GENESIS RY
  • KOTI
  • INFO
    • INFO
    • Verkkokurssit 2020–2021
    • Sivukartta
    • Hakupalkin käyttöoh
    • VERKKOLUOKKA >
      • Verkkoluokassa opiskeleminen
      • Verkkoluokan käyttöohje
      • Verkkoluokan tekniset ongelmat
    • LYHENTEET >
      • Yleiset lyhenteet
      • Raamatun ja Apostoli
    • MUUT >
      • Oppimateriaali
      • Suomen lyhyt kieliop
      • Yhdistys ja työntekijä
    • Yhteystiedot
  • PRO LIFE
    • KYLLÄ ELÄMÄLLE, EI ABORTILLE
  • J
    • J Julian muistosivut
    • J Kiitoskirje
    • J Kastepuhe 2.10.2004
    • J Siunaustilaisuus >
      • J Rippipuhe
      • J Siunauspuhe
    • J Muistotilaisuus >
      • J Isän muistopuhe
      • J Heli Vähä
      • J Päivi Pohjola
      • J Matti Väisänen
      • J Antti Leinonen
      • J Jyrki Anttinen
      • J Joel
      • J Heikki Juntunen
      • J Paula ja Juha
      • J Sari Matikainen
    • J Taidenäyttely
    • J Veikko Miettunen
  • T
    • T TALLENTEET UUDET
    • T Raamattuopetus ve
    • T Aramean aarteet
    • T Heprean helmet
    • T Katekismusvartit
    • T Kreikan kristallit
    • T Kristus kirjaimissa
    • T Kristus nimissä
    • T Muut raamattutunn
    • T Mp3-tallenteet
  • O
    • O OPETUKSET UUDET >
      • OH Hartaudet Uudet
      • OJ Juutalaisuus Uudet
      • OK Katekismus Uudet
      • OM Muut opetukset U
      • OR Raamattutunnit U
      • OS Saarnat Uudet
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Tish'a beav -muisto
    • OK KATEKISMUS >
      • OK Esipuhe
      • OK Johdanto
      • OK KYMMENEN KÄSK >
        • OK Johdanto
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky
      • OK Koehlerin katekism
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Eutanasia
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtoollinen
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu vaimon siemen
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Uhrit vanhassa liitossa 1: Johdanto ja syntiuhri
      • OR Uhrit vanhassa liitossa 2: Vikauhri ja polttouhri
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA
    • K1 LAULUT JA RUKOU >
      • K1 1 Pater heemoon
      • K1 2 Hee kharis tuu Ky
      • K1 4 Ekno'on prostag
    • K2 YLEISTÄ >
      • K2 Aakkoset
      • K2 Diftongit ja lukume
    • K3 NOMINIT JA PARTIK >
      • K3 Artikkeli
      • K3 1 dekl fem
      • K3 1 dekl mask
      • K3 2. dekl
      • K3 1 ja 2 dekl supistuv
      • K3 3. dekl.
      • K3 Adjektiivien taivut
      • K3 Pronominit
      • K3 Persoonapron
      • K3 Prepositiot ja liitte
    • K4 VERBIT >
      • K4 Verbisysteemi
      • K4 Oo- ja mi-verbit
      • K4 Supistumaverbit
      • K4 Medium ja deponent
      • K4 Oo akt ind prees
      • K4 Oo med pass ind pre
      • K4 Oo imperat prees
      • K4 Oo inf prees
      • K4 Oo partis prees
      • K4 Konjunktiivi
      • K4 Oo impf
      • K4 Mi-preesenssysteem
      • K4 Mi Eimi olla
    • K6 SELITYS >
      • K6A SANAT >
        • K6A πειρασμος peiras
        • K6A ψυχη psyykhee
      • K6K KRISTALLIT >
        • K6K Opin alkeiden jätt
    • K8 TEKSTIT >
      • K8 Matteuksen evank
      • K8 Mark. 1
      • K8 1. Joh. 3
  • A
    • A ARAMEA
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaia
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimist
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Substantiivit Perus
      • A3 Substantiivit Määr
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Suffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Pe. perf. vahva
      • A4 Pe. perf. heikko
    • A5 SANASTOT >
      • A5 1.7 Sanasto
      • A5 2 Sanasto
    • A6 AARTEET >
      • A6 Maranata
      • A6 Talita, kum!
    • A7 NIMET >
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 1-25 >
      • H1 1 Ram venisa
      • H1 2 Adonai sfatai
      • H1 3 Avi natan li
      • H1 4 Lesaper
      • H1 5 Roni bat Tsijon
      • H1 6 Hine Jeshua
      • H1 7 Hu Shlomenu
      • H1 8 Avi ve'Elohim shel
      • H1 9 Shomreni
      • H1 10 Baruch ata
      • H1 11 Kuma Adonai
      • H1 12 Kadosh
      • H1 13 Adon haKavod
      • H1 14 Baruch haba
      • H1 15 Ronu shamaim
      • H1 16 Ki libi lecha
      • H1 17 Ro'im anu et Jesh
      • H1 18 Shalom rav
      • H1 19 Shma tfilati
      • H1 20 Kdei lada'at ot
      • H1 21 Orech ruach
      • H1 22 Jeshua ani ohev
      • H1 23 Kulanu katson
      • H1 24 Baruch Adonai
      • H1 25 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 26–50 >
      • H1 26 Avinu, Malkenu
      • H1 27 Ze gufi (HaLeche
      • H1 28 Shemesh uMage
      • H1 29 Ram Adonai
      • H1 30 Lema'an Tsijon
      • H1 31 Ahavato gdola
      • H1 32 Hine Eloheinu
      • H1 33 Kol rina v'ishua
      • H1 34 Bo'u lefanav
      • H1 35 Mevaseret Tsijon
      • H1 36 Anu bnei beit Elo
      • H1 37 Jeshua chai
      • H1 41 Hashmi'eni babok
      • H1 43 Kumi ori
    • H1 LAULUT 51–75 >
      • H1 55 Shiru l'Adonai sh
      • H1 59 Hine ke'einei ava
      • H1 70 Gol al Adonai da
      • H1 73 Diminu Elohim
      • H1 74 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 76–100 >
      • H1 77 Lo gava libi
      • H1 89 Lechu neranena
      • H1 95 Nisgav Adonai
      • H1 97 Gili meod
      • H1 99 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se haElohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 159 Haleluja! Hasha
    • H1 LAULUT 201-225 >
      • H1 214 Avinu, shebasha
    • H1 LAULUT 226-250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata, veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose Shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 HaTikva
      • H1 349 Haleluja laola
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba'a
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu
    • H1 LAULUT 526-550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576-600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601-625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA SANAT
    • H2A JUURISANUEET >
      • H2A Kirjainryhmät
      • H2A Bet–lar–resh
      • H2A Bet–gimel–resh
      • H2A לפ lamed–pe erott
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvi
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמר gamar loppua
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä
    • H2 י JOD >
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזאון muzeon muse
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 םכן machan koneell
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נש NUN-SIN >
        • H2 נשא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר safar luetella
        • H2 ספר safar II leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur olla näkyvis
      • H2 עמ AIN-MEM >
        • H2 עמם amam itsenäine
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara olla paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צר TSADI-RESH >
        • H2 צרר tsarar puristaa
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF-DALET >
        • H2 קדם kadam olla ede
      • קל KOF-LAMED >
        • H2 קלח kalach huuhto
      • H2 קמ KOF-MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קפ KOF-PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea k
      • H2 קצ KOF-TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata k
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב *ragav (0/2/0) multapaakku (HEPREA SANAT)
      • H2 רו RESH-VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN-LAMED >
        • H2 שלם shalem olla ko
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN-KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3F FRAASIT >
      • H3F Sata sanontaa
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Johdanto
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINIT >
      • H3N Kaatool-nom
      • H3N Mem-nom Mishpac
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBIT >
      • H3V 0 YLEISTÄ >
        • H3V 0 Prim nun tert he
        • H3V 0 Verbejä
      • H3V PA'AL >
        • H3V Pa perf vahva
        • H3V Pa perf med vav-j
        • H3V Pa perf tert alef
        • H3V Pa perf tert he
        • H3V Pa impffut vah o
        • H3V Pa impf/fut tert.he
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kirjainten käsinki
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet n. 1250 e
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalien nimet
    • H4B SÄÄNNÖT >
      • H4B Makef-yhdysviiva
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Yksikirjaimiset sa
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adj Johd
      • H4D Partis Johd
      • H4D Pa partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Omistusliitteet
      • H4E Omistusl., Aram
      • H4E Persoonapron
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit Johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Artikkeli
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Ve-konjunktio
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Paikan ja ajan adv
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4I Attribuutti
      • H4I Genetiivi
      • H4I Kopula
      • H4I Määräiset sanat
      • H4I Nominaalilause
    • H4J LAINA- JA VIERASSAN >
      • H4J Johdanto
      • H4J Konsonantit
    • H4V VOKALISOIMATON KI >
      • H4V Johdanto
      • H4V U-vokaali
      • H4V O-vokaali
      • H4V I-vokaali
  • V
    • V HEPREA VERBIT
    • V0 YLEISTÄ >
      • V0 Verbit Johdanto
      • V0 Verbivartalot
      • V0 Heikot juurikirjaim
      • V0 Käskymuodot
      • V0 Tertiae he
    • V1 PA'AL >
      • V1P PA PERFEKTI >
        • V1P Pa perf vahva
        • V1P Pa perf med vav-jo
        • V1P Pa perf med gem
        • V1P Pa perf tert alef
        • V1P Pa perf tert he
        • V1P Pa perf taulukko
      • V1I PA IMPERFEKTI/FUTU >
        • V1I Pa impf/fut vahva
        • V1I Vahva Taulukko
        • V1I Prim alef
        • V1I Prim jod
        • V1I Prim nun
        • V1I Med vav-jod
        • V1I Med gem
        • V1I Tert alef
        • V1I Tert he
        • V1I Pa kons impf
      • V1K PA KÄSKYMUODOT >
        • V1K Pa käskym Vahva
  • 6
    • H6 JEESUS-KIELI UUDET >
      • H6A Yleistä Uudet
      • H6E Etymologia Uudet
      • H6G Gematria Uudet
      • H6H Helmet Uudet
      • H6K Kristus kirjaimiss
      • H6R VT:n kirjat Uudet
      • H6S Sanan selitys Uud
      • H6U Uusi liitto Uudet
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Raamatun
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Tanachin neljä tä
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E Luomis- ja alkuki
      • H6E גבר gavar voimak
      • H6E kadad kipinöidä
    • H6G GEMATRIA >
      • H6G 1 Moos 1:1
    • H6H HELMET >
      • H6H Daavid syntyi syn
      • H6H Ensimmäinen käsk
      • H6H Mieheksi ja naisek
      • H6H Sukuluettelon ev
      • H6H Viisaus syntyy
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimisto
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S Pimeydestä Kristu
      • H6S Tuomita ja hallita
    • H6R VT:N KIRJAT >
      • H6R 1. Moos.
      • H6R Malakia
      • H6R Psalmit
    • H6U UUSI LIITTO >
      • H6U Isä meidän -rukou
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7 א ALEF >
      • H7 אבדון Avadon Abad
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 גבל Gval Gebal Bybl
      • H7 גבריאל Gavriel Gabr
      • H7 גמליאל Gamliel Gam
    • H7 י JOD >
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 מאיה Maia
    • H7 צ TSADI >
      • H7 ציון Tsijon Siion
    • H7 ת TAV >
      • H7 תבור Tabor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1. MOOS. >
      • H8 1. Moos. 1
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Psalmi 3
        • H8 Psalmi 4
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Psalmi 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Psalmi 72
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Psalmi 122
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Psalmi 150

H4E Interrogatiivit (HEPREA KIELIOPPI PRONOMINIT)

h4e-interrogatiivit.pdf
File Size: 508 kb
File Type: pdf
Download File

Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 29.5.2020).
 
4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4E PRONOMINIT https://gen.fi/h4e.html
H4E Interrogatiivit (luonnos)
    https://gen.fi/h4e-interrogatiivit.html
 
SISÄLLYSLUETTELO
 
000. Dokumentit
00. Johdanto
0. Kymmenen tärkeintä
Kysymyssanat
 
 
000. DOKUMENTIT
 
IHT s. 61
MA s. 119–127, 321–322
 
 
00. JOHDANTO
 
Interrogatiiveja eli kysymyssanoja on kahdenlaisia: pronomineja ja adverbeja.
 
– 1.               Tanachin hepreassa interrogatiivi- eli kysymyspronomineja
on kaksi:
מָה interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, miten
מִי interrog.pron. kuka, ketkä
 
Myöhemmässä hepreassa on muitakin, esim.:
אֵ֗יזֶה interrog.pron. mask. PBH mikä tai kuka (monista),
millainen
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. mask. PBH mikä, kuka
 
– 2.               Interrogatiiviadverbejä eli kysymysadverbejä, joita on lukuisa joukko.
 
Nykyhepreassa käytetään heprealaisten kysymyssanojen rinnalla myös aramean kysymyssanoja. Hepreaksi kysymysadverbi eli kysymyssana on "milat she'ela".
 
מִלַּת־שְׁאֵלָה מילת שאלה
 
Allekirjoittaneen tuottamisssa dokumentissa viitataan kaikkiin kysymyssanoihin yleensä käsitteellä "interrogatiivi" (lyh. interrog.).
 
Tanachissa esiintyvien kysymyssanojen merkitysalue on usein laajempi kuin tässä esitetty. Monia kysymyssanoja voidaan käyttää myös interjektioina eli huudahdussanoina: "Kuinka kaunis päivä!" "Katso, miten hyvää!"
 
אֵ֗יזֶה יוֹם יָפֶה! איזה יום יפה!
הִנֵּה, מַה־טּוֹב! הינה, מה טוב!
 
 
0. KYMMENEN TÄRKEINTÄ
 
Opettele ensimmäiseksi kymmenen tärkeintä:
 
אֵ֗יזֶה interrog. [אֵי־זֶה (17x)] mask. mikä tai kuka (monista),
millainen, miten, which, how
אֵיךְ interrog. (61x) kuinka, miten, millä tavoin, how
אֵ֗יפֹה interrog. (10x) missä, where
כַּ֗מָּה interrog. (13x) kuinka paljon, kuinka monta, how much, how many
לְאָן interrog. PBH mihin, minne, where to
לָ֫מָּה interrog. P (178x) miksi, why
מֵאַ֫יִן interrog. (17x) mistä, whence, from where,
מָה interrog. (571x) mikä, mitä, mitkä, miten, kuinka, what, how
מִי interrog. (424x) kuka, ketkä, who
מָתַי interrog. (43x) milloin, when
 
 
KYSYMYSSANAT
 
1. אי EI (4x) missä
 
אֵי אי
 
– 1. interrog. (4x, H0326, 1. Moos. 4:9) missä, where
אַיֵּה, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
 
– 2. interrog. etuliite -ko, -kö
הֲ-
אֵי־לָזֹאת minkä tähden, miksi, "tätäkö varten"
אֵי־מִזֶּה mistä, "tästäkö"
אֵ֗יזֶה, אֵ֗יזוֹ, אֵ֗ילוּ mikä, millainen, kuka, "tämäkö"
אֵ֗יזֶהוּ mikä, kuka, "tämäkö se"
אֵיךְ kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכָה kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכֹה missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכוֹ missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכָ֗כָה miten, kuinka, "näinkö"
אֵיכָן missä, "täälläkö"
אֵימַת milloin, "milloinko"
אֵימָתַי milloin, "milloinko"
אֵ֗יפֹה missä, "täälläkö"
 
– 3. adv. demonstr. etuliite NH joku, eräs, some
אֵי־אָז joskus, kerran, sometime
אֵי־אָן johonkin, somewhere
אֵי־אָ֫נָה johonkin, somewhere
אֵי־אֵ֫לֶּה {אֵי־אֵ֫לּוּ} muutamat, jotkut, some, several
אֵי־לְכָךְ siksi, therefore
אֵי־מִי joku, eräs, someone
אֵי־פַּ֫עַם joskus, jollakin kertaa, kerran, sometime, ever
אֵי־שָׁם jossain, jossakin, somewhere
אֵ֗יזֶשֶׁהוּ {אֵ֗יזוֹשֶׁהוּ} jotain, joku, jokin,
some, someone, something
[lyhentymä אַיֵּה missä-sanasta]
 
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel?"
Hän vastasi: "En tiedä. Olenko minä veljeni vartija?" (1. Moos. 4:9)
 
בראשית ד׳ ט׳
9                וַיֹּ֫אמֶר יְהוָה אֶל־קַ֫יִן
אֵי הֶ֫בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֫אמֶר לֹא יָדַ֫עְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹֽכִי׃
 
 
2. אי־לזאת EI LAZOT (1x) minkä tähden
 
אֵי־לָזֹאת אי לזאת
 
interrog. (1x, H0326, Jer. 5:7) minkä tähden, miksi, missä tarkoituksessa,
senkö tähden, "tätäkö varten", therefore, consequently
לָ֫מָּה, לְשֵׁם־מָה, מִפְּנֵי־מָה
[אֵי missä, -ko, -kö, לְ prep. -lle, varten, זֹאת dem.pron. fem. tämä]
 
Minkä tähden minä antaisin sinulle anteeksi?
Sinun lapsesi ovat hylänneet minut ja vannoneet niiden kautta,
jotka eivät jumalia ole.
Minä ravitsin heitä,
mutta he tekivät aviorikoksen,
ja porton huoneeseen he kokoontuvat. (Jer. 5:7)
 
ירמיה ה׳ ז׳
7                אֵי־לָזֹאת אֶסְלַח לָךְ
בָּנַ֫יִךְ עֲזָב֫וּנִי וַיִּשָּֽׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִ֑ים
וָאַשְׂבִּעַ אוֹתָם
וַיִּנְאָ֔פוּ
וּבֵית־זוֹנָה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
 
 
3. אי־מזה EI MIZE (9x) mistä
 
אֵי־מִזֶּה אי מזה
 
interrog. (9x, H0326, 1. Moos. 16:8) mistä, mistä paikasta, "tästäkö",
from where
מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה, מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם
[אֵי missä, -ko, -kö, מִן prep. -sta, זֶה dem.pron. mask. tämä]
 
Hän sanoi: "Hagar, Sarain orjatar, mistä tulet ja minne menet?"
Hän vastasi: "Minä pakenen emäntääni Saraita." (1. Moos. 16:8)
 
בראשית ט״ז ח׳
8                וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת־שָׂרַי
אֵי־מִזֶּה בָֿאת וְאָ֫נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֫אמֶר מִפְּנֵי־שָׂרַי גְּבִרְתּ֔י אָנֹכִי בֹּרַֽחַת׃
 
Daavid kysyi häneltä: "Mistä tulet?"
Hän vastasi hänelle: "Minä olen päässyt pakoon Israelin leiristä." (2. Sam. 1:3)
 
שמואל ב׳ א׳ ג׳
3                וַיֹּ֫אמֶר לוֹ דָּוִד אֵי־מִזֶּה תָּב֑וֹא
וַיֹּ֫אמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה־יִשְׂרָאֵל נִמְלָֽטְתִּי׃
 
 
4. איה AJE (53x) missä
 
אַיֵּה איה
 
interrog. (53x, H0336, 1. Moos. 3:9) missä, where
אֵי, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן ,אֵ֗יפֹה נִמְצָא
[lyhentynyt myös muotoon אֵי]
 
missä minä olen אַיִּי, אַיֵּ֫נִי
missä sinä (mask.) olet אַיֶּ֫ךָּ [אַיֶּ֫כָּה]
missä olet (fem.) olet אַיֵּךְ
missä hän (mask.) on אַיּוֹ, אַיֵּ֫הוּ
missä hän (fem.) on אַיָּהּ
missä me olemme אַיֵּ֫נוּ
missä te (mask.) olette אַיְּכֶם
missä te (fem.) olette אַיְּכֶן
missä he (mask.) ovat אַיָּם
missä he (fem.) ovat אַיָּן
 
Mutta Herra Jumala huusi ihmiselle ja sanoi hänelle: "Missä olet?"
(1. Moos. 3:9)
 
בראשית ג׳ ט׳
9                וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָ֑ם
וַיֹּ֫אמֶר לוֹ אַיֶּֽכָּה׃
 
Iisak puhui Aabrahamille, isälleen,
sanoen: "Isäni!"
Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani."
Hän sanoi: "Kas tässä on tuli ja puut,
mutta missä on lammas polttouhriksi?" (1. Moos. 22:7)
 
בראשית כ״ב ז׳
7                וַיֹּ֫אמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו
וַיֹּ֫אמֶר אָבִי
וַיֹּ֫אמֶר הִנֶּ֫נִּי בְֿנִ֑י
וַיֹּ֫אמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים
וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָֽה׃
 
Miksi pakanat saisivat sanoa:
"Missä on heidän Jumalansa?"
Tehtäköön tiettäväksi kansojen keskellä meidän silmiemme edessä
sinun palvelijoittesi vuodatetun veren kosto. (Ps. 79:10)
 
תהילים ע״ט י׳
10              לָ֫מָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם
אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם
יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵ֑ינוּ
נִקְמַת־דַּם־עֲבָדֶ֫יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
 
 
5. איזה EIZE (17x) millainen
 
אֵ֗יזֶה איזה] אֵי־זֶה[
 
1. interrog. mask. (17x, H0326, H1981, 1. Sam. 9:18) mikä tai kuka
(monista), millainen, "tämäkö", which, what, what kind of
מִי הוּא? מָה הוּא? מִי בְּדִיּוּק? מַה־בְּדִיּוּק?
 
2. indef.pron. PBH joku, jokin
מִ֗ישֶׁהוּ, מַ֗שֶּׁהוּ סְתָמִי, לֹא מֻגְדָּר
 
3. indef.pron. NH jotkut, joitakin, eräät, eräitä, yhdet, yksiä
כַּ֗מָּה, אֲחָדִים, אֲחָדוֹת
 
4. interj. NH miten! how!
מָה
 
Miten kaunista! Miten hienoa!
אֵ֗יזֶה יֹ֫פִי!
 
[אֵי interrog. missä, -ko, -kö, זֶה dem.pron. mask. tämä]
 
אֵ֫יזוֹ fem. NH
אֵ֫ילוּ mask./fem. mon. NH
 
Saul meni Samuelin luokse keskelle porttia ja sanoi:
"Sano minulle, missä on näkijän asunto." (1. Sam. 9:18)
 
שמואל א׳ ט׳ י״ח
 
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר
וַיֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
 
Näin sanoo Herra: Taivas on minun valtaistuimeni, ja maa on minun jalkojeni astinlauta. Mikä olisi huone, jonka te minulle rakentaisitte, mikä paikka olisi minun leposijani, (Jes. 66:1)
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י
אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
ישעיה ס״ו א׳
 
Mikä bussi menee Jerusalemiin, Which bus goes to Jerusalem,
אֵ֗יזֶה א֫וֹטוֹבּוּס מַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
 
Millaista kahvia haluat, Millaisen kahvin haluat,
What kind of coffee do you want,
אֵ֗יזֶה קָפֶה אַתָּה רֹצֶה,
 
Mikä mies! What a man!
אֵ֗יזֶה גֶּ֫בֶר!
 
Miten kaunis kukka! How pretty a flower!
אֵ֗יזֶה פֶּ֫רַח יָפֶה!
 
Mikä ilo! What a joy!
אֵ֫יזוֹ שִׂמְחָה!
 
 
. איזהו EIZEHU, MIKÄ, KUKA
 
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. PBH mikä, kuka
 
 
. אֵיךְ EICH, KUINKA,
 
אֵיךְ איך eich interrog., adv. (61x, H0339, 1. Moos. 26:9) kuinka, miten,
millä tavoin, kuinka! miten! how, in what manner, how!
[lyhentynyt sanasta אֵיכָה "kuinka,", "miten!"]
בְּאֵ֗יזֶה אֹ֫פֶן ,כֵּיצַד ,הֵיךְ ,
 
Niin Abimelek kutsutti Iisakin ja sanoi: "Katso, hänhän on sinun vaimosi! Miksi olet sanonut: 'Hän on minun sisareni'," Iisak vastasi hänelle: "Minä ajattelin, että minut muuten ehkä tapetaan hänen tähtensä". (1. Moos. 26:9)
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙
אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃
בראשית כ״ו ט׳
 
Hänellä ei ole tässä talossa enemmän valtaa kuin minulla, eikä hän ole kieltänyt minulta mitään, paitsi sinut, koska olet hänen puolisonsa. Kuinka minä siis tekisin niin suuren pahanteon ja rikkoisin Jumalaa vastaan!" (1. Moos. 39:9)
אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּנִּי֒
וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה
כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ
וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את
וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃
בראשית ל״ט ט׳
 
Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani, En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi." (1. Moos. 44:34)
כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י
פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃
בראשית מ״ד ל״ד
 
Miten voit tänään, "Miten tunnet tänään," How are you today,
אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ הַיּוֹם,
 
Miten pääsen Jerusalemiin, "Miten saapumiseksi Jerusalemiin,"
How do I get to Jerusalem,
אֵיךְ לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
 
Mikä sinun nimesi on, "Miten kutsutaan sinulle," What's your name,
אֵיךְ קֹרְאִים לְךָ,
 
 
5. אֵיכָה EICHA, KUINKA,
 
אֵיכָה adv. interrog. (17x, H0341, 5. Moos. 1:12) kuinka, miten! how, how!
[אֵי missä, -ko, -kö, + כֹּה näin, siten]
אֵיכָה, מְגִלַּת־אֵיכָה Valitusvirret, Lamentations
קָרֹב׃ אֵיךְ
 
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riitelemisistänne, (5. Moos. 1:12)
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
דברים א׳ י״ב
 
Kuinka istuukaan yksinänsä tuo väkirikas kaupunki! Kuinka onkaan lesken kaltaiseksi tullut se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut työveron alaiseksi. (Valit. 1:1)
אֵיכָה יָֽשְׁבָה בָדָ֗ד הָעִיר רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָֽיְתָה כְּאַלְמָנָ֑ה
רַּבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָֽיְתָה לָמַֽס׃
איכה א׳ א׳
 
 
. אֵיכֹה interrog. adv. (1x, 342, 2. Kun. 6:13) missä,
אֵ֗יכוֹ אֵ֗יפֹה,
 
Hän sanoi: "Menkää ja katsokaa, missä hän on, niin minä lähetän ottamaan hänet kiinni". Ja hänelle ilmoitettiin: "Katso, hän on Dotanissa". (2. Kun. 6:13)
וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ
וַיֻּגַּד־ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
 
 
. אֵיכוֹ interrog. missä,
 
= אֵ֗יכֹה
 
 
. אֵיכָכָה interrog., adv. (4x, H0343, Laul. l. 5:3, Est. 8:6) miten,
kuinka, -ko, -kö,
 
 
אֵיכָ֗כָה
[pidentynyt sanasta אֵיכָה]
קְרֹבִים׃ אֵיךְ, אֵיכָה,
 
"Olen ihokkaani riisunut; pukisinko sen päälleni enää, Olen jalkani pessyt; tahraisinko ne taas," (Laul. l. 5:3)
פָּשַׁ֨טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה
רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
שיר השירים ה׳ ג׳
 
Sillä kuinka minä jaksaisin nähdä kansaani kohtaavan onnettomuuden, kuinka jaksaisin nähdä sukuni surman!" (Est. 8:6)
כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה
אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י
וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מוֹלַדְתִּֽי׃
אסתר ח׳ ו׳
 
 
אֵיכָן
 
PBH(L) (aram.) missä
[אֵי missä, כָּאן täällä]
 
. אֵימַת PBH milloin, mihin aikaan, when,
 
 
. אֵימָתַי PBH milloin, mihin aikaan, "milloinko,", when,
 
 
. אַ֫יִן interrog. PBH, missä,
[esiintyy Tanachissa vain muodossa מֵאַ֫יִן "mistä,"]
 
 
. אִין interrog. (1x, 363, 1. Sam. 21:9 (8)) eikö,
[אֵין ei-sanan rinnakkainen muoto,]
קְרֹבִים׃ אִם ,הֲ-
 
Ja Daavid kysyi vielä Ahimelekilta: "Eikö sinulla ole täällä yhtään keihästä tai miekkaa, Sillä minä en ottanut mukaani, en miekkaani enkä muita aseitani, koska kuninkaan asia oli niin kiireellinen." (1. Sam. 21:8)
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַאֲחִימֶ֔לֶךְ
וְאִין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב
כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤י וְגַם־כֵּלַי֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְיָדִ֔י
כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃
שמואל א׳ כ״א ט׳
 
 
. אֵ֗יפֹה interrog., adv. (10x, 367, 1. Moos. 37:16) missä, where,
[אֵי missä, -ko, -kö, + פֹּה täällä, tässä > "täälläkö,"]
 
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
 
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,אַיֵּה,
 
Hän vastasi: "Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa". (1. Moos. 37:16)
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ
הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
בראשית ל״ז ט״ז
 
Missä sinä asut, Where do you live,
אֵ֗יפֹה אַתָּה גָּר,
 
 
. אָן interrog., adv. (3x [2x], 563, 1. Sam. 10:14) mihin,
קְרֹבִים׃ אָ֫נָה, לְאָן, לְאֵ֫יזֶה מָקוֹם, עַד אָן, עַ֫ד אָנָה,
 
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
 
 
Ja Saulin setä kysyi häneltä ja hänen palvelijaltansa: "Missä te olette käyneet," Hän vastasi: "Aasintammoja etsimässä. Mutta kun emme niitä missään nähneet, menimme Samuelin tykö." (1. Sam. 10:14)
וַיֹּאמֶר֩ דּוֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲרוֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם
וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן
וַנָּבוֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
שמואל א׳ י׳ י״ד
 
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָן,
 
 
. אָ֫נָה interrog. (,x, 563, 1. Moos. 16:8) minne, mihin,
 
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
 
Ja hän sanoi: "Haagar, Saarain orjatar, mistä tulet ja mihin menet," Hän vastasi: "Olen paossa emäntääni Saaraita". (1. Moos. 16:8)
וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י
אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
 
Kuinka kauan, Herra, minut yhä unhotat, kuinka kauan kätket minulta kasvosi,
(Ps. 13:2)
עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח
עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
תהלים י״ג ב׳
 
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָ֫נָה,
 
. אָ֫נֶה kysymys. (3x, 1. Kun. 2:26) minne, mihin,
[אָ֫נָה:n [563] rinnakkainen muoto, BH vain sanaliitossa אָ֫נֶה וָאָ֫נָה]
 
Sen jälkeen kuningas lähetti kutsumaan Siimein ja sanoi hänelle: "Rakenna itsellesi talo Jerusalemiin ja asu siellä, menemättä sieltä sinne tai tänne. (1. Kun. 2:26)
וַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֨לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ
בְּֽנֵה־לְךָ֥ בַ֨יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם
וְלֹֽא־תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
מלכים א׳ ב׳ כ״ו
 
 
. בַּמָּה, בַּמֶּה (29x, 1. Moos. 15:8) missä, mistä syystä, miksi, miten,
minkä kanssa, millä perusteella, kuinka, miten,
[בְּ (829) + מָה (3876)]
 
Mutta hän sanoi: "Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni," (1. Moos. 15:8)
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
בראשית ט״ו ח׳
 
 
 
. בְּשֶׁלְּמִי (Joona 1:7) kenen takia,
[בְּ (829) + שֶׁ (7439) + לְ (3599) + מִי (4082)]
 
Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, heittäkäämme arpaa, saadaksemme tietää, kenen tähden tämä onnettomuus on meille tullut". Mutta kun he heittivät arpaa, lankesi arpa Joonalle. (Joona 1:7)
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גוֹרָלוֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה
בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ
וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃
יונה א׳ ז׳
 
 
. -הֲ, -הַ, -הֶ kysymyspartikkeli (749x, 1793, 1. Moos. 3:11) -ko, -kö,
(esiintyy aina lauseen alussa, הֵא־הַשְּׁאֵלָה)
 
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
 
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel," Hän vastasi: "En tiedä; olenko minä veljeni vartija," (1. Moos. 4:9)
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃
בראשית ד׳ ט׳
 
Niin Iisak sanoi Jaakobille: "Tulehan lähemmä, poikani, tunnustellakseni, oletko sinä poikani Esau vai etkö". (1. Moos. 27:21)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י
הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־לֹֽא׃
 
Onko mahdollista,
הֲיִתָּכֵן,
 
 
. הַאִם (2x,4. Moos. 17:28 [13], Job 6:17) onko,
[הֲ (1793) -ko, -kö, + אִם (504) jos > "josko,", aloittaa kysymyslauseen]
 
Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukkuminen," (4. Moos. 17:13)
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת
הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃
 
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut,
(Job 6:13)
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
איוב ו׳ י״ג
 
 
. הַאַף (10x, 1. Moos. 18:13) todellako,
[הֲ (1793) -ko, -kö + אַף (613) myös > "myöskö,"]
 
Mutta Herra sanoi Abrahamille: "Miksi Saara nauroi ajatellen: 'Synnyttäisinkö minä todella, minä, joka olen näin vanha,' (1. Moos. 18:13)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם
לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר
הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
בראשית י״ח י״ג
 
Onko totta, että…, [אַף־אָמְנָם totisesti (Job. 34:12)]
הַאַף אֻמְנָם,
 
. הֵיךְ adv. (aram.) kuinka, miten,
קְרֹבִים׃ אֵיךְ
 
 
. הֵיכָא adv. PBH (aram.) missä
 
 
. הֵיכִי PBH (aram.) kuinka, miten
 
 
. הֵיכָן adv. PBH (aram.) missä
[הֵי tässä on! + כָּאן täällä]
 
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
 
 
Mihin saakka, Mihin asti,
עַד הֵיכָן,
 
 
. הֲכִי (5x, 1. Moos. 27:36) Onko niin, että…, -ko, -kö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + כִּי (4475) että > "ettäkö,"]
 
Niin hän sanoi: "Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi. Sillä hän on nyt kahdesti minut pettänyt: esikoisuuteni hän on minulta vienyt, ja katso, nyt hän riisti minulta myös siunauksen." Ja hän kysyi: "Eikö sinulla ole mitään siunausta minun varalleni," (1. Moos. 27:36)
וַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֨נִי֙ זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם
אֶת־בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י
וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא־אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃
בראשית כ״ז ל״ו
 
 
. הֲלֹא, הֲלוֹא (1. Moos. 4:7) eikö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + לֹא (3600) ei > "eikö,"]
 
Eikö niin: jos teet hyvin, voit kohottaa katseesi; mutta jos et hyvin tee, niin väijyy synti ovella, ja sen halu on sinuun, mutta hallitse sinä sitä!" (1. Moos. 4:7)
הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת
וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ
וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָתוֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
בראשית ד׳ ז׳
 
Enkö minä, Herra! Paitsi minua ei ole yhtään jumalaa; ei ole vanhurskasta ja auttavaa jumalaa muuta kuin minä. (Jes. 45:21)
הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י
אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃
ישעיה מ״ה כ״א
 
 
. כַּ֗מָּה interrog., interj. (111x, [3876], 1. Moos. 47:8) kuinka paljon,
kuinka monta, kuinka kauan, how many, how much, kuinka! how!
[כַּמֶּה, כְּ () kuin + מָה (3876)mikä > "kuin mikä,"]
 
ְרֹבִים׃ מָה הַמִּסְפָּר ,מָה הַשִּׁעוּר,
 
Niin farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on,"
(1. Moos. 47:8)
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
בראשית מ״ז ח׳
 
Ps. 37:15
 
Ps. 78:40
 
 
Kuinka vanha sinä olet, How old are you,
בֶּן־כַּ֗מָּה אַתָּה,
בַּת־כַּ֫מָּה אַתְּ,
 
Kuinka paljon tämä maksaa, "Kuinka paljon tämä nousee,"
How much does this cost,
כַּ֗מָּה זֶה עֹלֶה,
 
Kuinka paljon se on, How much is it,
בְּכַ֗מָּה זֶה,
 
Minä kuukauden päivänä,
בְּכַ֫מָּה בַּחֹ֫דֶשׁ,
 
Mikä sääli! What a pity!
כַּ֗מָּה חֲבָל!
 
Kuinka monta lasta sinulla on, How many children do you have,
כַּ֗מָה יְלָדִים יֵשׁ לְךָ,
 
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד כַּ֫מָּה,
 
 
. לְאַ֫יִן mihin, minne, where to,
 
 
. לְאָן adv. mihin, minne, where to,
קָרֹב׃ לְאֵ֗יזֶה מָקוֹם, לְהֵיכָן, אָן, אָ֫נָה, לְאַ֫יִן,
 
Mihin/minne sinä olet menossa, Where are you going,
לְאָן אַתָּה הֹלֵךְ,
 
 
. לְהֵיכָן mihin
 
 
. לָ֫מָּה interrog. (178x, 3717, 1. Moos. 4:6) miksi, minkä tähden,
why, what for,
[לָמָה, לָ֫מָה, לָ֫מֶה]
[לְ + מָה]
 
קְרֹבִים׃ לְשֵׁם־מָה ,לְאֵ֫יזוֹ מַטָּרָה ,מַדּוּעַ ,
בִּגְלַל־מָה ,מֵאֵ֫יזוֹ סִבָּה,
 
Ja Herra sanoi Kainille: "Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy," (1. Moos. 4:6)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָֽפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
בראשית ד׳ ו׳
 
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit, (Ps. 22:1)
אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּ֫נִי,
תהילים כ״ב א׳
 
Miksi et tullut eilen,
לָ֫מָּה לֹא בָּ֫אתָ אֶתְמֹל,
 
Minkä tähden,
לָ֫מָּה זֶה,
 
Miksi,
לָ֫מָּה לִי,
 
. לְמִי
 
Ja Daavid kysyi häneltä: "Kenen olet miehiä ja mistä tulet," Hän vastasi: "Minä olen egyptiläinen nuorukainen, erään amalekilaisen miehen palvelija; mutta minun herrani jätti minut, sillä minä sairastuin kolme päivää sitten. (1. Sam. 30:13)
וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו דָוִד֙ לְֽמִי־אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה
וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י
וַיַּעַזְבֵ֧נִי אֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיֹּ֥ום שְׁלֹשָֽׁה׃
שמואל א׳ ל׳ י״ג
 
. לְמָתַי (x,  4731, 2. Moos. 8:5 [9]) mihin mennessä,
 
Mooses sanoi faraolle: "Suvaitse määrätä minulle aika, jonka kuluessa minun on rukoiltava, sinun itsesi, sinun palvelijoittesi ja kansasi puolesta, sammakot hävitettäviksi luotasi ja taloistasi, niin että niitä jää ainoastaan Niilivirtaan". (2. Moos. 8:9)
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּֽתֶּ֑יךָ
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
שמות ח׳ ה׳
 
. מַאי (aram.) mitä,
 
Mitä tarkoittaa, (aram.)
מַאי מַשְׁמַע,
 
Mitä tämä tarkoittaa meille, Mitä siis tähän sanomme, (aram.)
מַאי קָא מַשְׁמַע לָן,
 
Mitä tämä on, (aram.)
הַאי מַאי,
 
 
. מֵאֵימָתַי mistä ajasta lähtien, mistä alkaen,
 
. מֵאַ֫יִן interrog., adv. (17x, 362, 1. Moos. 29:4) mistä, mistä asti,
from where, whence,
[מִן -sta, -stä + אַ֫יִן missä,]
קָרֹב׃ מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,מֵאֵ֫יפֹה ,מִמָּה ,מֵהֵיכָן ,מִנַּ֫יִן,
 
Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette," He vastasivat: "Harranista olemme". (1. Moos. 29:4)
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם
וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
בראשית כ״ט ד׳
 
 
. מֵאֵ֫יפֹה mistä, (puhek.)
 
 
. מָאן interrog. (aram.) kuka
 
 
. מֵאָן mistä
 
 
. מַדּוּעַ interrog. (72x, 3852, 1. Moos. 26:27) miksi, mistä syystä, why,
[*מַה־יָּדוּעַ "mitä on tiedetty", √יָדַע (940x, 2907, 1. Moos. 3:5) tietää,
tuntea, olla sukupuoliyhteydessä]
 
Mutta Iisak sanoi heille: "Miksi tulette minun luokseni, vaikka olette minulle vihamieliset ja karkotitte minut luotanne," (1. Moos. 26:27)
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י
וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם׃
בראשית כ״ו כ״ז
 
Kuningas sanoi minulle: "Miksi sinä olet niin murheellisen näköinen, Ethän ole sairas; sinulla on varmaan jokin sydämensuru." Silloin minä peljästyin kovin. (Neh. 2:2)
וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים
וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב
וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
נחמיה ב׳ ב׳
. מַה־, מָה interrog.pron., adv. interrog. (554x, 3876, 1. Moos. 3:13)
mikä, mitä, mitkä, miten! kuinka! what, how!
[מֶה]
[מָן mask. (14x, 4244, 2. Moos. 16:15) manna, "mitä tämä on,"]
קָרֹב׃ אֵ֫יזָה,  אֵ֗יזֶה דָּבָר, אֵיךְ, כַּ֫מָּה שִׁעוּרוֹ, לָ֫מָּה,
 
Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mitäs olet tehnyt," Vaimo vastasi: "Käärme petti minut, ja minä söin". (1. Moos. 3:13)
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
בראשית ג׳ י״ג
 
Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse! (Ps. 8:2)
 
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
תהילים ח׳ ב׳
 
Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijasi, Herra Sebaot! (Ps. 84:2)
מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
תהילים פ״ד ב׳
 
Katso, kuinka hyvää ja suloista on, että veljekset sovussa asuvat!
(Ps. 133:1)
הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים
שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃
 
 
Mikä sinun nimesi on, What's your name,
מַה־שִּׁמְךָ,
 
Mitä kuuluu, "Mitä tulee kuulluksi," What's new,
מַה־נִּשְׁמָע,
 
Miten voit, "Mikä on sinun rauhasi," How are you,
מַה־שְּׁלֹמְךָ,
 
Mitä sinä tahdot, What do you want,
מָה אַתָּה רֹצֶה,
 
Mitä on tapahtunut, What has happened,
מַה־קָּרָה,
 
Mitä tapahtuu, What's going on,
מַה־קֹּרֶה,
 
Mitä kello on, What time is it,
מָה הַשָּׁעָה,
 
Mitä etsit, (1. Moos. 37:15)
מַה־תְּבַקֵּשׁ,
 
Mikä on tämä uni, (1. Moos. 37:10)
מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה,
 
Mikä/mitä tämä on, Mikä/mitä se on, What's this, What's that,
מַה־זֶּה,
 
Mutta Iisak sanoi pojalleen: "Kuinka olet, poikani, niin pian löytänyt," Hän vastasi: "Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni". (1. Moos. 27:20)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנ֔וֹ מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
בראשית כ״ז כ׳
 
Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa,"
(Saarn. 2:2)
לִשְׂחוֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃
קהלת ב׳ ב׳
 
 
Miten suuri talo! "Miten suuri on talo!" How big a house!
מַה־גָּדֹל הַבַּ֫יִת!
 
Mihin asti, Kuinka kauan,
עַד מָה,
Miksi, Mihin, ("päälle minkä,") 2. Aik. 32:10
עַל מָה,
 
 
. מֵהֵיכָן mistä
 
 
. מִי interrog.pron. (423x, 4082, 1. Moos. 3:11) kuka, ketkä, who,
[מִיכָאֵל erisn. henk. mask. (13x, 4089, 4. Moos. 13:14) Mikael,
"Kuka on niin kuin Jumala,"]
 
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
 
Kuka on se kunnian kuningas, Hän on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra, voimallinen sodassa. (Ps. 24:8)
מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר
יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
 
Kuka sinä olet, Who are you, (1. Moos. 27:32)
מִי אַתָּה,
 
Keitä nämä ovat, Who are they, (1. Moos. 48:8)
מִי אֵ֫לֶּה,
Kuka sinut lähetti, Who did send you,
מִי שָׁלַח אוֹתְךָ,
 
Kenet minä lähetän, (Jes. 6:8)
אֶת־מִי אֶשְׁלַח,
 
Kenen tytär sinä (fem.) olet, (1. Moos. 24:33)
בַּת־מִי אַתְּ,
 
. מִמָּה, מִמַּה־ mistä, whence, whereof,
[מִן + מָה]
 
Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
(Luuk. 3:13)
הֵשִׁיב לָהֶם: אַל תִּגְבּוּ יוֹתֵר מִמַּה־שֶּׁנִּקְבַּע לָכֶם.
לוקס ג׳ י״ג
 
 
. מִמִּי (x,  [4082, 4247] Ps. 27:1,) ketä
[מִן + מִי]
 
. מִנַּ֫יִן מניין mistä,
קְרֹבִים׃ מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה,
 
 
. מָתַי interrog. (43x, 4731, 1. Moos. 30:30) milloin, when,
 
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה זְמָן ,בְּאֵ֫יזוֹ תְּקוּפָה ,אֵימָתַי,
 
Sillä vähän sinulla oli ennen minun tuloani, mutta sitten se on karttunut suureksi, ja Herra on siunannut sinua, missä vain minä liikuin. Mutta milloin saan ruveta tekemään työtä minäkin oman perheeni hyväksi," (1. Moos. 30:30)
כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙
וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י
וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃
 
Milloin Messias tulee, When does the Messiah come,
מָתַי הַמָּשִׁיחַ יָבוֹא ,
 
Milloin palaat kotiin, When shall you return home,
מָתַי אַתָּה חֹזֵר הַבַּ֫יְתָה,
 
(2. Moos. 10:13,  Ps. 94:3) Mihin asti, Kuinka kauan, Till when, How long,
עַד מָתַי,
 
,לְמָתַי Mihin mennessä, By what time,
,מִמָּתַי Mistä lähtien, Since when,
Proudly powered by Weebly
  • KOTI
  • INFO
    • INFO
    • Verkkokurssit 2020–2021
    • Sivukartta
    • Hakupalkin käyttöoh
    • VERKKOLUOKKA >
      • Verkkoluokassa opiskeleminen
      • Verkkoluokan käyttöohje
      • Verkkoluokan tekniset ongelmat
    • LYHENTEET >
      • Yleiset lyhenteet
      • Raamatun ja Apostoli
    • MUUT >
      • Oppimateriaali
      • Suomen lyhyt kieliop
      • Yhdistys ja työntekijä
    • Yhteystiedot
  • PRO LIFE
    • KYLLÄ ELÄMÄLLE, EI ABORTILLE
  • J
    • J Julian muistosivut
    • J Kiitoskirje
    • J Kastepuhe 2.10.2004
    • J Siunaustilaisuus >
      • J Rippipuhe
      • J Siunauspuhe
    • J Muistotilaisuus >
      • J Isän muistopuhe
      • J Heli Vähä
      • J Päivi Pohjola
      • J Matti Väisänen
      • J Antti Leinonen
      • J Jyrki Anttinen
      • J Joel
      • J Heikki Juntunen
      • J Paula ja Juha
      • J Sari Matikainen
    • J Taidenäyttely
    • J Veikko Miettunen
  • T
    • T TALLENTEET UUDET
    • T Raamattuopetus ve
    • T Aramean aarteet
    • T Heprean helmet
    • T Katekismusvartit
    • T Kreikan kristallit
    • T Kristus kirjaimissa
    • T Kristus nimissä
    • T Muut raamattutunn
    • T Mp3-tallenteet
  • O
    • O OPETUKSET UUDET >
      • OH Hartaudet Uudet
      • OJ Juutalaisuus Uudet
      • OK Katekismus Uudet
      • OM Muut opetukset U
      • OR Raamattutunnit U
      • OS Saarnat Uudet
    • OH HARTAUDET >
      • OH Jeesus ja saastain
      • OH Kyösti Kallion ru
    • OJ JUUTALAISUUS >
      • OJ Balfourin julistus
      • OJ Tish'a beav -muisto
    • OK KATEKISMUS >
      • OK Esipuhe
      • OK Johdanto
      • OK KYMMENEN KÄSK >
        • OK Johdanto
        • OK Ensimmäinen käsky
        • OK Toinen käsky
        • OK Kolmas käsky
        • OK Neljas käsky
        • OK Huoneentaulu
        • OK Viides käsky
      • OK Koehlerin katekism
    • OM MUUT OPETUKSET >
      • OM Ihmiskäsitys ja ope
      • OM Jumalattomien toi
      • OM Naispapin ehtooll
    • OR RAAMATTUTUNNIT >
      • OR Abortti on murha
      • OR Alussa oli Sana
      • OR Armolahjat ja kieli
      • OR Avioiiitto
      • OR Eutanasia
      • OR Jeesus ei vastaa
      • OR Jeesus-portti
      • OR Jesajan kutsuminen
      • OR Johdatus
      • OR Juudaksen ehtoollinen
      • OR Jumala tuomitsee homosuhteet - ja vapauttaa syntejään katuvat Jeesuksen nimessä ja veressä
      • OR Jumalan Israel
      • OR Kain ja luvattu vaimon siemen
      • OR Kaksi tietä taivaaseen? Laki ja evankeliumi
      • OR Kaste ja uudestisy
      • OR Kasteen esikuvia Vanhassa liitossa
      • OR Kelpaanko minä Jumalalle?
      • OR Kirkko
      • OR Kodin siunaaminen
      • OR Lain hylkäävän julistuksen vaikutus uskoon
      • OR Lakihenkinen julistus
      • OR Lepopäivän pyhittäminen
      • OR Matteuksen evankeliumi
      • OR Messiaspsalmit - lauluja Jeesuksesta
      • OR Mieheesi on sinun halusi oleva
      • OR Mies ja nainen, Kris
      • OR Miksi Jumala käskee kuolleita parannukseen?
      • OR Miksi Raamattu on kirjoitettu?
      • OR Miksi rakastava Jumala sallii katastrofit?
      • OR Miten Israelin käy?
      • OR Miten luen Raamattua?
      • OR Mooseksen laki ja pakanakristityt
      • OR Neljäs käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi
      • OR Paimenvirka
      • OR Pelosta rohkeuteen
      • OR Raamatunlausekotelot ja pedon merkki
      • OR Rakkaus
      • OR Rakkaus, anteeksiantaminen ja rukous
      • OR Seitsemäs käsky: Älä varasta
      • OR Sodoma ja Gomorra
      • OR Uhrit vanhassa liitossa 1: Johdanto ja syntiuhri
      • OR Uhrit vanhassa liitossa 2: Vikauhri ja polttouhri
      • OR Usko ja teot - vanhurskauttaminen ja pyhitys
      • OR Vaino Kristuksen tähden
      • OR Valvomisen sunnuntain rippipuhe & Aamoksen aika
      • OR Vanhurskaus
      • OR Veriylkä
      • OR VT:n profeetat ja profeettakirjat
    • OS SAARNAT >
      • OS Alfa ja Oomega
      • OS Alussa oli Sana
      • OS Ansaitsematon ar
      • OS Anteeksianto vai
      • OS Appi ja verievankeli
      • OS Armonvälineet
      • OS Baabel ja helluntai
      • OS Betlehemin lastens
      • OS Egyptin Joosef arm
      • OS Elämän leipä
      • OS Eunukki
      • OS Helluntaisaarna
      • OS Herra on armollin
      • OS Herra tarvitsee aa
      • OS Herran oman ei tar
      • OS Herran palvelukse
      • OS Hylkäämisen jälkee
      • OS Hyvä osa
      • OS Ihmisen Poika, luov
      • OS Israelin paatumus
      • OS Jeesus, kotien Herr
      • OS Jeesus Kristus
      • OS Jeesus kutsuu synti
      • OS Jeesus on Herra!
      • OS Jeesus on sinun aa
      • OS Johannes Kastajan
      • OS Joosua
      • OS Kadonnut ja jällee
      • OS Kaita vai lavea tie?
      • OS Kannattaako epäre
      • OS Kaste ja Pyhä Henki
      • OS Kasteen rajaton lu
      • OS Kolmiyhteisyys Van
      • OS Kristus kirkastuu
      • OS Kuka Jeesus on?
      • OS Kuninkaan Pojan h
      • OS Kuninkaasi tulee k
      • OS Kunnian Kuninkaan
      • OS Kuoleman jälkeine
      • OS Kymmenen käskyä
      • OS Laittomuuden tekij
      • OS Lapsen usko
      • OS Lopunajat ja tuhat
      • OS Lähellä Jumalaa
      • OS Maailmanloppu on
      • OS Maan suola ja maai
      • OS Maria, Jeesuksen äi
      • OS Miksi kaikkiin ruko
      • OS Miten käytät lahja
      • OS Mooses ja synnin l
      • OS Nasaretilainen
      • OS Oikea jumalanpalve
      • OS Oletko elävä vai k
      • OS Oletko uskossa?
      • OS Onko Herra laitta
      • OS Onko Jumala todel
      • OS Onko vatsa Jumala
      • OS Paasto on Herram
      • OS Paha ihminen ja hy
      • OS Pelastaako kaste?
      • OS Piinaviikon päätös
      • OS Pois läheltäni, kaik
      • OS Pääsiäissunnuntai
      • OS Raamattua on julis
      • OS Rakennatko kullas
      • OS Rakkauden laki
      • OS Rikkaat eivät pääse
      • OS Ristin häpeästä tai
      • OS Rukoussunnuntain
      • OS Ruut
      • OS Sapatti ja kristityt
      • OS Simeon ja Jeesus-l
      • OS Simeonin profetia
      • OS Siunattu olkoon h
      • OS Syntisistä suurin
      • OS Taivas vai helvetti?
      • OS Tee parannus!
      • OS Uskollinen huonee
      • OS Uskonto ja Jeesuks
      • OS Uskova pelastuu, l
      • OS Uudestisyntyminen
      • OS Vaimon siemen
      • OS Vanhurskaus
      • OS Vesi ja Pyhä Henki
      • OS Vihasta rakkautee
      • OS Viimeinen tuomio
      • OS Yksi Opettaja, Isä ja
      • OS Älä enää syntiä tee
      • OS Älä pelkää, sinä va
  • K
    • K KREIKKA
    • K1 LAULUT JA RUKOU >
      • K1 1 Pater heemoon
      • K1 2 Hee kharis tuu Ky
      • K1 4 Ekno'on prostag
    • K2 YLEISTÄ >
      • K2 Aakkoset
      • K2 Diftongit ja lukume
    • K3 NOMINIT JA PARTIK >
      • K3 Artikkeli
      • K3 1 dekl fem
      • K3 1 dekl mask
      • K3 2. dekl
      • K3 1 ja 2 dekl supistuv
      • K3 3. dekl.
      • K3 Adjektiivien taivut
      • K3 Pronominit
      • K3 Persoonapron
      • K3 Prepositiot ja liitte
    • K4 VERBIT >
      • K4 Verbisysteemi
      • K4 Oo- ja mi-verbit
      • K4 Supistumaverbit
      • K4 Medium ja deponent
      • K4 Oo akt ind prees
      • K4 Oo med pass ind pre
      • K4 Oo imperat prees
      • K4 Oo inf prees
      • K4 Oo partis prees
      • K4 Konjunktiivi
      • K4 Oo impf
      • K4 Mi-preesenssysteem
      • K4 Mi Eimi olla
    • K6 SELITYS >
      • K6A SANAT >
        • K6A πειρασμος peiras
        • K6A ψυχη psyykhee
      • K6K KRISTALLIT >
        • K6K Opin alkeiden jätt
    • K8 TEKSTIT >
      • K8 Matteuksen evank
      • K8 Mark. 1
      • K8 1. Joh. 3
  • A
    • A ARAMEA
    • A1 LAULUT JA RUKOUKS >
      • A1 1 Avun devashmaia
    • A2 YLEISTÄ >
      • A2 Aramean kieli
      • A2 Aramean kirjaimist
    • A3 NOMINIT JA PARTIKK >
      • A3 Substantiivit Perus
      • A3 Substantiivit Määr
      • A3 Adjektiivit
      • A3 Persoonapronomin
      • A3 Suffiksit
      • A3 Konjunktiot
      • A3 Prepositiot
    • A4 VERBIT >
      • A4 Verbivartalot
      • A4 Pe. perf. vahva
      • A4 Pe. perf. heikko
    • A5 SANASTOT >
      • A5 1.7 Sanasto
      • A5 2 Sanasto
    • A6 AARTEET >
      • A6 Maranata
      • A6 Talita, kum!
    • A7 NIMET >
      • A7 Tanachin nimiä
    • A8 TEKSTIT >
      • A8 Tanachin jakeet
    • A9 SANASTOT >
      • A9 2.15
      • A9 4.8
      • A9 5.9
  • 1
    • H1 HEPREA LAULUT
    • H1A MUSIIKKI >
      • H1A Bennett Zipporah
      • H1A Carlebach Shlomo
      • H1A Gamliel Eliyahu
      • H1A Horesh Esther
      • H1A Idelsohn Abraham
      • H1A Imber Naftali Herz
      • H1A Loden David & Lisa
      • H1A Masuri Eitan
      • H1A McQueen Claren
      • H1A Netzer Effi
      • H1A Paikov Shaike
      • H1A Reim-duo
      • H1A Rosenblatt Yossel
      • H1A Settel Jonathan
      • H1A Shahar Natan
      • H1A Shemer Naomi
      • H1A Shomron Elisheva
    • H1 LAULUT 1-25 >
      • H1 1 Ram venisa
      • H1 2 Adonai sfatai
      • H1 3 Avi natan li
      • H1 4 Lesaper
      • H1 5 Roni bat Tsijon
      • H1 6 Hine Jeshua
      • H1 7 Hu Shlomenu
      • H1 8 Avi ve'Elohim shel
      • H1 9 Shomreni
      • H1 10 Baruch ata
      • H1 11 Kuma Adonai
      • H1 12 Kadosh
      • H1 13 Adon haKavod
      • H1 14 Baruch haba
      • H1 15 Ronu shamaim
      • H1 16 Ki libi lecha
      • H1 17 Ro'im anu et Jesh
      • H1 18 Shalom rav
      • H1 19 Shma tfilati
      • H1 20 Kdei lada'at ot
      • H1 21 Orech ruach
      • H1 22 Jeshua ani ohev
      • H1 23 Kulanu katson
      • H1 24 Baruch Adonai
      • H1 25 Chesed lachem
    • H1 LAULUT 26–50 >
      • H1 26 Avinu, Malkenu
      • H1 27 Ze gufi (HaLeche
      • H1 28 Shemesh uMage
      • H1 29 Ram Adonai
      • H1 30 Lema'an Tsijon
      • H1 31 Ahavato gdola
      • H1 32 Hine Eloheinu
      • H1 33 Kol rina v'ishua
      • H1 34 Bo'u lefanav
      • H1 35 Mevaseret Tsijon
      • H1 36 Anu bnei beit Elo
      • H1 37 Jeshua chai
      • H1 41 Hashmi'eni babok
      • H1 43 Kumi ori
    • H1 LAULUT 51–75 >
      • H1 55 Shiru l'Adonai sh
      • H1 59 Hine ke'einei ava
      • H1 70 Gol al Adonai da
      • H1 73 Diminu Elohim
      • H1 74 Jakum Elohim
    • H1 LAULUT 76–100 >
      • H1 77 Lo gava libi
      • H1 89 Lechu neranena
      • H1 95 Nisgav Adonai
      • H1 97 Gili meod
      • H1 99 Adonai li
      • H1 100 Hachamor haka
    • H1 LAULUT 101–125 >
      • H1 101 Rachem Adonai
      • H1 115 Halelu et Adonai
      • H1 118 Se haElohim
      • H1 123 Ani soleach
    • H1 LAULUT 126–150 >
      • H1 130 Keajal ta'arog
      • H1 133 Shma kol tacha
      • H1 134 Ma navu
      • H1 135 Adonai Adonein
      • H1 141 Nachamu ami
    • H1 LAULUT 151–175 >
      • H1 159 Haleluja! Hasha
    • H1 LAULUT 201-225 >
      • H1 214 Avinu, shebasha
    • H1 LAULUT 226-250 >
      • H1 230 Avinu shebasha
      • H1 231 Erets zavat
      • H1 232 Peleg Elohim
      • H1 233 Beit Lechem
      • H1 235 Shir lama'alot E
      • H1 236 Sisu et Jerushal
      • H1 237 Se'u shearim
      • H1 239 Shir hama'alot
      • H1 241 Im eshkachech
      • H1 242 Adonai Adonein
      • H1 246 Mizmor letoda
      • H1 247 Avinu shebasha
      • H1 248 Avinu shebasha
    • H1 LAULUT 251–275 >
      • H1 251 El Adonai batsa
      • H1 252 Esa einai
      • H1 253 Sha'alu Shlom
      • H1 254 El Shadai
      • H1 255 Adonai sfatai
      • H1 257 Kol tsofaich
      • H1 258 Kol Dodi
      • H1 259 Sha'alu Shlom
      • H1 260 Adonai ma rabu
      • H1 261 Lechu neranena
      • H1 263 Kol Rina v'ishua
    • H1 LAULUT 301–325 >
      • H1 301 Dai lecha chasd
      • H1 301 Dai lecha Nuoti
      • H1 302 Jevarechecha h
      • H1 303 Esa einai
      • H1 304 Halelu Ja betsil
      • H1 305 Ken bakodesh
      • H1 306 Ata Echad
      • H1 309 Eli ata, veodech
      • H1 310 Vehaer eineinu
      • H1 311 Hine ma tov
      • H1 312 Ose Shalom
      • H1 315 Jismechu hasha
      • H1 316 Hine lo janum
      • H1 320 Vesamachta
    • H1 LAULUT 326–350 >
      • H1 329 Barchi nafshi
      • H1 332 Od jishama
      • H1 335 David Melech Is
      • H1 336 Lamnatseach sh
      • H1 338 Sisu vesimchu
      • H1 342 Hevenu Shalom
      • H1 343 Hava nagila
      • H1 344 Shalom chaveri
      • H1 347 Jerushalaim she
      • H1 348 HaTikva
      • H1 349 Haleluja laola
    • H1 LAULUT 351–375 >
      • H1 352 Alef Bet Song
      • H1 353 Eli Eli (Halicha l
      • H1 354 Tsena
      • H1 358 Shana tova
      • H1 365 Jedid nefesh
      • H1 366 Bashana haba'a
      • H1 368 Mode ani
      • H1 370 Lechi lach
      • H1 371 Ma navu
    • H1 LAULUT 526-550 >
      • H1 549 Ivdu et haShem
      • H1 550 Hodu lo
    • H1 LAULUT 576-600 >
      • H1 577 Esa einai
      • H1 578 Samachti beom
      • H1 582 Sha'alu Shlom J
      • H1 590 Beshuv haShem
      • H1 591 Beshuv Adonai
      • H1 592 Az jimale
    • H1 LAULUT 601-625 >
      • H1 622 Shiru laShem
      • H1 623 Halelu Kå
      • H1 624 Halelu El beKod
      • H1 625 Haleluja! Halel
  • 2
    • H2 HEPREA SANAT
    • H2A JUURISANUEET >
      • H2A Kirjainryhmät
      • H2A Bet–lar–resh
      • H2A Bet–gimel–resh
      • H2A לפ lamed–pe erott
    • H2 א ALEF >
      • H2 אב ALEF–BET >
        • H2 אבד avad kadota
        • H2 אבה ava tahtoa
      • H2 אה ALEF–HE >
        • H2 אהל ahal säteillä
      • H2 אל ALEF–LAMED >
        • H2 אלה ala nostaa käsi
      • H2 אפ ALEF–PE >
        • H2 אפק afak pitää sisäl
      • H2 אס ALEF–SAMECH >
        • H2 אסף asaf koota
    • H2 ב BET >
      • H2 בו BET–VAV >
        • H2 בוא bo tulla
      • H2 בנ BET–NUN >
        • H2 בנה bana rakentaa
      • H2 בר BET–RESH >
        • H2 ברח barach paeta
        • H2 ברך barach polvi
    • H2 ג GIMEL >
      • H2 גב GIMEL–BET >
        • H2 גבל gaval rajoittua
        • H2 גבר gavar voimakas
      • H2 גו GIMEL–VAV >
        • H2 גוה gava keskittää
      • H2 גל GIMEL–LAMED >
        • H2 גלם galam muodot
      • H2 גמ GIMEL–MEM >
        • H2 גמל gamal viedä lo
        • H2 גמר gamar loppua
      • H2 גר GIMEL–RESH >
        • H2 גרב garav ihottuma
    • H2 ד DALET >
      • H2 דב DALET–BET >
        • H2 דבר davar liittää y
      • H2 דל DALET–LAMED >
        • H2 דלה dala nostaa yl
      • H2 דר DALET–RESH >
        • H2 דרך darach eteenpä
    • H2 ה HE >
      • H2 הי HE–JOD >
        • H2 היה haja olla
      • H2 הל HE–LAMED >
        • H2 הלא hala kaukana
    • H2 ח CHET >
      • H2 חג CHET–GIMEL >
        • H2 חגג chagag juhlia
      • H2 חל CHET–LAMED >
        • H2 חלף chalaf vaihtua
      • H2 חר CHET–RESH >
        • H2 חרג charag vapista
      • H2 חש CHET–SHIN >
        • H2 חשך chashach pime
    • H2 ט TET >
      • H2 טו TET–VAV >
        • H2 טוב tov hyvä
    • H2 י JOD >
      • H2 יש JOD–SHIN >
        • H2 ישר jashar suora
    • H2 כ KAF >
      • H2 כס KAF-SAMECH >
        • H2 כסה kasa peittää
    • H2 ל LAMED >
      • H2 לו LAMED–VAV >
        • H2 לוש lush yhdistää
    • H2 ם MEM >
      • H2 מא MEM–ALEF >
        • H2 מאד ma'ad runsas
      • H2 םו MEM–VAV >
        • H2 מוזאון muzeon muse
      • H2 םכ MEM–KAF >
        • H2 םכן machan koneell
      • H2 מל MEM–LAMED >
        • H2 מלך malach kuning
    • H2 נ NUN >
      • H2 נג NUN-GIMEL >
        • H2 נגד nagad olla edes
      • H2 נה NUN-HE >
        • H2 נהג nahag kuljettaa
      • H2 נצ NUN-TSADI >
        • H2 נצח natsach olla ke
      • H2 נש NUN-SIN >
        • H2 נשא nasa nostaa
    • H2 ס SAMECH >
      • H2 ספ SAMECH–PE >
        • H2 ספר safar luetella
        • H2 ספר safar II leikata
    • H2 ע AIN >
      • H2 עו AIN-VAV >
        • H2 עור ur olla näkyvis
      • H2 עמ AIN-MEM >
        • H2 עמם amam itsenäine
      • H2 ער AIN-RESH >
        • H2 ערה ara olla paljas
        • H2 ערץ arats kauhista
    • H2 פ PE >
      • H2 פא PE-ALEF >
        • H2 פאה pa'a jakaa osii
      • H2 פו PE-VAV >
        • H2 פוה po olla täällä
      • H2 פז PE–ZAIN >
        • H2 פזם pazam laulaa
      • H2 פל PE-LAMED >
        • H2 פל pe-lamed-sanue
        • H2 פלל palal toimia vä
      • H2 פת PE-TAV >
        • H2 פתה pata olla avo
    • H2 צ TSADI >
      • H2 צי TSADI-JOD >
        • H2 ציה tsaja vaeltaa ku
      • H2 צר TSADI-RESH >
        • H2 צרר tsarar puristaa
    • H2 ק KOF >
      • H2 קד KOF-DALET >
        • H2 קדם kadam olla ede
      • קל KOF-LAMED >
        • H2 קלח kalach huuhto
      • H2 קמ KOF-MEM >
        • H2 קמל kamal kuihtua
      • H2 קפ KOF-PE >
        • H2 קפץ kafats sulkea k
      • H2 קצ KOF-TSADI >
        • H2 קצע katsa leikata k
    • H2 ר RESH >
      • H2 רג RESH–GIMEL >
        • H2 רגב *ragav (0/2/0) multapaakku (HEPREA SANAT)
      • H2 רו RESH-VAV >
        • H2 רוח ravach avata v
    • H2 ש SHIN >
      • H2 של SHIN-LAMED >
        • H2 שלם shalem olla ko
    • H2 ש SIN >
      • H2 שכ SIN-KAF >
        • H2 שכל sachal ymmärt
  • 3
    • H3 HEPREA SANASTOT
    • H3A TANACH >
      • H3A Nimet 1–40
      • H3A Sanat 1–40
      • H3A Segolaatit 1–100
      • H3A Verbit 1–40
    • H3F FRAASIT >
      • H3F Sata sanontaa
    • H3M MAAT JA KIELET >
      • H3M Johdanto
      • H3M Maat ja kielet 1–8
    • H3N NOMINIT >
      • H3N Kaatool-nom
      • H3N Mem-nom Mishpac
    • H3S SANALUOKAT >
      • H3S Pronomineja
      • H3S Adjektiiveja
    • H3V VERBIT >
      • H3V 0 YLEISTÄ >
        • H3V 0 Prim nun tert he
        • H3V 0 Verbejä
      • H3V PA'AL >
        • H3V Pa perf vahva
        • H3V Pa perf med vav-j
        • H3V Pa perf tert alef
        • H3V Pa perf tert he
        • H3V Pa impffut vah o
        • H3V Pa impf/fut tert.he
  • 4
    • H4 HEPREA KIELIOPPI
    • H4A KIRJAIMET >
      • H4A Konsonanttikart
      • H4A Konsonantit
      • H4A Kirjainten käsinki
      • H4A Vokaalikartta
      • H4A Vokaalit
      • H4A Shva
      • H4A Kirjainten ja luke
      • H4A Kirjainten varhais
      • H4A Kirjaimet n. 1250 e
      • H4A Kirjaimet Daavidin
      • H4A Kirjainten merkity
      • H4A Vokaalien nimet
    • H4B SÄÄNNÖT >
      • H4B Makef-yhdysviiva
      • H4B Paino- ja muut me
      • H4B Penultimapaino
      • H4B Propretonic redu
      • H4B Yksikirjaimiset sa
    • H4C SUBSTANTIIVIT >
      • H4C Ammattinimet
      • H4C Mem-nominit
      • H4C Mem-nom Ontto
      • H4C Segolaattien taiv
    • H4D ADJEKTIIVIT JA PARTI >
      • H4D Adj Johd
      • H4D Partis Johd
      • H4D Pa partis
    • H4E PRONOMINIT >
      • H4E Interrogatiivit
      • H4E Omistusliitteet
      • H4E Omistusl., Aram
      • H4E Persoonapron
    • H4F NUMERAALIT >
      • H4F Numeraalit Johd
      • H4F Nollasta triljoo
    • H4H PARTIKKELIT >
      • H4H Artikkeli
      • H4H Konjunktiot
      • H4H Ve-konjunktio
      • H4H Lokatiivi
      • H4H Objektin merkki
      • H4H Paikan ja ajan adv
    • H4I LAUSEOPPI >
      • H4I Attribuutti
      • H4I Genetiivi
      • H4I Kopula
      • H4I Määräiset sanat
      • H4I Nominaalilause
    • H4J LAINA- JA VIERASSAN >
      • H4J Johdanto
      • H4J Konsonantit
    • H4V VOKALISOIMATON KI >
      • H4V Johdanto
      • H4V U-vokaali
      • H4V O-vokaali
      • H4V I-vokaali
  • V
    • V HEPREA VERBIT
    • V0 YLEISTÄ >
      • V0 Verbit Johdanto
      • V0 Verbivartalot
      • V0 Heikot juurikirjaim
      • V0 Käskymuodot
      • V0 Tertiae he
    • V1 PA'AL >
      • V1P PA PERFEKTI >
        • V1P Pa perf vahva
        • V1P Pa perf med vav-jo
        • V1P Pa perf med gem
        • V1P Pa perf tert alef
        • V1P Pa perf tert he
        • V1P Pa perf taulukko
      • V1I PA IMPERFEKTI/FUTU >
        • V1I Pa impf/fut vahva
        • V1I Vahva Taulukko
        • V1I Prim alef
        • V1I Prim jod
        • V1I Prim nun
        • V1I Med vav-jod
        • V1I Med gem
        • V1I Tert alef
        • V1I Tert he
        • V1I Pa kons impf
      • V1K PA KÄSKYMUODOT >
        • V1K Pa käskym Vahva
  • 6
    • H6 JEESUS-KIELI UUDET >
      • H6A Yleistä Uudet
      • H6E Etymologia Uudet
      • H6G Gematria Uudet
      • H6H Helmet Uudet
      • H6K Kristus kirjaimiss
      • H6R VT:n kirjat Uudet
      • H6S Sanan selitys Uud
      • H6U Uusi liitto Uudet
    • H6A YLEISTÄ >
      • H6A Heprea Raamatun
      • H6A Ihmeellinen Raam
      • H6A Profeetallinen ki
      • H6A Tanachin neljä tä
    • H6E ETYMOLOGIA >
      • H6E Luomis- ja alkuki
      • H6E גבר gavar voimak
      • H6E kadad kipinöidä
    • H6G GEMATRIA >
      • H6G 1 Moos 1:1
    • H6H HELMET >
      • H6H Daavid syntyi syn
      • H6H Ensimmäinen käsk
      • H6H Mieheksi ja naisek
      • H6H Sukuluettelon ev
      • H6H Viisaus syntyy
    • H6K KRISTUS KIRJAIMISS >
      • H6K Kirjaimisto
      • H6K 1 Alef
      • H6K 2 Bet
      • H6K 3 Gimel
      • H6K 4 Dalet
      • H6K 5 He
      • H6K 6 Vav
      • H6K 7 Zain
      • H6K 8 Chet
      • H6K 9 Tet
      • H6K 10 Jod
    • H6S SANAN SELITYS >
      • H6S Pimeydestä Kristu
      • H6S Tuomita ja hallita
    • H6R VT:N KIRJAT >
      • H6R 1. Moos.
      • H6R Malakia
      • H6R Psalmit
    • H6U UUSI LIITTO >
      • H6U Isä meidän -rukou
  • 7
    • H7 HEPREA NIMET
    • H7 א ALEF >
      • H7 אבדון Avadon Abad
      • H7 Izevel Isebel
    • H7 ג GIMEL >
      • H7 גבל Gval Gebal Bybl
      • H7 גבריאל Gavriel Gabr
      • H7 גמליאל Gamliel Gam
    • H7 י JOD >
      • H7 יהוה Jahve
    • H7 מ MEM >
      • H7 מאיה Maia
    • H7 צ TSADI >
      • H7 ציון Tsijon Siion
    • H7 ת TAV >
      • H7 תבור Tabor
  • 8
    • H8 HEPREA TEKSTIT
    • H8A YLEISTÄ >
      • H8A Tanachin kirjat
    • H8 1. MOOS. >
      • H8 1. Moos. 1
    • H8 PSALMIT >
      • H8 PSALMIT 1–25 >
        • H8 Psalmi 3
        • H8 Psalmi 4
      • H8 PSALMIT 26–50 >
        • H8 Psalmi 48
      • H8 PSALMIT 51–75 >
        • H8 Psalmi 54
        • H8 Psalmi 72
      • H8 PSALMIT 76–100 >
        • H8 Psalmi 100
      • H8 PSALMIT 101–125 >
        • H8 Psalmi 117
        • H8 Psalmi 120
        • H8 Psalmi 121
        • H8 Psalmi 122
        • H8 Psalmi 123
      • H8 PSALMIT 126–150 >
        • H8 Psalmi 126
        • H8 Psalmi 149
        • H8 Psalmi 150