H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (HEPREA JUURET JA SANAT)
h2-j3c.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 16.7.2023).
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 י JOD https://gen.fi/h2-j.html
H2 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h2-j3.html
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Juuri ישע jasha (205/825) pelastaa
1.1 Juuren merkitys:
1.2 Identtiset juuret (–):
1.3 Sisarusjuuret:
1.3.1 Jod–shin–laryngaali-juuret (olla olemassa):
1.3.2 Jod–sibilantti–ain-juuret (tulla/tuoda ulos):
1.3.3 Heikot shin–ain-juuret (pitää huolta):
2. Verbi נוֹשַׁע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
3. Sanat Tanachissa:
3.1 יְשׁוּעָה jeshua fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָתָה jeshuata fem. (3x) pelastus
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע jesha mask. (36x) pelastus, apu
3.4 מוֹשָׁעָה mosha'a fem. (1x) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה teshua fem. (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי teshi'i num. (18x) yhdeksäs
3.7 תֵּ֫שַׁע tesha num. (78x) yhdeksän, "pelastus viimeisellä hetkellä"
4. Nimet Tanachissa:
4.1 אֲבִישׁוּעַ Avishua henk. mask. (5x) Abisua, "minun isäni on pelastus,
pelastuksen isä"
4.2 אֱלִישָׁע Elisha henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
4.3 הוֹשֵׁעַ Hoshea henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
4.4 הוֹשַׁעְיָה Hosha'aja henk. mask. (3x) Hosaja, "Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!"
4.5 יְהוֹשׁוּעַ Jehoshua henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.6 יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.7 יֵשׁוּעַ I Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.8 יֵשׁוּעַ II Jeshua paik. fem. (1x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.9 יִשְׁעִי Jish'i henk. mask. (5x) Jisei, "minun pelastukseni"
4.10 יְשַׁעְיָה Jesha'aja henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ Jesha'ajahu henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
[4.12 מֹשֶׁה Moshe henk. mask. (766x) Mooses, "vedestä ylösnostava, pelastaja"]
5. Jeesus-nimi tesha-sanassa ja Moshe-nimessä:
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) [tulossa, jHs.]
https://gen.fi/h9-j3c.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JUURI ישע JASHA (205/825) PELASTAA
1.1 JUUREN MERKITYS
√ישע jasha (205/825) pelastaa: tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
• vrt. "jeesata" eli auttaa < ruots. att hjälpa, "jelpata" (?)
• Moshe- eli Mooses-nimeä ei ole laskettu juuren esiintymien
yhteissummaan 825
1.2 IDENTTISET JUURET (–)
Tanachissa ei ole muita identtisiä jod–ain–shin-juuria.
1.3 SISARUSJUURET
1.3.1 JOD–SHIN–LARYNGAALI-JUURET (olla olemassa)
Jod–shin–laryngaali-juurien merkitys on "olla olemassa".
√ישה jasha j. olla olemassa, kestää, to exist
יֵשׁ יש
subst. & adv. (138x) omaisuus; on olemassa
יִשַׁי ישי
henk. mask. Iisai, "Herra pysyy/kestää"
≠ √ישח jashach j. olla tyhjä, olematon, to be empty, not to be
יֶ֫שַׁח ישח
mask. (1x, Miika6_14H) (vatsan) tyhjyys
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.2 JOD–SIBILANTTI–AIN-JUURET (tulla/tuoda ulos)
Jod–sibilantti–ain-juurien merkitys on "tulla/tuoda ulos".
√יזע jaza j. tulla ulos (hiki): hikoilla
זֵעָה זעה
fem. (1x, 1Moos03_19H) hiki
יֶ֫זַע
mask. (1x, Hes44_18H) hiki
√יצע jatsa (4x, Ps139_08H, Jes14_11H) olla levitettynä (vuode):
hif. levittää vuode
vrt. serkkuj. √יצא jatsa j. mennä/tulla ulos, lähteä
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.3 HEIKOT SHIN–AIN-JUURET (pitää huolta)
Heikkojen shin–ain-juurien merkitys on "pitää huolta, vastata avun tarpeeseen".
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
≠ √שוע shava (21/) huutaa/pyytää apua (juuri)
√שעה sha'a (15/) kiinnittää huomio, tarkkailla, katsoa (juuri)
= √שאה sha'a j. (3/) katsoa tarkkaan (1Moos24_21)
√שעע sha'a v. (9x, Jes06_10H) pitää hellästi huolta, ilahduttaa,
silittää, sivellä: leikkiä, iloita, silittää, sivellä, peittää,
to take care: to play, delight, stroke, smear, cover
2. VERBI נוֹשַׁע NOSHA (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) [tulossa, jHs.]
3. SANAT TANACHISSA
3.1 יְשׁוּעָה JESHUA fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
יְשׁוּעָה ישועה
fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָתָה JESHUATA fem. (3x) pelastus
יְשׁוּעָתָה ישועתה
fem. (3x) pelastus
• pitkä arkaainen muoto יְשׁוּעָה jeshua-sanasta
• 3x: Joona02_10, Ps003_03, Ps080_03
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע JESHA mask. (36x) pelastus, apu
יֶ֫שַׁע \ יֵ֫שַׁע ישע
jesha mask. [i-segol.] (36x) pelastus, apu
• יֶ֫שַׁע 6x
• יֵ֫שַׁע 5x
• -יִשְׁע 25x
3.4 מוֹשָׁעָה MOSHA'A fem. (1x) pelastus, apu
מוֹשָׁעָה מושעה
fem. [mem-nom.] (1x) pelastus, apu
• 1x: Ps068_21H
3.5 תְּשׁוּעָה TESHUA fem. (34x) pelastus, apu, voitto
תְּשׁוּעָה תשועה
fem. [tav-nom.] (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי TESHI'I num. (18x) yhdeksäs
תְּשִׁיעִי תשיעי
num. [tav-nom.] (18x) yhdeksäs
• luku yhdeksän on suurin ja viimeisen yksijäsenisistä luvuista
• luku yhdeksän saarnaa ajan ja iankaikkisuuden kohtaamista
3.7 תֵּ֫שַׁע TESHA num. (78x) yhdeksän, "pelastus viimeisellä hetkellä"
תֵּ֫שַׁע תשע
num. [tav-nom.] (78x) yhdeksän,
"pelastus viimeisellä hetkellä, ajan ja iankaikkisuuden rajalla"
4. NIMET TANACHISSA
4.1 אֲבִישׁוּעַ AVISHUA henk. mask. (5x) Abisua,
"minun isäni on pelastus, pelastuksen isä"
אֲבִישׁוּעַ אבישוע
henk. mask. (5x) Abisua, "minun isäni on pelastus, pelastuksen isä"
• 2 miestä
• 5x: Esra07_05, 1Aik05_30 [KR 1Aik06_04], 1Aik05_31,
1Aik06_35, 1Aik08_04
4.2 אֱלִישָׁע ELISHA henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
• 58x: 1Kun18_06 +
4.3 הוֹשֵׁעַ HOSHEA henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
הוֹשֵׁעַ הושע
henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
• kirjaprofeetta Hoosea
• Joosua Nunin poika
• pohjoisvaltakunnan Israelin viimeinen kuningas
• kaksi muuta Hoosea-nimistä miestä
• 16x: 4Moos13_08 [KR 4Moos13_09] +
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita (= päämiehiä) heidän keskuudessaan." (4Moos13_01, 4Moos13_02)
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nunin poika. (4Moos13_08)
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4Moos13_16)
4.4 הוֹשַׁעְיָה HOSHA'AJA henk. mask. (3x) Hosaja,
"Jahven/Herran pelastus; Jahve/Herra, pelasta!"
הוֹשַׁעְיָה הושעיה
henk. mask. (3x) Hosaja [Hoosaja], "Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!"
• aramealaistyyppinen haf'el-taivutus = hepr. hif.
• 3x: Jer42_01, Jer42_02, Neh12_32
4.5 יְהוֹשׁוּעַ JEHOSHUA henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
יְהוֹשׁוּעַ יהושוע
henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus" (ktiv male)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשֻׁעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 2x, 5Moos03_21, Tuom02_07
4.6 יְהוֹשֻׁעַ JEHOSHUA henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
יְהוֹשֻׁעַ יהושע
henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus" (ktiv chaser)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשׁוּעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 216x: 2Moos17_09 +
4.7 יֵשׁוּעַ I JESHUA henk. mask. (28x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
יֵשׁוּעַ ישוע
I henk. mask. (28x) Jesua [Jeesua], Yeshua, "Jahve/Herra on pelastus"
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• kerran Joosuan, Nunin pojan, nimenä (Neh08_17)
• 28x: Esra02_02, 1Aik24_11 +
4.8 יֵשׁוּעַ II JESHUA paik. fem. (1x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
יֵשׁוּעַ ישוע
II paik. fem. (1x) Jesua [Jeesua]
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• kaupunki Juudan autiomaassa
• 1x: Neh11_26
4.9 יִשְׁעִי JISH'I henk. mask. (5x) Jisei, "minun pelastukseni"
יִשְׁעִי ישעי
henk. mask. (5x) Jisei [Jisi], "minun pelastukseni"
• 3 eri miestä
• 5x, 1Aik02_31 [2x], 1Aik04_20, 1Aik04_42, 1Aik05_24
4.10 יְשַׁעְיָה JESHA'AJA henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
יְשַׁעְיָה ישעיה
henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
• 4 eri miestä
• lyhentymä Jesha'ajahu-nimestä
• 4x: Esra08_07, Esra08_19, Neh11_07, 1Aik03_21
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ JESHA'AJAHU henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
יְשַׁעְיָ֫הוּ ישעיהו
henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
• profeetta Jesaja (33x)
• 2 muuta miestä (2x: 1Aik25_03, 1Aik26_25)
• 35x, 2Kun19_02, Jes01_01 +
[4.12 מֹשֶׁה MOSHE henk. mask. (766x) Mooses, "vedestä ylösnostava; pelastaja"]
מֹשֶׁה משה
Moshe henk. mask. (766x) Mooses
• 1. egypt. "poika, syntynyt", vrt. "Ramoses" eli Ramses,
"Ra-jumalan poika, Ra-jumalasta syntynyt"
• 2. pa. partis. "vedestä ylösnostava" √משה
• 3. "pelastaja" √ישע
• 766x, 2Moos02_10 +
5. JEESUS-NIMI TESHA-SANASSA JA MOSHE-NIMESSÄ
18 Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteen menemistään olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19 Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hylätä hänet.
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava (= pelastava) kansansa heidän synneistänsä." (Matt. 1:18–21, Matt01_22)
Lukusanan תֵּ֫שַׁע tesha "yhdeksän" ensimmäinen kirjain ת tav on allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sanajuuren kuulumaton nominaalinen tunnus (tav-nomini). ישע jasha-juuren ensimmäinen kirjain י jod on puolestaan heikko juurikirjain, joka voi kadota kirjoituskuvasta joissakin taivutusmuodoissa tai johdannaisissa, esim. תְּשׁוּעָה teshua "pelastus" (tav-nomini).
Luku yhdeksän on luvuista suurin, viimeinen ja äärimmäinen. Se symboloi ajan ja materian, joka on laskettavissa, ja toisaalta ajattomuuden eli iankaikkisuuden tai äärettömyyden, joka menee laskettavuuden yli ja sen ulkopuolelle, kohtaamista. Luvussa yhdeksän maa ja taivas lyövät kättä toisilleen. Luku yhdeksän symboloi Vapahtajamme samanaikaista ajallisuutta eli ihmisyyttä ja toisaalta ajattomuutta eli jumaluutta. Lukusana tesha eli yhdeksän tarkoittaa "pelastus" eli Jeesus!
מֹשֶׁה Moshe- eli Mooses-nimi tarkoittaa "vedestä ylös nostava". Se on pa'alin partisiippi juuresta משה masha "nostaa ylös vedestä". Mooseksen nimen voi kuitenkin tulkita toisinkin: se voi johtua ישע jasha- eli pelastaa-juuresta. Jasha-juuren ensimmäinen juurikirjain on heikko (י jod), joka voi kadota sanan taivutusmuodoissa ja johdoksissa.
Myös kolmas juurikirjain ע ain voi olla heikko erityisesti nimissä, esim.
שְׁמוּאֵל שמואל
Shemuel (Samuel) שמע shama- eli kuulla-juuresta,
"Jumalan kuulemaksi tullut"
רוּת רות
Rut (Ruut) רעה ra'a- eli pitää huolta lähimmäisen tarpeista:
olla ystävä/paimen -juuresta, "ystävätär"
Moshe-nimi voi siten merkitä samaa kuin moshia eli "pelastaja" (hif. partis.),
so. Vapahtaja eli Jeesus!
מוֹשִׁיעַ מושיע
H2 HEPREA JUURET JA SANAT https://gen.fi/h2.html
H2 י JOD https://gen.fi/h2-j.html
H2 יש JOD–SHIN https://gen.fi/h2-j3.html
H2 ישע jasha (205/825) pelastaa (juuri)
https://gen.fi/h2-j3c.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
0. Dokumentteja
1. Juuri ישע jasha (205/825) pelastaa
1.1 Juuren merkitys:
1.2 Identtiset juuret (–):
1.3 Sisarusjuuret:
1.3.1 Jod–shin–laryngaali-juuret (olla olemassa):
1.3.2 Jod–sibilantti–ain-juuret (tulla/tuoda ulos):
1.3.3 Heikot shin–ain-juuret (pitää huolta):
2. Verbi נוֹשַׁע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
3. Sanat Tanachissa:
3.1 יְשׁוּעָה jeshua fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָתָה jeshuata fem. (3x) pelastus
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע jesha mask. (36x) pelastus, apu
3.4 מוֹשָׁעָה mosha'a fem. (1x) pelastus, apu
3.5 תְּשׁוּעָה teshua fem. (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי teshi'i num. (18x) yhdeksäs
3.7 תֵּ֫שַׁע tesha num. (78x) yhdeksän, "pelastus viimeisellä hetkellä"
4. Nimet Tanachissa:
4.1 אֲבִישׁוּעַ Avishua henk. mask. (5x) Abisua, "minun isäni on pelastus,
pelastuksen isä"
4.2 אֱלִישָׁע Elisha henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
4.3 הוֹשֵׁעַ Hoshea henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
4.4 הוֹשַׁעְיָה Hosha'aja henk. mask. (3x) Hosaja, "Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!"
4.5 יְהוֹשׁוּעַ Jehoshua henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.6 יְהוֹשֻׁעַ Jehoshua henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.7 יֵשׁוּעַ I Jeshua henk. mask. (28x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.8 יֵשׁוּעַ II Jeshua paik. fem. (1x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
4.9 יִשְׁעִי Jish'i henk. mask. (5x) Jisei, "minun pelastukseni"
4.10 יְשַׁעְיָה Jesha'aja henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ Jesha'ajahu henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
[4.12 מֹשֶׁה Moshe henk. mask. (766x) Mooses, "vedestä ylösnostava, pelastaja"]
5. Jeesus-nimi tesha-sanassa ja Moshe-nimessä:
0. DOKUMENTTEJA
H Heprea, sivukartta
https://gen.fi/h-sivukartta.html
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) [tulossa, jHs.]
https://gen.fi/h9-j3c.html
Abarim (raamatullisten nimien merkitys)
https://www.abarim-publications.com/
Etymological Dictionary of Biblical Hebrew by Rabbi Samson Rafael Hirsch.
Ed. Matityahu Clark. Feldheim 1999
https://books.google.ca/books?id=eVAAfn6Itb4C&printsec=frontcover&hl=fi%23v=onepage&q&f=false
Even-Shoshan, Avraham: Konkordantsia chadasha.
Hamilon Hechadash 2000 (EShK)
Liljeqvist, Matti: Vanhan testamentin heprean ja aramean sanakirja.
Finn Lectura 2010 (MLH)
Lisowsky, Gerhard: Konkordanz zum hebräischen Alten Testament.
Dritte Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft 1993 (KHAT)
1. JUURI ישע JASHA (205/825) PELASTAA
1.1 JUUREN MERKITYS
√ישע jasha (205/825) pelastaa: tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
• vrt. "jeesata" eli auttaa < ruots. att hjälpa, "jelpata" (?)
• Moshe- eli Mooses-nimeä ei ole laskettu juuren esiintymien
yhteissummaan 825
1.2 IDENTTISET JUURET (–)
Tanachissa ei ole muita identtisiä jod–ain–shin-juuria.
1.3 SISARUSJUURET
1.3.1 JOD–SHIN–LARYNGAALI-JUURET (olla olemassa)
Jod–shin–laryngaali-juurien merkitys on "olla olemassa".
√ישה jasha j. olla olemassa, kestää, to exist
יֵשׁ יש
subst. & adv. (138x) omaisuus; on olemassa
יִשַׁי ישי
henk. mask. Iisai, "Herra pysyy/kestää"
≠ √ישח jashach j. olla tyhjä, olematon, to be empty, not to be
יֶ֫שַׁח ישח
mask. (1x, Miika6_14H) (vatsan) tyhjyys
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.2 JOD–SIBILANTTI–AIN-JUURET (tulla/tuoda ulos)
Jod–sibilantti–ain-juurien merkitys on "tulla/tuoda ulos".
√יזע jaza j. tulla ulos (hiki): hikoilla
זֵעָה זעה
fem. (1x, 1Moos03_19H) hiki
יֶ֫זַע
mask. (1x, Hes44_18H) hiki
√יצע jatsa (4x, Ps139_08H, Jes14_11H) olla levitettynä (vuode):
hif. levittää vuode
vrt. serkkuj. √יצא jatsa j. mennä/tulla ulos, lähteä
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos vaarasta/hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
1.3.3 HEIKOT SHIN–AIN-JUURET (pitää huolta)
Heikkojen shin–ain-juurien merkitys on "pitää huolta, vastata avun tarpeeseen".
√ישע jasha (205/825) pelastaa eli tuoda ulos hengenhädästä/tuhosta,
taata olemassaolo, vastata avunhuutoon, pitää hellästi huolta, vastata tarpeisiin, to save, grant essence of existence, respond to a call for help, take tender care of (juuri)
≠ √שוע shava (21/) huutaa/pyytää apua (juuri)
√שעה sha'a (15/) kiinnittää huomio, tarkkailla, katsoa (juuri)
= √שאה sha'a j. (3/) katsoa tarkkaan (1Moos24_21)
√שעע sha'a v. (9x, Jes06_10H) pitää hellästi huolta, ilahduttaa,
silittää, sivellä: leikkiä, iloita, silittää, sivellä, peittää,
to take care: to play, delight, stroke, smear, cover
2. VERBI נוֹשַׁע NOSHA (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa
H9 ישע nosha (205x) nif. pelastua, hif. pelastaa, auttaa (verbitaul.) [tulossa, jHs.]
3. SANAT TANACHISSA
3.1 יְשׁוּעָה JESHUA fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
יְשׁוּעָה ישועה
fem. (77x) pelastus, apu, turva, pelastusteko
3.2 יְשׁוּעָתָה JESHUATA fem. (3x) pelastus
יְשׁוּעָתָה ישועתה
fem. (3x) pelastus
• pitkä arkaainen muoto יְשׁוּעָה jeshua-sanasta
• 3x: Joona02_10, Ps003_03, Ps080_03
3.3 יֵ֫שַׁע / יֶ֫שַׁע JESHA mask. (36x) pelastus, apu
יֶ֫שַׁע \ יֵ֫שַׁע ישע
jesha mask. [i-segol.] (36x) pelastus, apu
• יֶ֫שַׁע 6x
• יֵ֫שַׁע 5x
• -יִשְׁע 25x
3.4 מוֹשָׁעָה MOSHA'A fem. (1x) pelastus, apu
מוֹשָׁעָה מושעה
fem. [mem-nom.] (1x) pelastus, apu
• 1x: Ps068_21H
3.5 תְּשׁוּעָה TESHUA fem. (34x) pelastus, apu, voitto
תְּשׁוּעָה תשועה
fem. [tav-nom.] (34x) pelastus, apu, voitto
3.6 תְּשִׁיעִי TESHI'I num. (18x) yhdeksäs
תְּשִׁיעִי תשיעי
num. [tav-nom.] (18x) yhdeksäs
• luku yhdeksän on suurin ja viimeisen yksijäsenisistä luvuista
• luku yhdeksän saarnaa ajan ja iankaikkisuuden kohtaamista
3.7 תֵּ֫שַׁע TESHA num. (78x) yhdeksän, "pelastus viimeisellä hetkellä"
תֵּ֫שַׁע תשע
num. [tav-nom.] (78x) yhdeksän,
"pelastus viimeisellä hetkellä, ajan ja iankaikkisuuden rajalla"
4. NIMET TANACHISSA
4.1 אֲבִישׁוּעַ AVISHUA henk. mask. (5x) Abisua,
"minun isäni on pelastus, pelastuksen isä"
אֲבִישׁוּעַ אבישוע
henk. mask. (5x) Abisua, "minun isäni on pelastus, pelastuksen isä"
• 2 miestä
• 5x: Esra07_05, 1Aik05_30 [KR 1Aik06_04], 1Aik05_31,
1Aik06_35, 1Aik08_04
4.2 אֱלִישָׁע ELISHA henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
אֱלִישָׁע
henk. mask. (58x) Elisa, "minun Jumalani on pelastus"
• 58x: 1Kun18_06 +
4.3 הוֹשֵׁעַ HOSHEA henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
הוֹשֵׁעַ הושע
henk. mask. (16x) Hoosea, "pelastus, pelasta!"
• kirjaprofeetta Hoosea
• Joosua Nunin poika
• pohjoisvaltakunnan Israelin viimeinen kuningas
• kaksi muuta Hoosea-nimistä miestä
• 16x: 4Moos13_08 [KR 4Moos13_09] +
1 Herra puhui Moosekselle sanoen:
2 Lähetä miehiä vakoilemaan Kanaanin maata, jonka minä annan israelilaisille; lähettäkää mies kustakin isien sukukunnasta, ainoastaan niitä, jotka ovat ruhtinaita (= päämiehiä) heidän keskuudessaan." (4Moos13_01, 4Moos13_02)
8 Efraimin sukukunnasta Hoosea, Nunin poika. (4Moos13_08)
16 Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nunin pojan, Joosuaksi. (4Moos13_16)
4.4 הוֹשַׁעְיָה HOSHA'AJA henk. mask. (3x) Hosaja,
"Jahven/Herran pelastus; Jahve/Herra, pelasta!"
הוֹשַׁעְיָה הושעיה
henk. mask. (3x) Hosaja [Hoosaja], "Jahven/Herran pelastus;
Jahve/Herra, pelasta!"
• aramealaistyyppinen haf'el-taivutus = hepr. hif.
• 3x: Jer42_01, Jer42_02, Neh12_32
4.5 יְהוֹשׁוּעַ JEHOSHUA henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
יְהוֹשׁוּעַ יהושוע
henk. mask. (2x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus" (ktiv male)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשֻׁעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 2x, 5Moos03_21, Tuom02_07
4.6 יְהוֹשֻׁעַ JEHOSHUA henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus"
יְהוֹשֻׁעַ יהושע
henk. mask. (216x) Joosua, "Jahve/Herra on pelastus" (ktiv chaser)
• Joosua, Nunin poika = יְהוֹשׁוּעַ
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• 216x: 2Moos17_09 +
4.7 יֵשׁוּעַ I JESHUA henk. mask. (28x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
יֵשׁוּעַ ישוע
I henk. mask. (28x) Jesua [Jeesua], Yeshua, "Jahve/Herra on pelastus"
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• LXX ~250 eKr. ᾿Ιησοῦς Jeesuus
• kerran Joosuan, Nunin pojan, nimenä (Neh08_17)
• 28x: Esra02_02, 1Aik24_11 +
4.8 יֵשׁוּעַ II JESHUA paik. fem. (1x) Jesua, "Jahve/Herra on pelastus"
יֵשׁוּעַ ישוע
II paik. fem. (1x) Jesua [Jeesua]
• lyhentymä Jehoshua-nimestä
• kaupunki Juudan autiomaassa
• 1x: Neh11_26
4.9 יִשְׁעִי JISH'I henk. mask. (5x) Jisei, "minun pelastukseni"
יִשְׁעִי ישעי
henk. mask. (5x) Jisei [Jisi], "minun pelastukseni"
• 3 eri miestä
• 5x, 1Aik02_31 [2x], 1Aik04_20, 1Aik04_42, 1Aik05_24
4.10 יְשַׁעְיָה JESHA'AJA henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
יְשַׁעְיָה ישעיה
henk. mask. (4x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
• 4 eri miestä
• lyhentymä Jesha'ajahu-nimestä
• 4x: Esra08_07, Esra08_19, Neh11_07, 1Aik03_21
4.11 יְשַׁעְיָ֫הוּ JESHA'AJAHU henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
יְשַׁעְיָ֫הוּ ישעיהו
henk. mask. (35x) Jesaja, "Jahve/Herra on pelastus"
• profeetta Jesaja (33x)
• 2 muuta miestä (2x: 1Aik25_03, 1Aik26_25)
• 35x, 2Kun19_02, Jes01_01 +
[4.12 מֹשֶׁה MOSHE henk. mask. (766x) Mooses, "vedestä ylösnostava; pelastaja"]
מֹשֶׁה משה
Moshe henk. mask. (766x) Mooses
• 1. egypt. "poika, syntynyt", vrt. "Ramoses" eli Ramses,
"Ra-jumalan poika, Ra-jumalasta syntynyt"
• 2. pa. partis. "vedestä ylösnostava" √משה
• 3. "pelastaja" √ישע
• 766x, 2Moos02_10 +
5. JEESUS-NIMI TESHA-SANASSA JA MOSHE-NIMESSÄ
18 Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteen menemistään olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19 Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hylätä hänet.
20 Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa luoksesi Mariaa, vaimoasi. Sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21 Hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava (= pelastava) kansansa heidän synneistänsä." (Matt. 1:18–21, Matt01_22)
Lukusanan תֵּ֫שַׁע tesha "yhdeksän" ensimmäinen kirjain ת tav on allekirjoittaneen ymmärryksen mukaan sanajuuren kuulumaton nominaalinen tunnus (tav-nomini). ישע jasha-juuren ensimmäinen kirjain י jod on puolestaan heikko juurikirjain, joka voi kadota kirjoituskuvasta joissakin taivutusmuodoissa tai johdannaisissa, esim. תְּשׁוּעָה teshua "pelastus" (tav-nomini).
Luku yhdeksän on luvuista suurin, viimeinen ja äärimmäinen. Se symboloi ajan ja materian, joka on laskettavissa, ja toisaalta ajattomuuden eli iankaikkisuuden tai äärettömyyden, joka menee laskettavuuden yli ja sen ulkopuolelle, kohtaamista. Luvussa yhdeksän maa ja taivas lyövät kättä toisilleen. Luku yhdeksän symboloi Vapahtajamme samanaikaista ajallisuutta eli ihmisyyttä ja toisaalta ajattomuutta eli jumaluutta. Lukusana tesha eli yhdeksän tarkoittaa "pelastus" eli Jeesus!
מֹשֶׁה Moshe- eli Mooses-nimi tarkoittaa "vedestä ylös nostava". Se on pa'alin partisiippi juuresta משה masha "nostaa ylös vedestä". Mooseksen nimen voi kuitenkin tulkita toisinkin: se voi johtua ישע jasha- eli pelastaa-juuresta. Jasha-juuren ensimmäinen juurikirjain on heikko (י jod), joka voi kadota sanan taivutusmuodoissa ja johdoksissa.
Myös kolmas juurikirjain ע ain voi olla heikko erityisesti nimissä, esim.
שְׁמוּאֵל שמואל
Shemuel (Samuel) שמע shama- eli kuulla-juuresta,
"Jumalan kuulemaksi tullut"
רוּת רות
Rut (Ruut) רעה ra'a- eli pitää huolta lähimmäisen tarpeista:
olla ystävä/paimen -juuresta, "ystävätär"
Moshe-nimi voi siten merkitä samaa kuin moshia eli "pelastaja" (hif. partis.),
so. Vapahtaja eli Jeesus!
מוֹשִׁיעַ מושיע