1. oikeanpuoleinen
– 2. eteläinen
יְמָנִיִּים (ei propr. red.)
שְׂמֹ אל שמאל mask./fem. (54x)
– 1. mask. vasen puoli, pohjoinen,
– 2. fem. vasen käsi
שְׂמָאלִי adj. (9x) vasemmalla/pohjoisen puolella oleva
אָב mask. isä, "se, joka tahtoo ja jonka tahtoon suostutaan"
√אבה (אבי) tahtoa, suostua tahtoon
√כלל tehdä täydelliseksi, täydellisen kauniiksi
כֹּל כול pronomin. subst. mask. "kaikkeus, kokonaisuus, jokaisuus",
kaikki, koko, jokainen
כָּל־ כל omistettava painoton muoto
כָּל־אִישׁ joka(inen) mies/ihminen
+ yksikön epämääräinen muoto: joka(inen)
כָּל־הָאָ֫רֶץ koko maa
+ yksikön määräinen muoto: koko
כָּל־הָאֲנָשִׁים kaikki ihmiset
+ monikon määräinen muoto: kaikki
כַּלָּה fem. morsian
עַ֫יִן fem. [diftongisegol.] silmä, veden silmä eli lähde
עֵינַ֫יִם du. kaksi silmää, silmät
vrt. בַּ֫יִת mask. [diftongisegol.] בֵּית־
זַ֫יִת mask. [diftongisegol.] öljy/oliivipuu; öljymarja, oliivi
הַר־הַזֵּיתִים paik. mask. Öljymäki
יַ֫יִן mask. [diftongisegol.] viini יֵינוֹת
√ראה (ראי) nähdä
tx: pa. fut. yks. 3. fem.
√שוב palata, kääntyä
שִׁיבָה II fem. [verbaalisubst. pa.] (1x, Ps. 126:1) palaaminen,
kääntyminen
tx: yks. + suff. yks. 3. mask. hänen palaamisensa
vrt. שִׁיבָה I fem. (1x, 2. Sam. 19:33) asuminen, oleskelu < ישב
vrt. √שיר laulaa
שִׁירָה fem. [verbaalisubst. pa.] laulaminen, laulanta
שִׁירָתִי + suff. yks. 1. minun laulamiseni
שִׁיר mask. laulu
שִׁירִי yks. + suff. yks. 1. c. minun lauluni
√בחר valita, "kirkastaa"
בָּחִיר adj. [kaatiil-nom.] (13x) valittu
tx: le-prep. + mon. + suff. yks. 3. mask. hänen valituilleen,
hänen valittujaan varten
בָּחוּר mask. [pa. pass. partis.] [kaatuul-nom.] nuori mies,
"(kuninkaan sotaväkeen) valittu"
בַּחוּרִים mon. huom.! taivutusvartalo kattuul-nom.
בַּחוּרָה fem. nuori nainen, tyttö בַּחוּרוֹת
sisarj. √באר olla kirkasvetinen
בְּאֵר fem. kaivo, "kirkasvetinen" בְּאֵרוֹת
בְּאֵר־שֶׁ֫בַע paik. fem. Beerseba, "valan kaivo; seitsenkaivo"
sisarj. √בהר olla kirkas/vaalea
בָּהִיר adj. vaalea, kirkas
כָּחֹל בָּהִיר כחול בהיר
adj. vaaleansininen
sisarj. √בער palaa kirkkaalla tulella