H1 13 Adon haKavod (Mal. 3:20 & David Loden) Kunnian Herra (HEPREA LAULUT)
h1-13.pdf |
Avaa lukemista ja tulostamista varten yllä oleva pdf-tiedosto (päivitelty ).
H1 013 Adon haKavod (Mal. 3:20 & David Loden) Kunnian Herra
https://gen.fi/h1-013.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Adon haKavod
2. Jae Tanachista (Mal. 3:20)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
1. ADON HAKAVOD
Mal. 3:20 [KR33 Mal. 4:2] & David Loden 1977
אֲדוֹן־הַכָּבוֹד,
מֶלֶךְ־הַמְּלָכִים,
שֶׁמֶשׁ־צְדָקָה
וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶ֫יהָ.
אדון הכבוד,
מלך המלכים,
שמש צדקה
ומרפא בכנפיה.
Adon haKavod,
Melech haMlachim,
Shemesh Tsdaka
umarpe bichnafeiha.
Kunnian Herra,
Kuninkaiden Kuningas,
Vanhurskauden Aurinko
ja parantuminen on hänen siipiensä kautta.
Kunnian Herra ja Kuninkaiden Kuningas sekä Vanhurskauden Aurinko ovat Kristuksen nimiä. Me parannumme hänen ristille levittämiensä "siipien" eli käsien kautta.
2. JAE TANACHISTA (Mal. 3:20)
3. SANASTOA
אָדוֹן mask. herra, Herra, aviomies, tx: st. constr.
√אדן j. hallita veren kautta
vrt. √אדם j. verinen, verenvärinen, punainen
vrt. בַּ֫עַל mask. omistaja, herra, aviomies, Baal
אֲדוֹנָי [אֲדֹנָי] mask. henk. Herra, "minun Herrani!"
(sekä yks. että mon. pausamuoto)
= יהוה (Hän On)
אֲדוֹנִי minun (yksi) herrani
NH sir, kohtelias puhuttelu vieraalle miehelle
אֲדוֹנַי minun (monet) herrani
כָּבוֹד כבוד mask./fem. [1x fem. 1. Moos. 49:6] (199x)
kunnia, arvokkuus, rikkaus, loisto, "painavuus"
√כבד olla painava
כָּבֵד mask. maksa
מֶ֫לֶךְ mask. kuningas, tx: (1) yks. st. constr. (2) määr. art. + mon.
√מלך hallita kuninkaana
vrt. √מלק v. taittaa uhrattavan linnun niskat nurin; katkaista pää poikki
-הַ art.
√הנה kiinnittää huomio
הֵן interj. katso, הִנֵּה
שֶׁ֫מֶשׁ mask./fem. aurinko, "palvelija"
√שמש palvella
שַׁמָּשׁ mask. tekijänn. palvelija,
hanukkakynttelikön keskellä oleva sytytyskynttilä
צְדָקָה fem. vanhurskaus, oikeamielisyys, Vanhurskaus
√צדק olla vanhurskas, oikeamielinen, oikeassa
וְ- konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityskoukku, haka, naula
√יוה j. kiinnittää, liittää yhteen
מַרְפֵּא mask. mem-nom. parantuminen, lääke; tyyneys
√רפא v. (67x, H7188) parantaa
רוֹפֵא mask. (pa. partis.) lääkäri, parantaja
רוֹפְאָה fem. lääkäri
-בְּ be- (15 731x) prep. -ssa, kautta, aikana
בְּרֵאשִׁית "Alussa", "Esikoisen kautta" (1. Moos.)
√בנה j. rakentaa sisätila
כָּנָף fem. (109x, H3472) siipi, (vaatteen) lieve, ääri, laita
tx: prep. + du. + suff. yks. 3. fem. [suffiksi viittaa vanhurskaus-sanaan]
כְּנָפַ֫יִם du.
3. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Mal. 3:19–24 [KR33 Mal. 4:1–6] (H1 013A)
19 Sillä katso: se päivä on tuleva, joka palaa kuin pätsi. Kaikki julkeat ja kaikki, jotka tekevät sitä, mikä jumalatonta on, ovat oljenkorsia. Heidät polttaa se päivä, joka tuleva on, sanoo Herra Sebaot, niin ettei se jätä heistä juurta eikä oksaa.
20 Mutta teille, jotka minun nimeäni pelkäätte, on koittava Vanhurskauden Aurinko ja parantuminen hänen siipiensä kautta: Te käytte ulos ja hypitte kuin syöttövasikat
21 ja tallaatte jumalattomat, sillä he tulevat tomuksi teidän jalkapohjienne alle sinä päivänä, jonka minä teen, sanoo Herra Sebaot.
22 Muistakaa minun palvelijani Mooseksen laki, jonka minä Horebilla hänelle säädin koko Israelia varten käskyiksi ja oikeuksiksi.
23 Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennen kuin tulee Herran päivä, se suuri ja pelättävä.
24 Hän on kääntävä jälleen isien sydämet lasten puoleen ja lasten sydämet heidän isiensä puoleen, etten minä tulisi ja löisi maata, vihkisi sitä tuhon omaksi.
Mal. 1:1–5 (H1 013B)
1 Ennustus, Herran sana Israelille, Malakian kautta.
2 Minä olen teitä rakastanut, sanoo Herra. Mutta te sanotte: "Missä sinä olet osoittanut rakkautesi meihin?" Eikö Esau ollut Jaakobin veli, sanoo Herra, ja Jaakobia minä rakastin,
3 mutta Esauta minä vihasin; ja minä tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan aavikkosusille.
4 Jos Edom sanoo: "Me olemme ruhjotut, mutta me rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan; ja heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti".
5 Teidän silmänne saavat nähdä sen, ja te sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."
H1 013 Adon haKavod (Mal. 3:20 & David Loden) Kunnian Herra
https://gen.fi/h1-013.html
SISÄLLYSLUETTELO
0. Dokumentit
1. Adon haKavod
2. Jae Tanachista (Mal. 3:20)
3. Sanastoa
4. Lukukappaleet Pyhästä Raamatusta
0. DOKUMENTIT
H1A Loden, David & Lisa
https://gen.fi/h1a-loden.html
1. ADON HAKAVOD
Mal. 3:20 [KR33 Mal. 4:2] & David Loden 1977
אֲדוֹן־הַכָּבוֹד,
מֶלֶךְ־הַמְּלָכִים,
שֶׁמֶשׁ־צְדָקָה
וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶ֫יהָ.
אדון הכבוד,
מלך המלכים,
שמש צדקה
ומרפא בכנפיה.
Adon haKavod,
Melech haMlachim,
Shemesh Tsdaka
umarpe bichnafeiha.
Kunnian Herra,
Kuninkaiden Kuningas,
Vanhurskauden Aurinko
ja parantuminen on hänen siipiensä kautta.
Kunnian Herra ja Kuninkaiden Kuningas sekä Vanhurskauden Aurinko ovat Kristuksen nimiä. Me parannumme hänen ristille levittämiensä "siipien" eli käsien kautta.
2. JAE TANACHISTA (Mal. 3:20)
3. SANASTOA
אָדוֹן mask. herra, Herra, aviomies, tx: st. constr.
√אדן j. hallita veren kautta
vrt. √אדם j. verinen, verenvärinen, punainen
vrt. בַּ֫עַל mask. omistaja, herra, aviomies, Baal
אֲדוֹנָי [אֲדֹנָי] mask. henk. Herra, "minun Herrani!"
(sekä yks. että mon. pausamuoto)
= יהוה (Hän On)
אֲדוֹנִי minun (yksi) herrani
NH sir, kohtelias puhuttelu vieraalle miehelle
אֲדוֹנַי minun (monet) herrani
כָּבוֹד כבוד mask./fem. [1x fem. 1. Moos. 49:6] (199x)
kunnia, arvokkuus, rikkaus, loisto, "painavuus"
√כבד olla painava
כָּבֵד mask. maksa
מֶ֫לֶךְ mask. kuningas, tx: (1) yks. st. constr. (2) määr. art. + mon.
√מלך hallita kuninkaana
vrt. √מלק v. taittaa uhrattavan linnun niskat nurin; katkaista pää poikki
-הַ art.
√הנה kiinnittää huomio
הֵן interj. katso, הִנֵּה
שֶׁ֫מֶשׁ mask./fem. aurinko, "palvelija"
√שמש palvella
שַׁמָּשׁ mask. tekijänn. palvelija,
hanukkakynttelikön keskellä oleva sytytyskynttilä
צְדָקָה fem. vanhurskaus, oikeamielisyys, Vanhurskaus
√צדק olla vanhurskas, oikeamielinen, oikeassa
וְ- konj. (~50 000x) ja, mutta
וָו mask. (13x, 2. Moos.) kiinnityskoukku, haka, naula
√יוה j. kiinnittää, liittää yhteen
מַרְפֵּא mask. mem-nom. parantuminen, lääke; tyyneys
√רפא v. (67x, H7188) parantaa
רוֹפֵא mask. (pa. partis.) lääkäri, parantaja
רוֹפְאָה fem. lääkäri
-בְּ be- (15 731x) prep. -ssa, kautta, aikana
בְּרֵאשִׁית "Alussa", "Esikoisen kautta" (1. Moos.)
√בנה j. rakentaa sisätila
כָּנָף fem. (109x, H3472) siipi, (vaatteen) lieve, ääri, laita
tx: prep. + du. + suff. yks. 3. fem. [suffiksi viittaa vanhurskaus-sanaan]
כְּנָפַ֫יִם du.
3. LUKUKAPPALEET PYHÄSTÄ RAAMATUSTA
Mal. 3:19–24 [KR33 Mal. 4:1–6] (H1 013A)
19 Sillä katso: se päivä on tuleva, joka palaa kuin pätsi. Kaikki julkeat ja kaikki, jotka tekevät sitä, mikä jumalatonta on, ovat oljenkorsia. Heidät polttaa se päivä, joka tuleva on, sanoo Herra Sebaot, niin ettei se jätä heistä juurta eikä oksaa.
20 Mutta teille, jotka minun nimeäni pelkäätte, on koittava Vanhurskauden Aurinko ja parantuminen hänen siipiensä kautta: Te käytte ulos ja hypitte kuin syöttövasikat
21 ja tallaatte jumalattomat, sillä he tulevat tomuksi teidän jalkapohjienne alle sinä päivänä, jonka minä teen, sanoo Herra Sebaot.
22 Muistakaa minun palvelijani Mooseksen laki, jonka minä Horebilla hänelle säädin koko Israelia varten käskyiksi ja oikeuksiksi.
23 Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennen kuin tulee Herran päivä, se suuri ja pelättävä.
24 Hän on kääntävä jälleen isien sydämet lasten puoleen ja lasten sydämet heidän isiensä puoleen, etten minä tulisi ja löisi maata, vihkisi sitä tuhon omaksi.
Mal. 1:1–5 (H1 013B)
1 Ennustus, Herran sana Israelille, Malakian kautta.
2 Minä olen teitä rakastanut, sanoo Herra. Mutta te sanotte: "Missä sinä olet osoittanut rakkautesi meihin?" Eikö Esau ollut Jaakobin veli, sanoo Herra, ja Jaakobia minä rakastin,
3 mutta Esauta minä vihasin; ja minä tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan aavikkosusille.
4 Jos Edom sanoo: "Me olemme ruhjotut, mutta me rakennamme rauniot jälleen", niin Herra Sebaot sanoo näin: He rakentakoot, mutta minä revin maahan; ja heidän nimensä olkoon: "jumalattomuuden maa" ja "kansa, johon Herra on vihastunut iankaikkisesti".
5 Teidän silmänne saavat nähdä sen, ja te sanotte: "Herra on suuri Israelin rajojen ulkopuolellakin."