H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (HEPREA JUURET JA SANAT)

h2-j3c.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 23.4.2025).
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 י JOD https://gen.fi/h2-j.html
H2 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h2-j3.html
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Juuri ישע jasha (205/825) pelastaa
1.1 Juuren merkitys:
1.2 Identtiset juuret (–):
1.3 Sisarusjuuret:
1.3.1 Jod–shin–laryngaali-juuret (olla olemassa):
1.3.2 Jod–sibilantti–ain-juuret (tulla/tuoda ulos):
1.3.3 Heikot shin–ain-juuret (pitää huolta):
2. Verbi נוֹשַׁע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
3. Sanat Tanachissa:
3.1 יְשׁוּעָה jeshua fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָ֫תָה jeshuata fem. (3x) pelastus
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע jesha mask. (36x) pelastus, apu
3.4 מוֹשָׁעָה mosha'a fem. (1x) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה teshua fem. (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי teshi'i num. (18x) yhdeksäs
3.7 תֵּ֫שַׁע tesha num. (78x) yhdeksän 'pelastus viimeisellä hetkellä'
4. Nimet Tanachissa:
4.1 אֲבִישׁוּעַ Avishua henk. mask. (5x) Abisua 'minun isäni on pelastus,
pelastuksen isä'
4.2 אֱלִישָׁע Elisha henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa'
4.3 הוֹשֵׁעַ Hoshea henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
4.4 הוֹשַׁעְיָה Hosha'aja henk. mask. (3x) Hosaja 'Jahve, pelasta!'
4.5 יְהוֹשׁוּעַ Jehoshua henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus'
4.6 יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua henk. mask. (216x) Joosua 'Jahve on pelastus'
4.7 יֵשׁוּעַ I Jeshua henk. mask. (28x) Jesua 'Jahve on pelastus'
4.8 יֵשׁוּעַ II Jeshua paik. fem. (1x) Jesua 'Jahve on pelastus'
4.9 יִשְׁעִי Jish'i henk. mask. (5x) Jisei 'minun pelastukseni'
4.10 יְשַׁעְיָה Jesha'aja henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve on pelastus, Jahve pelastaa'
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ Jesha'ajahu henk. mask. (35x) Jesaja 'Jahve on pelastus, Jahve pelastaa'
[4.12 מֹשֶׁה Moshe henk. mask. (766x) Mooses 'vedestä ylösnostava, pelastaja']
5. Jeesus-nimi tesha-sanassa ja Moshe-nimessä:
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) (tulossa, jHs.)
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JUURI ישע JASHA (205/825) PELASTAA
1.1 JUUREN MERKITYS
ישע jasha (205/825) pelastaa: tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
• vrt. jeesata eli auttaa < (?) ruots. att hjälpa 'jelpata'
• Moshe- eli Mooses-nimeä ei ole laskettu juuren esiintymien
yhteissummaan 825
1.2 IDENTTISET JUURET (–)
Tanachissa ei ole muita identtisiä jod–ain–shin-juuria.
1.3 SISARUSJUURET
1.3.1 JOD–SHIN–LARYNGAALI-JUURET (olla olemassa)
Jod–shin–laryngaali-juurien kokoava merkitys on 'olla olemassa'.
ישה jasha olla olemassa, kestää, exist (juuri)
יֵשׁ יש
subst. & adv. (138x) omaisuus; on olemassa
יִשַׁי ישי
henk. mask. Iisai 'Jahve pysyy/kestää, Jahve on lahja'
≠ ישח jashach olla tyhjä, olematon, be empty, not to be (juuri)
יֶ֫שַׁח ישח
mask. (1x, Miika06_14) (vatsan) tyhjyys
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.2 JOD–SIBILANTTI–AIN-JUURET (tulla/tuoda ulos)
Jod–sibilantti–ain-juurien kokoava merkitys on 'tulla/tuoda ulos'.
יזע jaza tulla ulos (hiki): hikoilla
זֵעָה זעה
fem. (1x, 1Moos03_19) hiki
יֶ֫זַע יזע
mask. (1x, Hes44_18) hiki
יצע jatsa (4x, Ps139_08, Jes14_11) olla levitettynä (vuode):
hif. levittää vuode
• serkkujuuri
H2 יצא jatsa (1076/) siirtyä pois sisätilasta: kulkea ulos (juuri)
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.3 HEIKOT SHIN–AIN-JUURET (pitää huolta)
Heikkojen shin–ain-juurien kokoava merkitys on 'pitää huolta, vastata avun tarpeeseen'.
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
≠ שוע shava (21/) huutaa/pyytää apua
שעה sha'a (15/) kiinnittää huomio, tarkkailla, katsoa
= שאה sha'a (3/) katsoa tarkkaan (1Moos24_21)
שעע sha'a v. (9x, Jes06_10) pitää hellästi huolta, ilahduttaa,
silittää, sivellä: leikkiä, iloita, silittää, sivellä, peittää,
take care: play, delight, stroke, smear, cover
2. VERBI נוֹשַׁע NOSHA (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua, hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
3. SANAT TANACHISSA
3.1 יְשׁוּעָה JESHUA fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
יְשׁוּעָה ישועה
fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָ֫תָה JESHUATA fem. (3x) pelastus
יְשׁוּעָ֫תָה ישועתה
fem. (3x) pelastus
• pitkä arkaainen muoto יְשׁוּעָה jeshua-sanasta
• 3x: Joona02_10, Ps003_03, Ps080_03
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע JESHA mask. (36x) pelastus, apu
יֶ֫שַׁע \ יֵ֫שַׁע ישע
jesha mask. (i-segol.) (36x) pelastus, apu
• יֶ֫שַׁע 6x
• יֵ֫שַׁע 5x
• -יִשְׁע 25x
3.4 מוֹשָׁעָה MOSHA'A fem. (1x) pelastus, apu
מוֹשָׁעָה מושעה
fem. (mem-nom.) (1x, Ps068_21) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה TESHUA fem. (34x) pelastus, apu, voitto
תְּשׁוּעָה תשועה
fem. (tav-nom.) (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי TESHI'I num. (18x) yhdeksäs
תְּשִׁיעִי תשיעי
num. (tav-nom.) (18x) yhdeksäs
• luku yhdeksän on suurin ja viimeisen yksijäsenisistä luvuista
• luku yhdeksän saarnaa ajan ja iankaikkisuuden kohtaamista,
ajan viimeistä hetkeä
3.7 תֵּ֫שַׁע TESHA num. (78x) yhdeksän 'pelastus viimeisellä hetkellä'
תֵּ֫שַׁע תשע
num. (tav-nom.) (78x) yhdeksän
'pelastus viimeisellä hetkellä, ajan ja iankaikkisuuden rajalla'
4. NIMET TANACHISSA
4.1 אֲבִישׁוּעַ AVISHUA henk. mask. (5x) Abisua
'minun isäni on pelastus, pelastuksen isä'
אֲבִישׁוּעַ אבישוע
henk. mask. (5x) Abisua, 'minun isäni on pelastus, pelastuksen isä'
• 2 miestä
• 5x: Esra07_05, 1Aik05_30 (VT 1933 1Aik06_04), 1Aik05_31,
1Aik06_35, 1Aik08_04
4.2 אֱלִישָׁע ELISHA henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa
tai on pelastus'
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa, 'minun Jumalani pelastaa tai on pelastus'
• 58x: 1Kun18_06 +
4.3 הוֹשֵׁעַ HOSHEA henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
הוֹשֵׁעַ הושע
henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
• kirjaprofeetta Hoosea
• Joosua Nunin pojan alkuperäinen nimi
• pohjoisvaltakunnan Israelin viimeinen kuningas
• kaksi muuta Hoosea-nimistä miestä
• 16x: 4Moos13_08 (VT 1933 4Moos13_09) +
4. Moos. 13:1–2
1 Herra puhui Moosekselle sanoen: (4Moos13_01)
2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita (= päämiehiä) heidän keskuudessaan." (4Moos13_02)
4. Moos. 13:8, 16
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nunin poika. (4Moos13_08)
– –
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4Moos13_16)
4.4 הוֹשַׁעְיָה HOSHA'AJA henk. mask. (3x) Hosaja 'Jahve, pelasta!'
הוֹשַׁעְיָה הושעיה
henk. mask. (3x) Hosaja [Hoosaja], 'Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!'
• aramealaistyyppinen haf'el-taivutus = hepr. hif.
• 3x: Jer42_01, Jer42_02, Neh12_32
4.5 יְהוֹשׁוּעַ JEHOSHUA henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus'
יְהוֹשׁוּעַ יהושוע
henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus' (ktiv male)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשֻׁעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 2x, 5Moos03_21, Tuom02_07
4.6 יְהוֹשֻׁעַ JEHOSHUA henk. mask. (216x) Joosua, 'Jahve/Herra on pelastus'
יְהוֹשֻׁעַ יהושע
henk. mask. (216x) Joosua 'Jahve on pelastus' (ktiv chaser)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשׁוּעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 216x: 2Moos17_09 +
4.7 יֵשׁוּעַ I JESHUA henk. mask. (28x) Jesua 'Jahve on pelastus'
יֵשׁוּעַ ישוע
henk. mask. (28x = 4 x 7) Jesua, VT 1933 Jeesua, Yeshua 'Jahve on pelastus'
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• kerran Joosuan, Nunin pojan, nimenä (Neh08_17)
• 28x: Esra02_02, 1Aik24_11 +
4.8 יֵשׁוּעַ II JESHUA paik. fem. (1x) Jesua 'Jahve on pelastus'
יֵשׁוּעַ ישוע
paik. fem. (1x, Neh11_26) Jesua, VT 1933 Jeesua
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• kaupunki Juudan autiomaassa
4.9 יִשְׁעִי JISH'I henk. mask. (5x) Jisei 'minun pelastukseni'
יִשְׁעִי ישעי
henk. mask. (5x) Jisei, VT 1933 Jisi 'minun pelastukseni'
• 3 eri miestä
• 5x, 1Aik02_31 (2x), 1Aik04_20, 1Aik04_42, 1Aik05_24
4.10 יְשַׁעְיָה JESHA'AJA henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
יְשַׁעְיָה ישעיה
henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
• 4 eri miestä
• lyhentymä Jesha'ajahu-nimestä
• 4x: Esra08_07, Esra08_19, Neh11_07, 1Aik03_21
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ JESHA'AJAHU henk. mask. (35x) Jesaja
'Jahve pelastaa tai on pelastus'
יְשַׁעְיָ֫הוּ ישעיהו
henk. mask. (35x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
• profeetta Jesaja (33x)
• 2 muuta miestä (2x: 1Aik25_03, 1Aik26_25)
• 35x, 2Kun19_02, Jes01_01 +
[4.12 מֹשֶׁה MOSHE henk. mask. (766x) Mooses 'vedestä ylösnostava, pelastaja']
מֹשֶׁה משה
Moshe henk. mask. (766x) Mooses
• 1. egypt. 'poika, syntynyt', vrt. Ramoses eli Ramses,
'Ra-jumalan poika, Ra-jumalasta syntynyt'
• 2. pa. partis. 'vedestä ylösnostava'
H9 משה masha (3x, 2. Moos. 2:10) nostaa vedestä (verbi)
• 3. hif. partis. 'pelastaja'
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua, hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
• 766x, 2Moos02_10 +
5. JEESUS-NIMI TESHA-SANASSA JA MOSHE-NIMESSÄ
Matt. 1:18–21
18 Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteen menemistään olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19 Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hylätä hänet.
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava (= pelastava) kansansa heidän synneistänsä." (Matt01_21)
Lukusanan תֵּ֫שַׁע tesha 'yhdeksän' ensimmäinen kirjain ת tav on allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sanajuuren kuulumaton nominaalinen tunnus (tav-nomini). ישע jasha-juuren ensimmäinen kirjain י jod on puolestaan heikko juurikirjain, joka voi kadota kirjoituskuvasta joissakin taivutusmuodoissa tai johdannaisissa, esim. תְּשׁוּעָה teshua 'pelastus' (tav-nomini).
Luku yhdeksän on luvuista suurin, viimeinen ja äärimmäinen. Se symboloi ajan ja materian, joka on laskettavissa, ja toisaalta ajattomuuden eli iankaikkisuuden tai äärettömyyden, joka menee laskettavuuden yli ja sen ulkopuolelle, kohtaamista. Luvussa yhdeksän maa ja taivas lyövät kättä toisilleen. Luku yhdeksän symboloi Vapahtajamme samanaikaista ajallisuutta eli ihmisyyttä ja toisaalta ajattomuutta eli jumaluutta. Lukusana tesha eli yhdeksän tarkoittaa 'pelastus' eli Jeesus!
Moshe- (מֹשֶׁה) eli Mooses-nimi tarkoittaa 'vedestä ylösnostava'. Se on pa'alin partisiippi juuresta משה masha 'nostaa ylös vedestä'. Mooseksen nimen voi kuitenkin tulkita toisinkin: se voi johtua ישע jasha- eli pelastaa-juuresta. Jasha-juuren ensimmäinen juurikirjain on heikko (י jod), joka voi kadota sanan taivutusmuodoissa ja johdoksissa.
Myös kolmas juurikirjain ע ain voi olla heikko erityisesti nimissä, esim.
שְׁמוּאֵל שמואל
Shemuel (Samuel) שמע shama- eli kuulla-juuresta,
'Jumalan kuulemaksi tullut'
רוּת רות
Rut (Ruut) רעה ra'a- eli pitää huolta lähimmäisen tarpeista:
olla ystävä/paimen -juuresta 'ystävätär'
Moshe-nimi voi siten merkitä samaa kuin moshia eli 'pelastaja' (hif. partis.),
so. Vapahtaja eli Jeesus!
מוֹשִׁיעַ מושיע
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 י JOD https://gen.fi/h2-j.html
H2 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h2-j3.html
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Juuri ישע jasha (205/825) pelastaa
1.1 Juuren merkitys:
1.2 Identtiset juuret (–):
1.3 Sisarusjuuret:
1.3.1 Jod–shin–laryngaali-juuret (olla olemassa):
1.3.2 Jod–sibilantti–ain-juuret (tulla/tuoda ulos):
1.3.3 Heikot shin–ain-juuret (pitää huolta):
2. Verbi נוֹשַׁע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
3. Sanat Tanachissa:
3.1 יְשׁוּעָה jeshua fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָ֫תָה jeshuata fem. (3x) pelastus
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע jesha mask. (36x) pelastus, apu
3.4 מוֹשָׁעָה mosha'a fem. (1x) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה teshua fem. (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי teshi'i num. (18x) yhdeksäs
3.7 תֵּ֫שַׁע tesha num. (78x) yhdeksän 'pelastus viimeisellä hetkellä'
4. Nimet Tanachissa:
4.1 אֲבִישׁוּעַ Avishua henk. mask. (5x) Abisua 'minun isäni on pelastus,
pelastuksen isä'
4.2 אֱלִישָׁע Elisha henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa'
4.3 הוֹשֵׁעַ Hoshea henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
4.4 הוֹשַׁעְיָה Hosha'aja henk. mask. (3x) Hosaja 'Jahve, pelasta!'
4.5 יְהוֹשׁוּעַ Jehoshua henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus'
4.6 יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua henk. mask. (216x) Joosua 'Jahve on pelastus'
4.7 יֵשׁוּעַ I Jeshua henk. mask. (28x) Jesua 'Jahve on pelastus'
4.8 יֵשׁוּעַ II Jeshua paik. fem. (1x) Jesua 'Jahve on pelastus'
4.9 יִשְׁעִי Jish'i henk. mask. (5x) Jisei 'minun pelastukseni'
4.10 יְשַׁעְיָה Jesha'aja henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve on pelastus, Jahve pelastaa'
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ Jesha'ajahu henk. mask. (35x) Jesaja 'Jahve on pelastus, Jahve pelastaa'
[4.12 מֹשֶׁה Moshe henk. mask. (766x) Mooses 'vedestä ylösnostava, pelastaja']
5. Jeesus-nimi tesha-sanassa ja Moshe-nimessä:
0. DOKUMENTTEJA
I Juha Muukkosen (Genesis ry) kotisivujen sivukartta
https://gen.fi/info-sivukartta.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) (tulossa, jHs.)
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JUURI ישע JASHA (205/825) PELASTAA
1.1 JUUREN MERKITYS
ישע jasha (205/825) pelastaa: tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
• vrt. jeesata eli auttaa < (?) ruots. att hjälpa 'jelpata'
• Moshe- eli Mooses-nimeä ei ole laskettu juuren esiintymien
yhteissummaan 825
1.2 IDENTTISET JUURET (–)
Tanachissa ei ole muita identtisiä jod–ain–shin-juuria.
1.3 SISARUSJUURET
1.3.1 JOD–SHIN–LARYNGAALI-JUURET (olla olemassa)
Jod–shin–laryngaali-juurien kokoava merkitys on 'olla olemassa'.
ישה jasha olla olemassa, kestää, exist (juuri)
יֵשׁ יש
subst. & adv. (138x) omaisuus; on olemassa
יִשַׁי ישי
henk. mask. Iisai 'Jahve pysyy/kestää, Jahve on lahja'
≠ ישח jashach olla tyhjä, olematon, be empty, not to be (juuri)
יֶ֫שַׁח ישח
mask. (1x, Miika06_14) (vatsan) tyhjyys
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.2 JOD–SIBILANTTI–AIN-JUURET (tulla/tuoda ulos)
Jod–sibilantti–ain-juurien kokoava merkitys on 'tulla/tuoda ulos'.
יזע jaza tulla ulos (hiki): hikoilla
זֵעָה זעה
fem. (1x, 1Moos03_19) hiki
יֶ֫זַע יזע
mask. (1x, Hes44_18) hiki
יצע jatsa (4x, Ps139_08, Jes14_11) olla levitettynä (vuode):
hif. levittää vuode
• serkkujuuri
H2 יצא jatsa (1076/) siirtyä pois sisätilasta: kulkea ulos (juuri)
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.3 HEIKOT SHIN–AIN-JUURET (pitää huolta)
Heikkojen shin–ain-juurien kokoava merkitys on 'pitää huolta, vastata avun tarpeeseen'.
ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
≠ שוע shava (21/) huutaa/pyytää apua
שעה sha'a (15/) kiinnittää huomio, tarkkailla, katsoa
= שאה sha'a (3/) katsoa tarkkaan (1Moos24_21)
שעע sha'a v. (9x, Jes06_10) pitää hellästi huolta, ilahduttaa,
silittää, sivellä: leikkiä, iloita, silittää, sivellä, peittää,
take care: play, delight, stroke, smear, cover
2. VERBI נוֹשַׁע NOSHA (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua, hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
3. SANAT TANACHISSA
3.1 יְשׁוּעָה JESHUA fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
יְשׁוּעָה ישועה
fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָ֫תָה JESHUATA fem. (3x) pelastus
יְשׁוּעָ֫תָה ישועתה
fem. (3x) pelastus
• pitkä arkaainen muoto יְשׁוּעָה jeshua-sanasta
• 3x: Joona02_10, Ps003_03, Ps080_03
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע JESHA mask. (36x) pelastus, apu
יֶ֫שַׁע \ יֵ֫שַׁע ישע
jesha mask. (i-segol.) (36x) pelastus, apu
• יֶ֫שַׁע 6x
• יֵ֫שַׁע 5x
• -יִשְׁע 25x
3.4 מוֹשָׁעָה MOSHA'A fem. (1x) pelastus, apu
מוֹשָׁעָה מושעה
fem. (mem-nom.) (1x, Ps068_21) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה TESHUA fem. (34x) pelastus, apu, voitto
תְּשׁוּעָה תשועה
fem. (tav-nom.) (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי TESHI'I num. (18x) yhdeksäs
תְּשִׁיעִי תשיעי
num. (tav-nom.) (18x) yhdeksäs
• luku yhdeksän on suurin ja viimeisen yksijäsenisistä luvuista
• luku yhdeksän saarnaa ajan ja iankaikkisuuden kohtaamista,
ajan viimeistä hetkeä
3.7 תֵּ֫שַׁע TESHA num. (78x) yhdeksän 'pelastus viimeisellä hetkellä'
תֵּ֫שַׁע תשע
num. (tav-nom.) (78x) yhdeksän
'pelastus viimeisellä hetkellä, ajan ja iankaikkisuuden rajalla'
4. NIMET TANACHISSA
4.1 אֲבִישׁוּעַ AVISHUA henk. mask. (5x) Abisua
'minun isäni on pelastus, pelastuksen isä'
אֲבִישׁוּעַ אבישוע
henk. mask. (5x) Abisua, 'minun isäni on pelastus, pelastuksen isä'
• 2 miestä
• 5x: Esra07_05, 1Aik05_30 (VT 1933 1Aik06_04), 1Aik05_31,
1Aik06_35, 1Aik08_04
4.2 אֱלִישָׁע ELISHA henk. mask. (58x) Elisa 'minun Jumalani pelastaa
tai on pelastus'
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa, 'minun Jumalani pelastaa tai on pelastus'
• 58x: 1Kun18_06 +
4.3 הוֹשֵׁעַ HOSHEA henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
הוֹשֵׁעַ הושע
henk. mask. (16x) Hoosea 'pelasta!'
• kirjaprofeetta Hoosea
• Joosua Nunin pojan alkuperäinen nimi
• pohjoisvaltakunnan Israelin viimeinen kuningas
• kaksi muuta Hoosea-nimistä miestä
• 16x: 4Moos13_08 (VT 1933 4Moos13_09) +
4. Moos. 13:1–2
1 Herra puhui Moosekselle sanoen: (4Moos13_01)
2 "Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita (= päämiehiä) heidän keskuudessaan." (4Moos13_02)
4. Moos. 13:8, 16
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nunin poika. (4Moos13_08)
– –
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4Moos13_16)
4.4 הוֹשַׁעְיָה HOSHA'AJA henk. mask. (3x) Hosaja 'Jahve, pelasta!'
הוֹשַׁעְיָה הושעיה
henk. mask. (3x) Hosaja [Hoosaja], 'Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!'
• aramealaistyyppinen haf'el-taivutus = hepr. hif.
• 3x: Jer42_01, Jer42_02, Neh12_32
4.5 יְהוֹשׁוּעַ JEHOSHUA henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus'
יְהוֹשׁוּעַ יהושוע
henk. mask. (2x) Joosua 'Jahve on pelastus' (ktiv male)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשֻׁעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 2x, 5Moos03_21, Tuom02_07
4.6 יְהוֹשֻׁעַ JEHOSHUA henk. mask. (216x) Joosua, 'Jahve/Herra on pelastus'
יְהוֹשֻׁעַ יהושע
henk. mask. (216x) Joosua 'Jahve on pelastus' (ktiv chaser)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשׁוּעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 216x: 2Moos17_09 +
4.7 יֵשׁוּעַ I JESHUA henk. mask. (28x) Jesua 'Jahve on pelastus'
יֵשׁוּעַ ישוע
henk. mask. (28x = 4 x 7) Jesua, VT 1933 Jeesua, Yeshua 'Jahve on pelastus'
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• kerran Joosuan, Nunin pojan, nimenä (Neh08_17)
• 28x: Esra02_02, 1Aik24_11 +
4.8 יֵשׁוּעַ II JESHUA paik. fem. (1x) Jesua 'Jahve on pelastus'
יֵשׁוּעַ ישוע
paik. fem. (1x, Neh11_26) Jesua, VT 1933 Jeesua
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• kaupunki Juudan autiomaassa
4.9 יִשְׁעִי JISH'I henk. mask. (5x) Jisei 'minun pelastukseni'
יִשְׁעִי ישעי
henk. mask. (5x) Jisei, VT 1933 Jisi 'minun pelastukseni'
• 3 eri miestä
• 5x, 1Aik02_31 (2x), 1Aik04_20, 1Aik04_42, 1Aik05_24
4.10 יְשַׁעְיָה JESHA'AJA henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
יְשַׁעְיָה ישעיה
henk. mask. (4x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
• 4 eri miestä
• lyhentymä Jesha'ajahu-nimestä
• 4x: Esra08_07, Esra08_19, Neh11_07, 1Aik03_21
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ JESHA'AJAHU henk. mask. (35x) Jesaja
'Jahve pelastaa tai on pelastus'
יְשַׁעְיָ֫הוּ ישעיהו
henk. mask. (35x) Jesaja 'Jahve pelastaa tai on pelastus'
• profeetta Jesaja (33x)
• 2 muuta miestä (2x: 1Aik25_03, 1Aik26_25)
• 35x, 2Kun19_02, Jes01_01 +
[4.12 מֹשֶׁה MOSHE henk. mask. (766x) Mooses 'vedestä ylösnostava, pelastaja']
מֹשֶׁה משה
Moshe henk. mask. (766x) Mooses
• 1. egypt. 'poika, syntynyt', vrt. Ramoses eli Ramses,
'Ra-jumalan poika, Ra-jumalasta syntynyt'
• 2. pa. partis. 'vedestä ylösnostava'
H9 משה masha (3x, 2. Moos. 2:10) nostaa vedestä (verbi)
• 3. hif. partis. 'pelastaja'
H9 ישׁע nosha (205x) nootal (nif.) pelastua, hootiil (hif.) pelastaa (verbi)
• 766x, 2Moos02_10 +
5. JEESUS-NIMI TESHA-SANASSA JA MOSHE-NIMESSÄ
Matt. 1:18–21
18 Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteen menemistään olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19 Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hylätä hänet.
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava (= pelastava) kansansa heidän synneistänsä." (Matt01_21)
Lukusanan תֵּ֫שַׁע tesha 'yhdeksän' ensimmäinen kirjain ת tav on allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sanajuuren kuulumaton nominaalinen tunnus (tav-nomini). ישע jasha-juuren ensimmäinen kirjain י jod on puolestaan heikko juurikirjain, joka voi kadota kirjoituskuvasta joissakin taivutusmuodoissa tai johdannaisissa, esim. תְּשׁוּעָה teshua 'pelastus' (tav-nomini).
Luku yhdeksän on luvuista suurin, viimeinen ja äärimmäinen. Se symboloi ajan ja materian, joka on laskettavissa, ja toisaalta ajattomuuden eli iankaikkisuuden tai äärettömyyden, joka menee laskettavuuden yli ja sen ulkopuolelle, kohtaamista. Luvussa yhdeksän maa ja taivas lyövät kättä toisilleen. Luku yhdeksän symboloi Vapahtajamme samanaikaista ajallisuutta eli ihmisyyttä ja toisaalta ajattomuutta eli jumaluutta. Lukusana tesha eli yhdeksän tarkoittaa 'pelastus' eli Jeesus!
Moshe- (מֹשֶׁה) eli Mooses-nimi tarkoittaa 'vedestä ylösnostava'. Se on pa'alin partisiippi juuresta משה masha 'nostaa ylös vedestä'. Mooseksen nimen voi kuitenkin tulkita toisinkin: se voi johtua ישע jasha- eli pelastaa-juuresta. Jasha-juuren ensimmäinen juurikirjain on heikko (י jod), joka voi kadota sanan taivutusmuodoissa ja johdoksissa.
Myös kolmas juurikirjain ע ain voi olla heikko erityisesti nimissä, esim.
שְׁמוּאֵל שמואל
Shemuel (Samuel) שמע shama- eli kuulla-juuresta,
'Jumalan kuulemaksi tullut'
רוּת רות
Rut (Ruut) רעה ra'a- eli pitää huolta lähimmäisen tarpeista:
olla ystävä/paimen -juuresta 'ystävätär'
Moshe-nimi voi siten merkitä samaa kuin moshia eli 'pelastaja' (hif. partis.),
so. Vapahtaja eli Jeesus!
מוֹשִׁיעַ מושיע