H4E Interrogatiivit (HEPREA KIELIOPPI PRONOMINIT)
h4e-interrogatiivit.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty 30.4.2022).
4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4E PRONOMINIT https://gen.fi/h4e.html
H4E Interrogatiivit
https://gen.fi/h4e-interrogatiivit.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
I Dokumentteja
II Johdanto
III Kymmenen tärkeintä
Kysymyssanoja
I DOKUMENTTEJA
IHT s. 61
MA s. 119–127, 321–322
II JOHDANTO
Interrogatiiveja eli kysymyssanoja on kahdenlaisia: pronomineja ja adverbeja.
– 1. Tanachin hepreassa interrogatiivi- eli kysymyspronomineja
on kaksi:
מָה interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, miten
מִי interrog.pron. kuka, ketkä
Myöhemmässä hepreassa on muitakin, esim.:
אֵ֗יזֶה interrog.pron. mask. PBH mikä tai kuka (monista),
millainen
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. mask. PBH mikä, kuka
– 2. Interrogatiiviadverbejä eli kysymysadverbejä, joita on lukuisa joukko.
Nykyhepreassa käytetään heprealaisten kysymyssanojen rinnalla myös aramean kysymyssanoja. Hepreaksi kysymysadverbi eli kysymyssana on "milat she'ela".
מִלַּת־שְׁאֵלָה מילת שאלה
Allekirjoittaneen tuottamisssa dokumentissa viitataan kaikkiin kysymyssanoihin yleensä käsitteellä "interrogatiivi" (lyh. interrog.).
Tanachissa esiintyvien kysymyssanojen merkitysalue on usein laajempi kuin tässä esitetty. Monia kysymyssanoja voidaan käyttää myös interjektioina eli huudahdussanoina: "Kuinka kaunis päivä!" "Katso, miten hyvää!"
אֵ֗יזֶה יוֹם יָפֶה! איזה יום יפה!
הִנֵּה, מַה טּוֹב! הינה, מה טוב!
III KYMMENEN TÄRKEINTÄ
Opettele ensimmäiseksi kymmenen tärkeintä:
אֵ֗יזֶה interrog. [אֵי־זֶה (17x)] mask. mikä tai kuka (monista),
millainen, miten, which, how
אֵיךְ interrog. (61x) kuinka, miten, millä tavoin, how
אֵ֗יפֹה interrog. (10x) missä, where
כַּ֗מָּה interrog. (13x) kuinka paljon, kuinka monta, how much, how many
לְאָן interrog. PBH mihin, minne, where to
BH אָן interrog. [< אַ֫יִן missä] (42x) minne, mihin, missä
לָ֫מָּה interrog. [pausa (?)] (178x) miksi, why
מֵאַ֫יִן interrog. (17x) mistä, whence, from where
מָה interrog. (571x) mikä, mitä, mitkä, miten, kuinka, what, how
מִי interrog. (424x) kuka, ketkä, who
מָתַי interrog. (43x) milloin, when
KYSYMYSSANOJA
1. אֵי אי EI (4x) missä
אֵי אי
– 1. interrog. (4x, 1. Moos. 4:9) missä, where
אַיֵּה, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
– 2. interrog. etuliite -ko, -kö
הֲ-
אֵי־לָזֹאת minkä tähden, miksi, "tätäkö varten"
אֵי־מִזֶּה mistä, "tästäkö"
אֵ֗יזֶה, אֵ֗יזוֹ, אֵ֗ילוּ mikä, millainen, kuka, "tämäkö"
אֵ֗יזֶהוּ mikä, kuka, "tämäkö se"
אֵיךְ kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכָה kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכֹה missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכוֹ missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכָ֗כָה miten, kuinka, "näinkö"
אֵיכָן missä, "täälläkö"
אֵימַת milloin, "milloinko"
אֵימָתַי milloin, "milloinko"
אֵ֗יפֹה missä, "täälläkö"
– 3. adv. demonstr. etuliite NH joku, eräs, some
אֵי־אָז joskus, kerran, sometime
אֵי־אָן johonkin, somewhere
אֵי־אָ֫נָה johonkin, somewhere
אֵי־אֵ֫לֶּה {אֵי־אֵ֫לּוּ} muutamat, jotkut, some, several
אֵי־לְכָךְ siksi, therefore
אֵי־מִי joku, eräs, someone
אֵי־פַּ֫עַם joskus, jollakin kertaa, kerran, sometime, ever
אֵי־שָׁם jossain, jossakin, somewhere
אֵ֗יזֶשֶׁהוּ {אֵ֗יזוֹשֶׁהוּ} jotain, joku, jokin,
some, someone, something
[lyhentymä אַיֵּה missä-sanasta]
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel?"
Hän vastasi: "En tiedä. Olenko minä veljeni vartija?" (1. Moos. 4:9)
בראשית ד׳ ט׳
9 וַיֹּ֫אמֶר יְהוָה אֶל־קַ֫יִן
אֵי הֶ֫בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֫אמֶר לֹא יָדַ֫עְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹֽכִי׃
2. אֵי־לָזֹאת אי׃לזאת EI LAZOT (1x) minkä tähden
אֵי־לָזֹאת אי לזאת
interrog. (1x, H0326, Jer. 5:7) minkä tähden, miksi, missä tarkoituksessa,
senkö tähden, "tätäkö varten", therefore, consequently
לָ֫מָּה, לְשֵׁם־מָה, מִפְּנֵי־מָה
[אֵי missä, -ko, -kö, לְ prep. -lle, varten, זֹאת dem.pron. fem. tämä]
Minkä tähden minä antaisin sinulle anteeksi?
Sinun lapsesi ovat hylänneet minut ja vannoneet niiden kautta,
jotka eivät jumalia ole.
Minä ravitsin heitä,
mutta he tekivät aviorikoksen,
ja porton huoneeseen he kokoontuvat. (Jer. 5:7)
ירמיה ה׳ ז׳
7 אֵי־לָזֹאת אֶסְלַח לָךְ
בָּנַ֫יִךְ עֲזָב֫וּנִי וַיִּשָּֽׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִ֑ים
וָאַשְׂבִּעַ אוֹתָם
וַיִּנְאָ֔פוּ
וּבֵית־זוֹנָה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
3. אי־מזה EI MIZE (9x) mistä
אֵי־מִזֶּה אי מזה
interrog. (9x, H0326, 1. Moos. 16:8) mistä, mistä paikasta, "tästäkö",
from where
מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה, מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם
[אֵי missä, -ko, -kö, מִן prep. -sta, זֶה dem.pron. mask. tämä]
Hän sanoi: "Hagar, Sarain orjatar, mistä tulet ja minne menet?"
Hän vastasi: "Minä pakenen emäntääni Saraita." (1. Moos. 16:8)
בראשית ט״ז ח׳
8 וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת־שָׂרַי
אֵי־מִזֶּה בָֿאת וְאָ֫נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֫אמֶר מִפְּנֵי־שָׂרַי גְּבִרְתּ֔י אָנֹכִי בֹּרַֽחַת׃
Daavid kysyi häneltä: "Mistä tulet?"
Hän vastasi hänelle: "Minä olen päässyt pakoon Israelin leiristä." (2. Sam. 1:3)
שמואל ב׳ א׳ ג׳
3 וַיֹּ֫אמֶר לוֹ דָּוִד אֵי־מִזֶּה תָּב֑וֹא
וַיֹּ֫אמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה־יִשְׂרָאֵל נִמְלָֽטְתִּי׃
4. איה AJE (53x) missä
אַיֵּה איה
interrog. (53x, H0336, 1. Moos. 3:9) missä, where
אֵי, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן ,אֵ֗יפֹה נִמְצָא
[lyhentynyt myös muotoon אֵי]
missä minä olen אַיִּי, אַיֵּ֫נִי
missä sinä (mask.) olet אַיֶּ֫ךָּ [אַיֶּ֫כָּה]
missä olet (fem.) olet אַיֵּךְ
missä hän (mask.) on אַיּוֹ, אַיֵּ֫הוּ
missä hän (fem.) on אַיָּהּ
missä me olemme אַיֵּ֫נוּ
missä te (mask.) olette אַיְּכֶם
missä te (fem.) olette אַיְּכֶן
missä he (mask.) ovat אַיָּם
missä he (fem.) ovat אַיָּן
Mutta Herra Jumala huusi ihmiselle ja sanoi hänelle: "Missä olet?"
(1. Moos. 3:9)
בראשית ג׳ ט׳
9 וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָ֑ם
וַיֹּ֫אמֶר לוֹ אַיֶּֽכָּה׃
Iisak puhui Aabrahamille, isälleen,
sanoen: "Isäni!"
Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani."
Hän sanoi: "Kas tässä on tuli ja puut,
mutta missä on lammas polttouhriksi?" (1. Moos. 22:7)
בראשית כ״ב ז׳
7 וַיֹּ֫אמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו
וַיֹּ֫אמֶר אָבִי
וַיֹּ֫אמֶר הִנֶּ֫נִּי בְֿנִ֑י
וַיֹּ֫אמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים
וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָֽה׃
Miksi pakanat saisivat sanoa:
"Missä on heidän Jumalansa?"
Tehtäköön tiettäväksi kansojen keskellä meidän silmiemme edessä
sinun palvelijoittesi vuodatetun veren kosto. (Ps. 79:10)
תהילים ע״ט י׳
10 לָ֫מָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם
אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם
יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵ֑ינוּ
נִקְמַת־דַּם־עֲבָדֶ֫יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
5. איזה EIZE (17x) millainen
אֵ֗יזֶה איזה] אֵי־זֶה[
1. interrog. mask. (17x, H0326, H1981, 1. Sam. 9:18) mikä tai kuka
(monista), millainen, "tämäkö", which, what, what kind of
מִי הוּא? מָה הוּא? מִי בְּדִיּוּק? מַה־בְּדִיּוּק?
2. indef.pron. PBH joku, jokin
מִ֗ישֶׁהוּ, מַ֗שֶּׁהוּ סְתָמִי, לֹא מֻגְדָּר
3. indef.pron. NH jotkut, joitakin, eräät, eräitä, yhdet, yksiä
כַּ֗מָּה, אֲחָדִים, אֲחָדוֹת
4. interj. NH miten! how!
מָה
Miten kaunista! Miten hienoa!
אֵ֗יזֶה יֹ֫פִי!
[אֵי interrog. missä, -ko, -kö, זֶה dem.pron. mask. tämä]
אֵ֫יזוֹ fem. NH
אֵ֫ילוּ mask./fem. mon. NH
Saul meni Samuelin luokse keskelle porttia ja sanoi:
"Sano minulle, missä on näkijän asunto." (1. Sam. 9:18)
שמואל א׳ ט׳ י״ח
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר
וַיֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
Näin sanoo Herra: Taivas on minun valtaistuimeni, ja maa on minun jalkojeni astinlauta. Mikä olisi huone, jonka te minulle rakentaisitte, mikä paikka olisi minun leposijani, (Jes. 66:1)
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י
אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
ישעיה ס״ו א׳
Mikä bussi menee Jerusalemiin, Which bus goes to Jerusalem,
אֵ֗יזֶה א֫וֹטוֹבּוּס מַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
Millaista kahvia haluat, Millaisen kahvin haluat,
What kind of coffee do you want,
אֵ֗יזֶה קָפֶה אַתָּה רֹצֶה,
Mikä mies! What a man!
אֵ֗יזֶה גֶּ֫בֶר!
Miten kaunis kukka! How pretty a flower!
אֵ֗יזֶה פֶּ֫רַח יָפֶה!
Mikä ilo! What a joy!
אֵ֫יזוֹ שִׂמְחָה!
6. איזהו EIZEHU, MIKÄ, KUKA
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. PBH mikä, kuka
7. אֵיךְ EICH, KUINKA,
אֵיךְ איך eich interrog., adv. (61x, H0339, 1. Moos. 26:9) kuinka, miten,
millä tavoin, kuinka! miten! how, in what manner, how!
[lyhentynyt sanasta אֵיכָה "kuinka,", "miten!"]
בְּאֵ֗יזֶה אֹ֫פֶן ,כֵּיצַד ,הֵיךְ ,
Niin Abimelek kutsutti Iisakin ja sanoi: "Katso, hänhän on sinun vaimosi! Miksi olet sanonut: 'Hän on minun sisareni'," Iisak vastasi hänelle: "Minä ajattelin, että minut muuten ehkä tapetaan hänen tähtensä". (1. Moos. 26:9)
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙
אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃
בראשית כ״ו ט׳
Hänellä ei ole tässä talossa enemmän valtaa kuin minulla, eikä hän ole kieltänyt minulta mitään, paitsi sinut, koska olet hänen puolisonsa. Kuinka minä siis tekisin niin suuren pahanteon ja rikkoisin Jumalaa vastaan!" (1. Moos. 39:9)
אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּנִּי֒
וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה
כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ
וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את
וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃
בראשית ל״ט ט׳
Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani, En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi." (1. Moos. 44:34)
כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י
פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃
בראשית מ״ד ל״ד
Miten voit tänään, "Miten tunnet tänään," How are you today,
אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ הַיּוֹם,
Miten pääsen Jerusalemiin, "Miten saapumiseksi Jerusalemiin,"
How do I get to Jerusalem,
אֵיךְ לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
Mikä sinun nimesi on, "Miten kutsutaan sinulle," What's your name,
אֵיךְ קֹרְאִים לְךָ,
8. אֵיכָה EICHA, KUINKA
אֵיכָה adv. interrog. (17x, H0341, 5. Moos. 1:12) kuinka, miten! how, how!
[אֵי missä, -ko, -kö, + כֹּה näin, siten]
אֵיכָה, מְגִלַּת־אֵיכָה Valitusvirret, Lamentations
קָרֹב׃ אֵיךְ
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riitelemisistänne, (5. Moos. 1:12)
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
דברים א׳ י״ב
Kuinka istuukaan yksinänsä tuo väkirikas kaupunki! Kuinka onkaan lesken kaltaiseksi tullut se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut työveron alaiseksi. (Valit. 1:1)
אֵיכָה יָֽשְׁבָה בָדָ֗ד הָעִיר רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָֽיְתָה כְּאַלְמָנָ֑ה
רַּבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָֽיְתָה לָמַֽס׃
איכה א׳ א׳
9. אֵיכֹה interrog. adv. (1x, 342, 2. Kun. 6:13) missä
אֵ֗יכוֹ אֵ֗יפֹה,
Hän sanoi: "Menkää ja katsokaa, missä hän on, niin minä lähetän ottamaan hänet kiinni". Ja hänelle ilmoitettiin: "Katso, hän on Dotanissa". (2. Kun. 6:13)
וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ
וַיֻּגַּד־ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
10. אֵיכוֹ interrog. missä,
= אֵ֗יכֹה
11. אֵיכָכָה interrog., adv. (4x, H0343, Laul. l. 5:3, Est. 8:6) miten,
kuinka, -ko, -kö,
אֵיכָ֗כָה
[pidentynyt sanasta אֵיכָה]
קְרֹבִים׃ אֵיךְ, אֵיכָה,
"Olen ihokkaani riisunut; pukisinko sen päälleni enää, Olen jalkani pessyt; tahraisinko ne taas," (Laul. l. 5:3)
פָּשַׁ֨טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה
רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
שיר השירים ה׳ ג׳
Sillä kuinka minä jaksaisin nähdä kansaani kohtaavan onnettomuuden, kuinka jaksaisin nähdä sukuni surman!" (Est. 8:6)
כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה
אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י
וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מוֹלַדְתִּֽי׃
אסתר ח׳ ו׳
12. אֵיכָן
PBH(L) (aram.) missä
[אֵי missä, כָּאן täällä]
13. אֵימַת PBH milloin, mihin aikaan, when,
14. אֵימָתַי PBH milloin, mihin aikaan, "milloinko,", when,
15. אַ֫יִן interrog. PBH, missä,
[esiintyy Tanachissa vain muodossa מֵאַ֫יִן "mistä,"]
16. אִין interrog. (1x, 363, 1. Sam. 21:9 (8)) eikö,
[אֵין ei-sanan rinnakkainen muoto,]
קְרֹבִים׃ אִם ,הֲ-
Ja Daavid kysyi vielä Ahimelekilta: "Eikö sinulla ole täällä yhtään keihästä tai miekkaa, Sillä minä en ottanut mukaani, en miekkaani enkä muita aseitani, koska kuninkaan asia oli niin kiireellinen." (1. Sam. 21:8)
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַאֲחִימֶ֔לֶךְ
וְאִין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב
כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤י וְגַם־כֵּלַי֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְיָדִ֔י
כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃
שמואל א׳ כ״א ט׳
17. אֵ֗יפֹה interrog., adv. (10x, 367, 1. Moos. 37:16) missä, where,
[אֵי missä, -ko, -kö, + פֹּה täällä, tässä > "täälläkö,"]
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,אַיֵּה,
Hän vastasi: "Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa". (1. Moos. 37:16)
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ
הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
בראשית ל״ז ט״ז
Missä sinä asut, Where do you live,
אֵ֗יפֹה אַתָּה גָּר,
18. אָן interrog., adv. (3x [2x], 563, 1. Sam. 10:14) mihin,
קְרֹבִים׃ אָ֫נָה, לְאָן, לְאֵ֫יזֶה מָקוֹם, עַד אָן, עַ֫ד אָנָה,
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Ja Saulin setä kysyi häneltä ja hänen palvelijaltansa: "Missä te olette käyneet," Hän vastasi: "Aasintammoja etsimässä. Mutta kun emme niitä missään nähneet, menimme Samuelin tykö." (1. Sam. 10:14)
וַיֹּאמֶר֩ דּוֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲרוֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם
וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן
וַנָּבוֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
שמואל א׳ י׳ י״ד
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָן,
19. אָ֫נָה interrog. (,x, 563, 1. Moos. 16:8) minne, mihin,
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Ja hän sanoi: "Haagar, Saarain orjatar, mistä tulet ja mihin menet," Hän vastasi: "Olen paossa emäntääni Saaraita". (1. Moos. 16:8)
וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י
אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
Kuinka kauan, Herra, minut yhä unhotat, kuinka kauan kätket minulta kasvosi,
(Ps. 13:2)
עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח
עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
תהלים י״ג ב׳
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָ֫נָה,
20. אָ֫נֶה kysymys. (3x, 1. Kun. 2:26) minne, mihin,
[אָ֫נָה:n [563] rinnakkainen muoto, BH vain sanaliitossa אָ֫נֶה וָאָ֫נָה]
Sen jälkeen kuningas lähetti kutsumaan Siimein ja sanoi hänelle: "Rakenna itsellesi talo Jerusalemiin ja asu siellä, menemättä sieltä sinne tai tänne. (1. Kun. 2:26)
וַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֨לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ
בְּֽנֵה־לְךָ֥ בַ֨יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם
וְלֹֽא־תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
מלכים א׳ ב׳ כ״ו
21. בַּמָּה, בַּמֶּה (29x, 1. Moos. 15:8) missä, mistä syystä, miksi, miten,
minkä kanssa, millä perusteella, kuinka, miten,
[בְּ (829) + מָה (3876)]
Mutta hän sanoi: "Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni," (1. Moos. 15:8)
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
בראשית ט״ו ח׳
22. בְּשֶׁלְּמִי (Joona 1:7) kenen takia,
[בְּ (829) + שֶׁ (7439) + לְ (3599) + מִי (4082)]
Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, heittäkäämme arpaa, saadaksemme tietää, kenen tähden tämä onnettomuus on meille tullut". Mutta kun he heittivät arpaa, lankesi arpa Joonalle. (Joona 1:7)
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גוֹרָלוֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה
בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ
וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃
יונה א׳ ז׳
23. -הֲ, -הַ, -הֶ kysymyspartikkeli (749x, 1793, 1. Moos. 3:11) -ko, -kö,
(esiintyy aina lauseen alussa, הֵא־הַשְּׁאֵלָה)
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel," Hän vastasi: "En tiedä; olenko minä veljeni vartija," (1. Moos. 4:9)
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃
בראשית ד׳ ט׳
Niin Iisak sanoi Jaakobille: "Tulehan lähemmä, poikani, tunnustellakseni, oletko sinä poikani Esau vai etkö". (1. Moos. 27:21)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י
הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־לֹֽא׃
Onko mahdollista,
הֲיִתָּכֵן,
24. הַאִם (2x,4. Moos. 17:28 [13], Job 6:17) onko,
[הֲ (1793) -ko, -kö, + אִם (504) jos > "josko,", aloittaa kysymyslauseen]
Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukkuminen," (4. Moos. 17:13)
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת
הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut,
(Job 6:13)
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
איוב ו׳ י״ג
25. הַאַף (10x, 1. Moos. 18:13) todellako,
[הֲ (1793) -ko, -kö + אַף (613) myös > "myöskö,"]
Mutta Herra sanoi Abrahamille: "Miksi Saara nauroi ajatellen: 'Synnyttäisinkö minä todella, minä, joka olen näin vanha,' (1. Moos. 18:13)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם
לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר
הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
בראשית י״ח י״ג
Onko totta, että…, [אַף־אָמְנָם totisesti (Job. 34:12)]
הַאַף אֻמְנָם,
26. הֵיךְ adv. (aram.) kuinka, miten,
קְרֹבִים׃ אֵיךְ
27. הֵיכָא adv. PBH (aram.) missä
28. הֵיכִי PBH (aram.) kuinka, miten
29. הֵיכָן adv. PBH (aram.) missä
[הֵי tässä on! + כָּאן täällä]
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Mihin saakka, Mihin asti,
עַד הֵיכָן,
30. הֲכִי (5x, 1. Moos. 27:36) Onko niin, että…, -ko, -kö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + כִּי (4475) että > "ettäkö,"]
Niin hän sanoi: "Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi. Sillä hän on nyt kahdesti minut pettänyt: esikoisuuteni hän on minulta vienyt, ja katso, nyt hän riisti minulta myös siunauksen." Ja hän kysyi: "Eikö sinulla ole mitään siunausta minun varalleni," (1. Moos. 27:36)
וַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֨נִי֙ זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם
אֶת־בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י
וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא־אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃
בראשית כ״ז ל״ו
31. הֲלֹא, הֲלוֹא (1. Moos. 4:7) eikö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + לֹא (3600) ei > "eikö,"]
Eikö niin: jos teet hyvin, voit kohottaa katseesi; mutta jos et hyvin tee, niin väijyy synti ovella, ja sen halu on sinuun, mutta hallitse sinä sitä!" (1. Moos. 4:7)
הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת
וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ
וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָתוֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
בראשית ד׳ ז׳
Enkö minä, Herra! Paitsi minua ei ole yhtään jumalaa; ei ole vanhurskasta ja auttavaa jumalaa muuta kuin minä. (Jes. 45:21)
הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י
אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃
ישעיה מ״ה כ״א
32. כַּ֗מָּה interrog., interj. (111x, [3876], 1. Moos. 47:8) kuinka paljon,
kuinka monta, kuinka kauan, how many, how much, kuinka! how!
[כַּמֶּה, כְּ () kuin + מָה (3876)mikä > "kuin mikä,"]
ְרֹבִים׃ מָה הַמִּסְפָּר ,מָה הַשִּׁעוּר,
Niin farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on,"
(1. Moos. 47:8)
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
בראשית מ״ז ח׳
Ps. 37:15
Ps. 78:40
Kuinka vanha sinä olet, How old are you,
בֶּן־כַּ֗מָּה אַתָּה,
בַּת־כַּ֫מָּה אַתְּ,
Kuinka paljon tämä maksaa, "Kuinka paljon tämä nousee,"
How much does this cost,
כַּ֗מָּה זֶה עֹלֶה,
Kuinka paljon se on, How much is it,
בְּכַ֗מָּה זֶה,
Minä kuukauden päivänä,
בְּכַ֫מָּה בַּחֹ֫דֶשׁ,
Mikä sääli! What a pity!
כַּ֗מָּה חֲבָל!
Kuinka monta lasta sinulla on, How many children do you have,
כַּ֗מָה יְלָדִים יֵשׁ לְךָ,
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד כַּ֫מָּה,
33. לְאַ֫יִן mihin, minne, where to,
34. לְאָן adv. mihin, minne, where to,
קָרֹב׃ לְאֵ֗יזֶה מָקוֹם, לְהֵיכָן, אָן, אָ֫נָה, לְאַ֫יִן,
Mihin/minne sinä olet menossa, Where are you going,
לְאָן אַתָּה הֹלֵךְ,
35. לְהֵיכָן mihin
36. לָ֫מָּה interrog. P (178x, H3717, 1. Moos. 4:6) miksi, minkä tähden,
why, what for,
[לָמָה, לָ֫מָה, לָ֫מֶה]
[לְ + מָה]
קְרֹבִים׃ לְשֵׁם־מָה ,לְאֵ֫יזוֹ מַטָּרָה ,מַדּוּעַ ,
בִּגְלַל־מָה ,מֵאֵ֫יזוֹ סִבָּה,
Ja Herra sanoi Kainille: "Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy," (1. Moos. 4:6)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָֽפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
בראשית ד׳ ו׳
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit, (Ps. 22:1)
אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּ֫נִי,
תהילים כ״ב א׳
Miksi et tullut eilen,
לָ֫מָּה לֹא בָּ֫אתָ אֶתְמֹל,
Minkä tähden,
לָ֫מָּה זֶה,
Miksi,
לָ֫מָּה לִי,
37. לְמִי
Ja Daavid kysyi häneltä: "Kenen olet miehiä ja mistä tulet," Hän vastasi: "Minä olen egyptiläinen nuorukainen, erään amalekilaisen miehen palvelija; mutta minun herrani jätti minut, sillä minä sairastuin kolme päivää sitten. (1. Sam. 30:13)
וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו דָוִד֙ לְֽמִי־אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה
וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י
וַיַּעַזְבֵ֧נִי אֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיֹּ֥ום שְׁלֹשָֽׁה׃
שמואל א׳ ל׳ י״ג
38. לְמָתַי (x, 4731, 2. Moos. 8:5 [9]) mihin mennessä,
Mooses sanoi faraolle: "Suvaitse määrätä minulle aika, jonka kuluessa minun on rukoiltava, sinun itsesi, sinun palvelijoittesi ja kansasi puolesta, sammakot hävitettäviksi luotasi ja taloistasi, niin että niitä jää ainoastaan Niilivirtaan". (2. Moos. 8:9)
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּֽתֶּ֑יךָ
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
שמות ח׳ ה׳
39. מַאי (aram.) mitä,
Mitä tarkoittaa, (aram.)
מַאי מַשְׁמַע,
Mitä tämä tarkoittaa meille, Mitä siis tähän sanomme, (aram.)
מַאי קָא מַשְׁמַע לָן,
Mitä tämä on, (aram.)
הַאי מַאי,
40. מֵאֵימָתַי mistä ajasta lähtien, mistä alkaen,
41. מֵאַ֫יִן interrog., adv. (17x, 362, 1. Moos. 29:4) mistä, mistä asti,
from where, whence,
[מִן -sta, -stä + אַ֫יִן missä,]
קָרֹב׃ מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,מֵאֵ֫יפֹה ,מִמָּה ,מֵהֵיכָן ,מִנַּ֫יִן,
Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette," He vastasivat: "Harranista olemme". (1. Moos. 29:4)
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם
וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
בראשית כ״ט ד׳
42. מֵאֵ֫יפֹה mistä, (puhek.)
43. מָאן interrog. (aram.) kuka
44. מֵאָן mistä
45. מַדּוּעַ interrog. (72x, 3852, 1. Moos. 26:27) miksi, mistä syystä, why,
[*מַה־יָּדוּעַ "mitä on tiedetty", √יָדַע (940x, 2907, 1. Moos. 3:5) tietää,
tuntea, olla sukupuoliyhteydessä]
Mutta Iisak sanoi heille: "Miksi tulette minun luokseni, vaikka olette minulle vihamieliset ja karkotitte minut luotanne," (1. Moos. 26:27)
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י
וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם׃
בראשית כ״ו כ״ז
Kuningas sanoi minulle: "Miksi sinä olet niin murheellisen näköinen, Ethän ole sairas; sinulla on varmaan jokin sydämensuru." Silloin minä peljästyin kovin. (Neh. 2:2)
וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים
וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב
וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
נחמיה ב׳ ב׳
46. מַה־, מָה interrog.pron., adv. interrog. (554x, 3876, 1. Moos. 3:13)
mikä, mitä, mitkä, miten! kuinka! what, how!
[מֶה]
[מָן mask. (14x, 4244, 2. Moos. 16:15) manna, "mitä tämä on,"]
קָרֹב׃ אֵ֫יזָה, אֵ֗יזֶה דָּבָר, אֵיךְ, כַּ֫מָּה שִׁעוּרוֹ, לָ֫מָּה,
Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mitäs olet tehnyt," Vaimo vastasi: "Käärme petti minut, ja minä söin". (1. Moos. 3:13)
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
בראשית ג׳ י״ג
Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse! (Ps. 8:2)
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
תהילים ח׳ ב׳
Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijasi, Herra Sebaot! (Ps. 84:2)
מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
תהילים פ״ד ב׳
Katso, kuinka hyvää ja suloista on, että veljekset sovussa asuvat!
(Ps. 133:1)
הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים
שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃
Mikä sinun nimesi on, What's your name,
מַה־שִּׁמְךָ,
Mitä kuuluu, "Mitä tulee kuulluksi," What's new,
מַה־נִּשְׁמָע,
Miten voit, "Mikä on sinun rauhasi," How are you,
מַה־שְּׁלֹמְךָ,
Mitä sinä tahdot, What do you want,
מָה אַתָּה רֹצֶה,
Mitä on tapahtunut, What has happened,
מַה־קָּרָה,
Mitä tapahtuu, What's going on,
מַה־קֹּרֶה,
Mitä kello on, What time is it,
מָה הַשָּׁעָה,
Mitä etsit, (1. Moos. 37:15)
מַה־תְּבַקֵּשׁ,
Mikä on tämä uni, (1. Moos. 37:10)
מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה,
Mikä/mitä tämä on, Mikä/mitä se on, What's this, What's that,
מַה־זֶּה,
Mutta Iisak sanoi pojalleen: "Kuinka olet, poikani, niin pian löytänyt," Hän vastasi: "Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni". (1. Moos. 27:20)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנ֔וֹ מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
בראשית כ״ז כ׳
Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa,"
(Saarn. 2:2)
לִשְׂחוֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃
קהלת ב׳ ב׳
Miten suuri talo! "Miten suuri on talo!" How big a house!
מַה־גָּדֹל הַבַּ֫יִת!
Mihin asti, Kuinka kauan,
עַד מָה,
Miksi, Mihin, ("päälle minkä,") 2. Aik. 32:10
עַל מָה,
47. מֵהֵיכָן mistä
48. מִי interrog.pron. (423x, 4082, 1. Moos. 3:11) kuka, ketkä, who,
[מִיכָאֵל erisn. henk. mask. (13x, 4089, 4. Moos. 13:14) Mikael,
"Kuka on niin kuin Jumala,"]
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
Kuka on se kunnian kuningas, Hän on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra, voimallinen sodassa. (Ps. 24:8)
מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר
יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
Kuka sinä olet, Who are you, (1. Moos. 27:32)
מִי אַתָּה,
Keitä nämä ovat, Who are they, (1. Moos. 48:8)
מִי אֵ֫לֶּה,
Kuka sinut lähetti, Who did send you,
מִי שָׁלַח אוֹתְךָ,
Kenet minä lähetän, (Jes. 6:8)
אֶת־מִי אֶשְׁלַח,
Kenen tytär sinä (fem.) olet, (1. Moos. 24:33)
בַּת־מִי אַתְּ,
49. מִמָּה, מִמַּה־ mistä, whence, whereof,
[מִן + מָה]
Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
(Luuk. 3:13)
הֵשִׁיב לָהֶם: אַל תִּגְבּוּ יוֹתֵר מִמַּה־שֶּׁנִּקְבַּע לָכֶם.
לוקס ג׳ י״ג
50. מִמִּי (x, [4082, 4247] Ps. 27:1,) ketä
[מִן + מִי]
51. מִנַּ֫יִן מניין mistä,
קְרֹבִים׃ מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה,
52. מָתַי interrog. (43x, 4731, 1. Moos. 30:30) milloin, when,
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה זְמָן ,בְּאֵ֫יזוֹ תְּקוּפָה ,אֵימָתַי,
Sillä vähän sinulla oli ennen minun tuloani, mutta sitten se on karttunut suureksi, ja Herra on siunannut sinua, missä vain minä liikuin. Mutta milloin saan ruveta tekemään työtä minäkin oman perheeni hyväksi," (1. Moos. 30:30)
כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙
וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י
וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃
Milloin Messias tulee, When does the Messiah come,
מָתַי הַמָּשִׁיחַ יָבוֹא ,
Milloin palaat kotiin, When shall you return home,
מָתַי אַתָּה חֹזֵר הַבַּ֫יְתָה,
(2. Moos. 10:13, Ps. 94:3) Mihin asti, Kuinka kauan, Till when, How long,
עַד מָתַי,
53. לְמָתַי Mihin mennessä, By what time
54. מִמָּתַי Mistä lähtien, Since when,
4 HEPREA KIELIOPPI https://gen.fi/h4.html
H4E PRONOMINIT https://gen.fi/h4e.html
H4E Interrogatiivit
https://gen.fi/h4e-interrogatiivit.html
SISÄLLYSLUETTELO (luonnos)
I Dokumentteja
II Johdanto
III Kymmenen tärkeintä
Kysymyssanoja
I DOKUMENTTEJA
IHT s. 61
MA s. 119–127, 321–322
II JOHDANTO
Interrogatiiveja eli kysymyssanoja on kahdenlaisia: pronomineja ja adverbeja.
– 1. Tanachin hepreassa interrogatiivi- eli kysymyspronomineja
on kaksi:
מָה interrog.pron. mikä, mitkä, mitä, miten
מִי interrog.pron. kuka, ketkä
Myöhemmässä hepreassa on muitakin, esim.:
אֵ֗יזֶה interrog.pron. mask. PBH mikä tai kuka (monista),
millainen
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. mask. PBH mikä, kuka
– 2. Interrogatiiviadverbejä eli kysymysadverbejä, joita on lukuisa joukko.
Nykyhepreassa käytetään heprealaisten kysymyssanojen rinnalla myös aramean kysymyssanoja. Hepreaksi kysymysadverbi eli kysymyssana on "milat she'ela".
מִלַּת־שְׁאֵלָה מילת שאלה
Allekirjoittaneen tuottamisssa dokumentissa viitataan kaikkiin kysymyssanoihin yleensä käsitteellä "interrogatiivi" (lyh. interrog.).
Tanachissa esiintyvien kysymyssanojen merkitysalue on usein laajempi kuin tässä esitetty. Monia kysymyssanoja voidaan käyttää myös interjektioina eli huudahdussanoina: "Kuinka kaunis päivä!" "Katso, miten hyvää!"
אֵ֗יזֶה יוֹם יָפֶה! איזה יום יפה!
הִנֵּה, מַה טּוֹב! הינה, מה טוב!
III KYMMENEN TÄRKEINTÄ
Opettele ensimmäiseksi kymmenen tärkeintä:
אֵ֗יזֶה interrog. [אֵי־זֶה (17x)] mask. mikä tai kuka (monista),
millainen, miten, which, how
אֵיךְ interrog. (61x) kuinka, miten, millä tavoin, how
אֵ֗יפֹה interrog. (10x) missä, where
כַּ֗מָּה interrog. (13x) kuinka paljon, kuinka monta, how much, how many
לְאָן interrog. PBH mihin, minne, where to
BH אָן interrog. [< אַ֫יִן missä] (42x) minne, mihin, missä
לָ֫מָּה interrog. [pausa (?)] (178x) miksi, why
מֵאַ֫יִן interrog. (17x) mistä, whence, from where
מָה interrog. (571x) mikä, mitä, mitkä, miten, kuinka, what, how
מִי interrog. (424x) kuka, ketkä, who
מָתַי interrog. (43x) milloin, when
KYSYMYSSANOJA
1. אֵי אי EI (4x) missä
אֵי אי
– 1. interrog. (4x, 1. Moos. 4:9) missä, where
אַיֵּה, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
– 2. interrog. etuliite -ko, -kö
הֲ-
אֵי־לָזֹאת minkä tähden, miksi, "tätäkö varten"
אֵי־מִזֶּה mistä, "tästäkö"
אֵ֗יזֶה, אֵ֗יזוֹ, אֵ֗ילוּ mikä, millainen, kuka, "tämäkö"
אֵ֗יזֶהוּ mikä, kuka, "tämäkö se"
אֵיךְ kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכָה kuinka, miten, "niinkö, näinkö"
אֵיכֹה missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכוֹ missä, "niinkö, näinkö"
אֵיכָ֗כָה miten, kuinka, "näinkö"
אֵיכָן missä, "täälläkö"
אֵימַת milloin, "milloinko"
אֵימָתַי milloin, "milloinko"
אֵ֗יפֹה missä, "täälläkö"
– 3. adv. demonstr. etuliite NH joku, eräs, some
אֵי־אָז joskus, kerran, sometime
אֵי־אָן johonkin, somewhere
אֵי־אָ֫נָה johonkin, somewhere
אֵי־אֵ֫לֶּה {אֵי־אֵ֫לּוּ} muutamat, jotkut, some, several
אֵי־לְכָךְ siksi, therefore
אֵי־מִי joku, eräs, someone
אֵי־פַּ֫עַם joskus, jollakin kertaa, kerran, sometime, ever
אֵי־שָׁם jossain, jossakin, somewhere
אֵ֗יזֶשֶׁהוּ {אֵ֗יזוֹשֶׁהוּ} jotain, joku, jokin,
some, someone, something
[lyhentymä אַיֵּה missä-sanasta]
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel?"
Hän vastasi: "En tiedä. Olenko minä veljeni vartija?" (1. Moos. 4:9)
בראשית ד׳ ט׳
9 וַיֹּ֫אמֶר יְהוָה אֶל־קַ֫יִן
אֵי הֶ֫בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֫אמֶר לֹא יָדַ֫עְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹֽכִי׃
2. אֵי־לָזֹאת אי׃לזאת EI LAZOT (1x) minkä tähden
אֵי־לָזֹאת אי לזאת
interrog. (1x, H0326, Jer. 5:7) minkä tähden, miksi, missä tarkoituksessa,
senkö tähden, "tätäkö varten", therefore, consequently
לָ֫מָּה, לְשֵׁם־מָה, מִפְּנֵי־מָה
[אֵי missä, -ko, -kö, לְ prep. -lle, varten, זֹאת dem.pron. fem. tämä]
Minkä tähden minä antaisin sinulle anteeksi?
Sinun lapsesi ovat hylänneet minut ja vannoneet niiden kautta,
jotka eivät jumalia ole.
Minä ravitsin heitä,
mutta he tekivät aviorikoksen,
ja porton huoneeseen he kokoontuvat. (Jer. 5:7)
ירמיה ה׳ ז׳
7 אֵי־לָזֹאת אֶסְלַח לָךְ
בָּנַ֫יִךְ עֲזָב֫וּנִי וַיִּשָּֽׁבְעוּ בְּלֹא אֱלֹהִ֑ים
וָאַשְׂבִּעַ אוֹתָם
וַיִּנְאָ֔פוּ
וּבֵית־זוֹנָה יִתְגֹּדָֽדוּ׃
3. אי־מזה EI MIZE (9x) mistä
אֵי־מִזֶּה אי מזה
interrog. (9x, H0326, 1. Moos. 16:8) mistä, mistä paikasta, "tästäkö",
from where
מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה, מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם
[אֵי missä, -ko, -kö, מִן prep. -sta, זֶה dem.pron. mask. tämä]
Hän sanoi: "Hagar, Sarain orjatar, mistä tulet ja minne menet?"
Hän vastasi: "Minä pakenen emäntääni Saraita." (1. Moos. 16:8)
בראשית ט״ז ח׳
8 וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת־שָׂרַי
אֵי־מִזֶּה בָֿאת וְאָ֫נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֫אמֶר מִפְּנֵי־שָׂרַי גְּבִרְתּ֔י אָנֹכִי בֹּרַֽחַת׃
Daavid kysyi häneltä: "Mistä tulet?"
Hän vastasi hänelle: "Minä olen päässyt pakoon Israelin leiristä." (2. Sam. 1:3)
שמואל ב׳ א׳ ג׳
3 וַיֹּ֫אמֶר לוֹ דָּוִד אֵי־מִזֶּה תָּב֑וֹא
וַיֹּ֫אמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה־יִשְׂרָאֵל נִמְלָֽטְתִּי׃
4. איה AJE (53x) missä
אַיֵּה איה
interrog. (53x, H0336, 1. Moos. 3:9) missä, where
אֵי, אֵ֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן ,אֵ֗יפֹה נִמְצָא
[lyhentynyt myös muotoon אֵי]
missä minä olen אַיִּי, אַיֵּ֫נִי
missä sinä (mask.) olet אַיֶּ֫ךָּ [אַיֶּ֫כָּה]
missä olet (fem.) olet אַיֵּךְ
missä hän (mask.) on אַיּוֹ, אַיֵּ֫הוּ
missä hän (fem.) on אַיָּהּ
missä me olemme אַיֵּ֫נוּ
missä te (mask.) olette אַיְּכֶם
missä te (fem.) olette אַיְּכֶן
missä he (mask.) ovat אַיָּם
missä he (fem.) ovat אַיָּן
Mutta Herra Jumala huusi ihmiselle ja sanoi hänelle: "Missä olet?"
(1. Moos. 3:9)
בראשית ג׳ ט׳
9 וַיִּקְרָא יְהוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָ֑ם
וַיֹּ֫אמֶר לוֹ אַיֶּֽכָּה׃
Iisak puhui Aabrahamille, isälleen,
sanoen: "Isäni!"
Tämä vastasi: "Tässä olen, poikani."
Hän sanoi: "Kas tässä on tuli ja puut,
mutta missä on lammas polttouhriksi?" (1. Moos. 22:7)
בראשית כ״ב ז׳
7 וַיֹּ֫אמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו
וַיֹּ֫אמֶר אָבִי
וַיֹּ֫אמֶר הִנֶּ֫נִּי בְֿנִ֑י
וַיֹּ֫אמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים
וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָֽה׃
Miksi pakanat saisivat sanoa:
"Missä on heidän Jumalansa?"
Tehtäköön tiettäväksi kansojen keskellä meidän silmiemme edessä
sinun palvelijoittesi vuodatetun veren kosto. (Ps. 79:10)
תהילים ע״ט י׳
10 לָ֫מָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם
אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם
יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵ֑ינוּ
נִקְמַת־דַּם־עֲבָדֶ֫יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃
5. איזה EIZE (17x) millainen
אֵ֗יזֶה איזה] אֵי־זֶה[
1. interrog. mask. (17x, H0326, H1981, 1. Sam. 9:18) mikä tai kuka
(monista), millainen, "tämäkö", which, what, what kind of
מִי הוּא? מָה הוּא? מִי בְּדִיּוּק? מַה־בְּדִיּוּק?
2. indef.pron. PBH joku, jokin
מִ֗ישֶׁהוּ, מַ֗שֶּׁהוּ סְתָמִי, לֹא מֻגְדָּר
3. indef.pron. NH jotkut, joitakin, eräät, eräitä, yhdet, yksiä
כַּ֗מָּה, אֲחָדִים, אֲחָדוֹת
4. interj. NH miten! how!
מָה
Miten kaunista! Miten hienoa!
אֵ֗יזֶה יֹ֫פִי!
[אֵי interrog. missä, -ko, -kö, זֶה dem.pron. mask. tämä]
אֵ֫יזוֹ fem. NH
אֵ֫ילוּ mask./fem. mon. NH
Saul meni Samuelin luokse keskelle porttia ja sanoi:
"Sano minulle, missä on näkijän asunto." (1. Sam. 9:18)
שמואל א׳ ט׳ י״ח
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר
וַיֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
Näin sanoo Herra: Taivas on minun valtaistuimeni, ja maa on minun jalkojeni astinlauta. Mikä olisi huone, jonka te minulle rakentaisitte, mikä paikka olisi minun leposijani, (Jes. 66:1)
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י
אֵי־זֶ֥ה בַ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
ישעיה ס״ו א׳
Mikä bussi menee Jerusalemiin, Which bus goes to Jerusalem,
אֵ֗יזֶה א֫וֹטוֹבּוּס מַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
Millaista kahvia haluat, Millaisen kahvin haluat,
What kind of coffee do you want,
אֵ֗יזֶה קָפֶה אַתָּה רֹצֶה,
Mikä mies! What a man!
אֵ֗יזֶה גֶּ֫בֶר!
Miten kaunis kukka! How pretty a flower!
אֵ֗יזֶה פֶּ֫רַח יָפֶה!
Mikä ilo! What a joy!
אֵ֫יזוֹ שִׂמְחָה!
6. איזהו EIZEHU, MIKÄ, KUKA
אֵ֗יזֶהוּ interrog.pron. PBH mikä, kuka
7. אֵיךְ EICH, KUINKA,
אֵיךְ איך eich interrog., adv. (61x, H0339, 1. Moos. 26:9) kuinka, miten,
millä tavoin, kuinka! miten! how, in what manner, how!
[lyhentynyt sanasta אֵיכָה "kuinka,", "miten!"]
בְּאֵ֗יזֶה אֹ֫פֶן ,כֵּיצַד ,הֵיךְ ,
Niin Abimelek kutsutti Iisakin ja sanoi: "Katso, hänhän on sinun vaimosi! Miksi olet sanonut: 'Hän on minun sisareni'," Iisak vastasi hänelle: "Minä ajattelin, että minut muuten ehkä tapetaan hänen tähtensä". (1. Moos. 26:9)
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙
אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃
בראשית כ״ו ט׳
Hänellä ei ole tässä talossa enemmän valtaa kuin minulla, eikä hän ole kieltänyt minulta mitään, paitsi sinut, koska olet hänen puolisonsa. Kuinka minä siis tekisin niin suuren pahanteon ja rikkoisin Jumalaa vastaan!" (1. Moos. 39:9)
אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּנִּי֒
וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֙נִּי֙ מְא֔וּמָה
כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ
וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את
וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃
בראשית ל״ט ט׳
Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani, En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi." (1. Moos. 44:34)
כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י
פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃
בראשית מ״ד ל״ד
Miten voit tänään, "Miten tunnet tänään," How are you today,
אֵיךְ אַתָּה מַרְגִּישׁ הַיּוֹם,
Miten pääsen Jerusalemiin, "Miten saapumiseksi Jerusalemiin,"
How do I get to Jerusalem,
אֵיךְ לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַ֫יִם,
Mikä sinun nimesi on, "Miten kutsutaan sinulle," What's your name,
אֵיךְ קֹרְאִים לְךָ,
8. אֵיכָה EICHA, KUINKA
אֵיכָה adv. interrog. (17x, H0341, 5. Moos. 1:12) kuinka, miten! how, how!
[אֵי missä, -ko, -kö, + כֹּה näin, siten]
אֵיכָה, מְגִלַּת־אֵיכָה Valitusvirret, Lamentations
קָרֹב׃ אֵיךְ
Mutta kuinka minä voin yksin kantaa sitä kuormaa ja taakkaa, joka minulla on teistä ja teidän riitelemisistänne, (5. Moos. 1:12)
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
דברים א׳ י״ב
Kuinka istuukaan yksinänsä tuo väkirikas kaupunki! Kuinka onkaan lesken kaltaiseksi tullut se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut työveron alaiseksi. (Valit. 1:1)
אֵיכָה יָֽשְׁבָה בָדָ֗ד הָעִיר רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָֽיְתָה כְּאַלְמָנָ֑ה
רַּבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָֽיְתָה לָמַֽס׃
איכה א׳ א׳
9. אֵיכֹה interrog. adv. (1x, 342, 2. Kun. 6:13) missä
אֵ֗יכוֹ אֵ֗יפֹה,
Hän sanoi: "Menkää ja katsokaa, missä hän on, niin minä lähetän ottamaan hänet kiinni". Ja hänelle ilmoitettiin: "Katso, hän on Dotanissa". (2. Kun. 6:13)
וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ
וַיֻּגַּד־ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
10. אֵיכוֹ interrog. missä,
= אֵ֗יכֹה
11. אֵיכָכָה interrog., adv. (4x, H0343, Laul. l. 5:3, Est. 8:6) miten,
kuinka, -ko, -kö,
אֵיכָ֗כָה
[pidentynyt sanasta אֵיכָה]
קְרֹבִים׃ אֵיךְ, אֵיכָה,
"Olen ihokkaani riisunut; pukisinko sen päälleni enää, Olen jalkani pessyt; tahraisinko ne taas," (Laul. l. 5:3)
פָּשַׁ֨טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה
רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃
שיר השירים ה׳ ג׳
Sillä kuinka minä jaksaisin nähdä kansaani kohtaavan onnettomuuden, kuinka jaksaisin nähdä sukuni surman!" (Est. 8:6)
כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה
אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י
וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מוֹלַדְתִּֽי׃
אסתר ח׳ ו׳
12. אֵיכָן
PBH(L) (aram.) missä
[אֵי missä, כָּאן täällä]
13. אֵימַת PBH milloin, mihin aikaan, when,
14. אֵימָתַי PBH milloin, mihin aikaan, "milloinko,", when,
15. אַ֫יִן interrog. PBH, missä,
[esiintyy Tanachissa vain muodossa מֵאַ֫יִן "mistä,"]
16. אִין interrog. (1x, 363, 1. Sam. 21:9 (8)) eikö,
[אֵין ei-sanan rinnakkainen muoto,]
קְרֹבִים׃ אִם ,הֲ-
Ja Daavid kysyi vielä Ahimelekilta: "Eikö sinulla ole täällä yhtään keihästä tai miekkaa, Sillä minä en ottanut mukaani, en miekkaani enkä muita aseitani, koska kuninkaan asia oli niin kiireellinen." (1. Sam. 21:8)
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַאֲחִימֶ֔לֶךְ
וְאִין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב
כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤י וְגַם־כֵּלַי֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְיָדִ֔י
כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃
שמואל א׳ כ״א ט׳
17. אֵ֗יפֹה interrog., adv. (10x, 367, 1. Moos. 37:16) missä, where,
[אֵי missä, -ko, -kö, + פֹּה täällä, tässä > "täälläkö,"]
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,אַיֵּה,
Hän vastasi: "Minä etsin veljiäni; sano minulle, missä he ovat paimentamassa". (1. Moos. 37:16)
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ
הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
בראשית ל״ז ט״ז
Missä sinä asut, Where do you live,
אֵ֗יפֹה אַתָּה גָּר,
18. אָן interrog., adv. (3x [2x], 563, 1. Sam. 10:14) mihin,
קְרֹבִים׃ אָ֫נָה, לְאָן, לְאֵ֫יזֶה מָקוֹם, עַד אָן, עַ֫ד אָנָה,
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Ja Saulin setä kysyi häneltä ja hänen palvelijaltansa: "Missä te olette käyneet," Hän vastasi: "Aasintammoja etsimässä. Mutta kun emme niitä missään nähneet, menimme Samuelin tykö." (1. Sam. 10:14)
וַיֹּאמֶר֩ דּוֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲרוֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם
וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן
וַנָּבוֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃
שמואל א׳ י׳ י״ד
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָן,
19. אָ֫נָה interrog. (,x, 563, 1. Moos. 16:8) minne, mihin,
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Ja hän sanoi: "Haagar, Saarain orjatar, mistä tulet ja mihin menet," Hän vastasi: "Olen paossa emäntääni Saaraita". (1. Moos. 16:8)
וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י
אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי
וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
Kuinka kauan, Herra, minut yhä unhotat, kuinka kauan kätket minulta kasvosi,
(Ps. 13:2)
עַד־אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח
עַד־אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
תהלים י״ג ב׳
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד אָ֫נָה,
20. אָ֫נֶה kysymys. (3x, 1. Kun. 2:26) minne, mihin,
[אָ֫נָה:n [563] rinnakkainen muoto, BH vain sanaliitossa אָ֫נֶה וָאָ֫נָה]
Sen jälkeen kuningas lähetti kutsumaan Siimein ja sanoi hänelle: "Rakenna itsellesi talo Jerusalemiin ja asu siellä, menemättä sieltä sinne tai tänne. (1. Kun. 2:26)
וַיִּשְׁלַ֤ח הַמֶּ֨לֶךְ֙ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֔י וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ
בְּֽנֵה־לְךָ֥ בַ֨יִת֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ שָׁ֑ם
וְלֹֽא־תֵצֵ֥א מִשָּׁ֖ם אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
מלכים א׳ ב׳ כ״ו
21. בַּמָּה, בַּמֶּה (29x, 1. Moos. 15:8) missä, mistä syystä, miksi, miten,
minkä kanssa, millä perusteella, kuinka, miten,
[בְּ (829) + מָה (3876)]
Mutta hän sanoi: "Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni," (1. Moos. 15:8)
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
בראשית ט״ו ח׳
22. בְּשֶׁלְּמִי (Joona 1:7) kenen takia,
[בְּ (829) + שֶׁ (7439) + לְ (3599) + מִי (4082)]
Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, heittäkäämme arpaa, saadaksemme tietää, kenen tähden tämä onnettomuus on meille tullut". Mutta kun he heittivät arpaa, lankesi arpa Joonalle. (Joona 1:7)
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גוֹרָלוֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה
בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ
וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּוֹרָלוֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃
יונה א׳ ז׳
23. -הֲ, -הַ, -הֶ kysymyspartikkeli (749x, 1793, 1. Moos. 3:11) -ko, -kö,
(esiintyy aina lauseen alussa, הֵא־הַשְּׁאֵלָה)
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Abel," Hän vastasi: "En tiedä; olenko minä veljeni vartija," (1. Moos. 4:9)
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃
בראשית ד׳ ט׳
Niin Iisak sanoi Jaakobille: "Tulehan lähemmä, poikani, tunnustellakseni, oletko sinä poikani Esau vai etkö". (1. Moos. 27:21)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב גְּשָׁה־נָּ֥א וַאֲמֻֽשְׁךָ֖ בְּנִ֑י
הַֽאַתָּ֥ה זֶ֛ה בְּנִ֥י עֵשָׂ֖ו אִם־לֹֽא׃
Onko mahdollista,
הֲיִתָּכֵן,
24. הַאִם (2x,4. Moos. 17:28 [13], Job 6:17) onko,
[הֲ (1793) -ko, -kö, + אִם (504) jos > "josko,", aloittaa kysymyslauseen]
Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukkuminen," (4. Moos. 17:13)
כֹּ֣ל הַקָּרֵ֧ב ׀ הַקָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת
הַאִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִגְוֺֽעַ׃
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut,
(Job 6:13)
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
איוב ו׳ י״ג
25. הַאַף (10x, 1. Moos. 18:13) todellako,
[הֲ (1793) -ko, -kö + אַף (613) myös > "myöskö,"]
Mutta Herra sanoi Abrahamille: "Miksi Saara nauroi ajatellen: 'Synnyttäisinkö minä todella, minä, joka olen näin vanha,' (1. Moos. 18:13)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם
לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר
הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥י זָקַֽנְתִּי׃
בראשית י״ח י״ג
Onko totta, että…, [אַף־אָמְנָם totisesti (Job. 34:12)]
הַאַף אֻמְנָם,
26. הֵיךְ adv. (aram.) kuinka, miten,
קְרֹבִים׃ אֵיךְ
27. הֵיכָא adv. PBH (aram.) missä
28. הֵיכִי PBH (aram.) kuinka, miten
29. הֵיכָן adv. PBH (aram.) missä
[הֵי tässä on! + כָּאן täällä]
= אֵי, אַיֵּה, א֗יפֹה, אָן, אָ֫נָה, הֵיכָן
Mihin saakka, Mihin asti,
עַד הֵיכָן,
30. הֲכִי (5x, 1. Moos. 27:36) Onko niin, että…, -ko, -kö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + כִּי (4475) että > "ettäkö,"]
Niin hän sanoi: "Oikeinpa häntä kutsutaankin Jaakobiksi. Sillä hän on nyt kahdesti minut pettänyt: esikoisuuteni hän on minulta vienyt, ja katso, nyt hän riisti minulta myös siunauksen." Ja hän kysyi: "Eikö sinulla ole mitään siunausta minun varalleni," (1. Moos. 27:36)
וַיֹּ֡אמֶר הֲכִי֩ קָרָ֨א שְׁמ֜וֹ יַעֲקֹ֗ב וַֽיַּעְקְבֵ֨נִי֙ זֶ֣ה פַעֲמַ֔יִם
אֶת־בְּכֹרָתִ֣י לָקָ֔ח וְהִנֵּ֥ה עַתָּ֖ה לָקַ֣ח בִּרְכָתִ֑י
וַיֹּאמַ֕ר הֲלֹא־אָצַ֥לְתָּ לִּ֖י בְּרָכָֽה׃
בראשית כ״ז ל״ו
31. הֲלֹא, הֲלוֹא (1. Moos. 4:7) eikö,
[הֲ (1793) -ko, -kö + לֹא (3600) ei > "eikö,"]
Eikö niin: jos teet hyvin, voit kohottaa katseesi; mutta jos et hyvin tee, niin väijyy synti ovella, ja sen halu on sinuun, mutta hallitse sinä sitä!" (1. Moos. 4:7)
הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת
וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ
וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָתוֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
בראשית ד׳ ז׳
Enkö minä, Herra! Paitsi minua ei ole yhtään jumalaa; ei ole vanhurskasta ja auttavaa jumalaa muuta kuin minä. (Jes. 45:21)
הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י
אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃
ישעיה מ״ה כ״א
32. כַּ֗מָּה interrog., interj. (111x, [3876], 1. Moos. 47:8) kuinka paljon,
kuinka monta, kuinka kauan, how many, how much, kuinka! how!
[כַּמֶּה, כְּ () kuin + מָה (3876)mikä > "kuin mikä,"]
ְרֹבִים׃ מָה הַמִּסְפָּר ,מָה הַשִּׁעוּר,
Niin farao kysyi Jaakobilta: "Kuinka monta ikävuotta sinulla on,"
(1. Moos. 47:8)
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
בראשית מ״ז ח׳
Ps. 37:15
Ps. 78:40
Kuinka vanha sinä olet, How old are you,
בֶּן־כַּ֗מָּה אַתָּה,
בַּת־כַּ֫מָּה אַתְּ,
Kuinka paljon tämä maksaa, "Kuinka paljon tämä nousee,"
How much does this cost,
כַּ֗מָּה זֶה עֹלֶה,
Kuinka paljon se on, How much is it,
בְּכַ֗מָּה זֶה,
Minä kuukauden päivänä,
בְּכַ֫מָּה בַּחֹ֫דֶשׁ,
Mikä sääli! What a pity!
כַּ֗מָּה חֲבָל!
Kuinka monta lasta sinulla on, How many children do you have,
כַּ֗מָה יְלָדִים יֵשׁ לְךָ,
Mihin asti, Mihin saakka,
עַד כַּ֫מָּה,
33. לְאַ֫יִן mihin, minne, where to,
34. לְאָן adv. mihin, minne, where to,
קָרֹב׃ לְאֵ֗יזֶה מָקוֹם, לְהֵיכָן, אָן, אָ֫נָה, לְאַ֫יִן,
Mihin/minne sinä olet menossa, Where are you going,
לְאָן אַתָּה הֹלֵךְ,
35. לְהֵיכָן mihin
36. לָ֫מָּה interrog. P (178x, H3717, 1. Moos. 4:6) miksi, minkä tähden,
why, what for,
[לָמָה, לָ֫מָה, לָ֫מֶה]
[לְ + מָה]
קְרֹבִים׃ לְשֵׁם־מָה ,לְאֵ֫יזוֹ מַטָּרָה ,מַדּוּעַ ,
בִּגְלַל־מָה ,מֵאֵ֫יזוֹ סִבָּה,
Ja Herra sanoi Kainille: "Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy," (1. Moos. 4:6)
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָֽפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
בראשית ד׳ ו׳
Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit, (Ps. 22:1)
אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּ֫נִי,
תהילים כ״ב א׳
Miksi et tullut eilen,
לָ֫מָּה לֹא בָּ֫אתָ אֶתְמֹל,
Minkä tähden,
לָ֫מָּה זֶה,
Miksi,
לָ֫מָּה לִי,
37. לְמִי
Ja Daavid kysyi häneltä: "Kenen olet miehiä ja mistä tulet," Hän vastasi: "Minä olen egyptiläinen nuorukainen, erään amalekilaisen miehen palvelija; mutta minun herrani jätti minut, sillä minä sairastuin kolme päivää sitten. (1. Sam. 30:13)
וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו דָוִד֙ לְֽמִי־אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה
וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י
וַיַּעַזְבֵ֧נִי אֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיֹּ֥ום שְׁלֹשָֽׁה׃
שמואל א׳ ל׳ י״ג
38. לְמָתַי (x, 4731, 2. Moos. 8:5 [9]) mihin mennessä,
Mooses sanoi faraolle: "Suvaitse määrätä minulle aika, jonka kuluessa minun on rukoiltava, sinun itsesi, sinun palvelijoittesi ja kansasi puolesta, sammakot hävitettäviksi luotasi ja taloistasi, niin että niitä jää ainoastaan Niilivirtaan". (2. Moos. 8:9)
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮
הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּֽתֶּ֑יךָ
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
שמות ח׳ ה׳
39. מַאי (aram.) mitä,
Mitä tarkoittaa, (aram.)
מַאי מַשְׁמַע,
Mitä tämä tarkoittaa meille, Mitä siis tähän sanomme, (aram.)
מַאי קָא מַשְׁמַע לָן,
Mitä tämä on, (aram.)
הַאי מַאי,
40. מֵאֵימָתַי mistä ajasta lähtien, mistä alkaen,
41. מֵאַ֫יִן interrog., adv. (17x, 362, 1. Moos. 29:4) mistä, mistä asti,
from where, whence,
[מִן -sta, -stä + אַ֫יִן missä,]
קָרֹב׃ מֵאֵ֗יזֶה מָקוֹם ,מֵאֵ֫יפֹה ,מִמָּה ,מֵהֵיכָן ,מִנַּ֫יִן,
Ja Jaakob sanoi heille: "Veljeni, mistä te olette," He vastasivat: "Harranista olemme". (1. Moos. 29:4)
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם
וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃
בראשית כ״ט ד׳
42. מֵאֵ֫יפֹה mistä, (puhek.)
43. מָאן interrog. (aram.) kuka
44. מֵאָן mistä
45. מַדּוּעַ interrog. (72x, 3852, 1. Moos. 26:27) miksi, mistä syystä, why,
[*מַה־יָּדוּעַ "mitä on tiedetty", √יָדַע (940x, 2907, 1. Moos. 3:5) tietää,
tuntea, olla sukupuoliyhteydessä]
Mutta Iisak sanoi heille: "Miksi tulette minun luokseni, vaikka olette minulle vihamieliset ja karkotitte minut luotanne," (1. Moos. 26:27)
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י
וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵאִתְּכֶֽם׃
בראשית כ״ו כ״ז
Kuningas sanoi minulle: "Miksi sinä olet niin murheellisen näköinen, Ethän ole sairas; sinulla on varmaan jokin sydämensuru." Silloin minä peljästyin kovin. (Neh. 2:2)
וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣יךָ רָעִ֗ים
וְאַתָּה֙ אֵֽינְךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב
וָאִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
נחמיה ב׳ ב׳
46. מַה־, מָה interrog.pron., adv. interrog. (554x, 3876, 1. Moos. 3:13)
mikä, mitä, mitkä, miten! kuinka! what, how!
[מֶה]
[מָן mask. (14x, 4244, 2. Moos. 16:15) manna, "mitä tämä on,"]
קָרֹב׃ אֵ֫יזָה, אֵ֗יזֶה דָּבָר, אֵיךְ, כַּ֫מָּה שִׁעוּרוֹ, לָ֫מָּה,
Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mitäs olet tehnyt," Vaimo vastasi: "Käärme petti minut, ja minä söin". (1. Moos. 3:13)
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
בראשית ג׳ י״ג
Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse! (Ps. 8:2)
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃
תהילים ח׳ ב׳
Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijasi, Herra Sebaot! (Ps. 84:2)
מַה־יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
תהילים פ״ד ב׳
Katso, kuinka hyvää ja suloista on, että veljekset sovussa asuvat!
(Ps. 133:1)
הִנֵּ֣ה מַה־טּ֭וֹב וּמַה־נָּעִ֑ים
שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־יָֽחַד׃
Mikä sinun nimesi on, What's your name,
מַה־שִּׁמְךָ,
Mitä kuuluu, "Mitä tulee kuulluksi," What's new,
מַה־נִּשְׁמָע,
Miten voit, "Mikä on sinun rauhasi," How are you,
מַה־שְּׁלֹמְךָ,
Mitä sinä tahdot, What do you want,
מָה אַתָּה רֹצֶה,
Mitä on tapahtunut, What has happened,
מַה־קָּרָה,
Mitä tapahtuu, What's going on,
מַה־קֹּרֶה,
Mitä kello on, What time is it,
מָה הַשָּׁעָה,
Mitä etsit, (1. Moos. 37:15)
מַה־תְּבַקֵּשׁ,
Mikä on tämä uni, (1. Moos. 37:10)
מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה,
Mikä/mitä tämä on, Mikä/mitä se on, What's this, What's that,
מַה־זֶּה,
Mutta Iisak sanoi pojalleen: "Kuinka olet, poikani, niin pian löytänyt," Hän vastasi: "Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni". (1. Moos. 27:20)
וַיֹּ֤אמֶר יִצְחָק֙ אֶל־בְּנ֔וֹ מַה־זֶּ֛ה מִהַ֥רְתָּ לִמְצֹ֖א בְּנִ֑י
וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י הִקְרָ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנָֽי׃
בראשית כ״ז כ׳
Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa,"
(Saarn. 2:2)
לִשְׂחוֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃
קהלת ב׳ ב׳
Miten suuri talo! "Miten suuri on talo!" How big a house!
מַה־גָּדֹל הַבַּ֫יִת!
Mihin asti, Kuinka kauan,
עַד מָה,
Miksi, Mihin, ("päälle minkä,") 2. Aik. 32:10
עַל מָה,
47. מֵהֵיכָן mistä
48. מִי interrog.pron. (423x, 4082, 1. Moos. 3:11) kuka, ketkä, who,
[מִיכָאֵל erisn. henk. mask. (13x, 4089, 4. Moos. 13:14) Mikael,
"Kuka on niin kuin Jumala,"]
Ja hän sanoi: "Kuka sinulle ilmoitti, että olet alasti, Etkö syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä," (1. Moos. 3:11)
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
בראשית ג׳ י״א
Kuka on se kunnian kuningas, Hän on Herra, väkevä ja voimallinen, Herra, voimallinen sodassa. (Ps. 24:8)
מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר
יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
Kuka sinä olet, Who are you, (1. Moos. 27:32)
מִי אַתָּה,
Keitä nämä ovat, Who are they, (1. Moos. 48:8)
מִי אֵ֫לֶּה,
Kuka sinut lähetti, Who did send you,
מִי שָׁלַח אוֹתְךָ,
Kenet minä lähetän, (Jes. 6:8)
אֶת־מִי אֶשְׁלַח,
Kenen tytär sinä (fem.) olet, (1. Moos. 24:33)
בַּת־מִי אַתְּ,
49. מִמָּה, מִמַּה־ mistä, whence, whereof,
[מִן + מָה]
Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
(Luuk. 3:13)
הֵשִׁיב לָהֶם: אַל תִּגְבּוּ יוֹתֵר מִמַּה־שֶּׁנִּקְבַּע לָכֶם.
לוקס ג׳ י״ג
50. מִמִּי (x, [4082, 4247] Ps. 27:1,) ketä
[מִן + מִי]
51. מִנַּ֫יִן מניין mistä,
קְרֹבִים׃ מֵאַ֫יִן, מֵאֵ֫יפֹה,
52. מָתַי interrog. (43x, 4731, 1. Moos. 30:30) milloin, when,
קְרֹבִים׃ בְּאֵ֗יזֶה זְמָן ,בְּאֵ֫יזוֹ תְּקוּפָה ,אֵימָתַי,
Sillä vähän sinulla oli ennen minun tuloani, mutta sitten se on karttunut suureksi, ja Herra on siunannut sinua, missä vain minä liikuin. Mutta milloin saan ruveta tekemään työtä minäkin oman perheeni hyväksi," (1. Moos. 30:30)
כִּ֡י מְעַט֩ אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤ לְפָנַי֙
וַיִּפְרֹ֣ץ לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֹתְךָ֖ לְרַגְלִ֑י
וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי׃
Milloin Messias tulee, When does the Messiah come,
מָתַי הַמָּשִׁיחַ יָבוֹא ,
Milloin palaat kotiin, When shall you return home,
מָתַי אַתָּה חֹזֵר הַבַּ֫יְתָה,
(2. Moos. 10:13, Ps. 94:3) Mihin asti, Kuinka kauan, Till when, How long,
עַד מָתַי,
53. לְמָתַי Mihin mennessä, By what time
54. מִמָּתַי Mistä lähtien, Since when,